Translation of "Bleibt nur zu hoffen" in English

Es bleibt nur zu hoffen, dass dies auch umgesetzt wird.
We must hope that it will also become a reality.
Europarl v8

Es bleibt nur zu hoffen, dass wir ein gutes Stück vorankommen werden.
Let us hope things will progress well.
Europarl v8

Bleibt nur noch zu hoffen, dass Superman Vixen besiegen kann.
Now, all I have to do is hope that Superman will be able to defeat Vixen.
OpenSubtitles v2018

Dann bleibt nur zu hoffen, dass er sich bis Weihnachten hält.
We'll just hope that he keeps until Thanksgiving.
OpenSubtitles v2018

Bleibt nur zu hoffen, daß der Euro hier Abhilfe schafft.
The euro, hopefully, will mitigate this. ,
EUbookshop v2

Es bleibt nur zu hoffen, daß nun auch Taten folgen.
But there is very little in terms of tangible proposals.
EUbookshop v2

Bleibt nur zu hoffen das die Taktik vom Discounter nicht so aussieht:
One can only hope that does not look the tactics from discounters like this:
ParaCrawl v7.1

Mit bleibt nur zu hoffen, dass es meine Generation besser macht.
I can only hope that my generation does it better.
ParaCrawl v7.1

Es bleibt nur zu hoffen, dass dieser Tag bald kommt.“
Hopefully, the day is coming soon."
ParaCrawl v7.1

Nunmehr bleibt nur noch zu hoffen, dass diese Krise neue und angemessenere Lösungen hervorbringen wird.
One can only hope that this crisis can give rise to fresh, more appropriate, solutions.
Europarl v8

Uns bleibt nur zu hoffen, unsere Linien zu erreichen und ihn dort versorgen zu können.
Our only hope is to make it back to friendly lines and find him proper care.
OpenSubtitles v2018

Bleibt nur zu hoffen, dass die beiden anderen versuchen, Kontakt zu ihr aufzunehmen.
All we can do is hope the others try to contact her.
OpenSubtitles v2018

Es bleibt nur zu hoffen, daß die politi schen Umstände in Kasachstan dies erlauben.
We are in fact dealing with an area which is not so very far away since, ultimately, Turkey and Eastern Europe are the closest and most natural routes towards the European Union.
EUbookshop v2

Es bleibt nur zu hoffen, daß die Praxis von dieser Möglich keit entsprechend Gebrauch macht.
It only remains to be hoped that appropriate use will be made of these means in practice.
EUbookshop v2

Bleibt nur zu hoffen, dass die geschassten Sims nicht als Geister zurückkehren und uns weiternerven.
We can only hope that the ousted Sims will not return as ghosts and continue to haunt us.
ParaCrawl v7.1

Bleibt nur zu hoffen, dass diesen großen Worten nun endlich auch große Taten folgen.
We can only hope that these big words will now finally be matched by big deeds.
ParaCrawl v7.1

Bleibt nur zu hoffen, dass man diesen Trupp bald live auf der Bühne bewundern kann.
We can only hope that we will soon have the chance to admire the squad live on stage, too.
ParaCrawl v7.1

Nun bleibt nur zu hoffen, dass sich das schlechte Wetter morgen wieder bessert.
Now we can only hope that the bad weather will improve tomorrow.
CCAligned v1

Es bleibt nur zu hoffen, dass die politischen Entscheidungsträger bessere Lösungen als bislang finden werden.
We hope that political decision-makers will be able to eventually find better solutions than before.
ParaCrawl v7.1

Bleibt nur zu hoffen, Sie haben einen großen Koffer mit nach Berlin gebracht!
Let's just hope you brought a big suitcase with you to Berlin!
ParaCrawl v7.1

Bleibt einfach nur zu hoffen, dass BISHOP ALLEN der Musikwelt noch lange erhalten bleiben mögen.
One thing that distinguishes Bishop Allen's music is the quality of the writing.
ParaCrawl v7.1

Mit all dem bleibt nur zu hoffen, dass Marc seine Trainingseinheiten nicht durch Shopping-Touren ersetzt!
With all this, we just hope Marc doesn't trade in his workouts for shopping sprees!
ParaCrawl v7.1

Bleibt nur zu hoffen, dass der Vulkan auch tatsächlich zur neuen Heimstätte des Grottenahn-Flüchtlings wird.
We can only hope that this actually remains the Grotto Railway refugee’s new home.
ParaCrawl v7.1

Es bleibt nur zu hoffen, dass sich solche Chancen zukünftig auch irgendwann wiederholen.
Just let's hope, that they will get more chances just like this
ParaCrawl v7.1

Es bleibt nur zu hoffen, dass möglichst viele Menschen ihren Urlaub in Nepal verbringen werden.
I hope that as many people as possible will spend their holidays in Nepal.
ParaCrawl v7.1

Es bleibt uns deshalb nur zu hoffen, dass diese Installierung trotz allem zum Besseren ist.
All we need to do now is to hope that this nomination is ultimately for the best.
ParaCrawl v7.1

Bleibt nur zu hoffen, dass die Särge der Herren Dracula auch schalldicht sind...
Hopefully the coffins of Dracula and his gang are soundproof...
ParaCrawl v7.1

Es bleibt nur zu hoffen, daß im Rahmen der Regierungskonferenz endlich eine Lösung gefunden wird, damit in diesen Bereichen rasch und mit der Mehrheit der Stimmen der Mitgliedstaaten ein gemeinsamer Beschluß gefaßt werden kann.
We can only hope that a solution will finally be found within the Intergovernmental Conference, allowing a Community decision in these areas is able to be taken rapidly and by a majority of the Member States.
Europarl v8