Translation of "Bleibt nur zu hoffen" in English
Es
bleibt
nur
zu
hoffen,
dass
dies
auch
umgesetzt
wird.
We
must
hope
that
it
will
also
become
a
reality.
Europarl v8
Es
bleibt
nur
zu
hoffen,
dass
wir
ein
gutes
Stück
vorankommen
werden.
Let
us
hope
things
will
progress
well.
Europarl v8
Bleibt
nur
noch
zu
hoffen,
dass
Superman
Vixen
besiegen
kann.
Now,
all
I
have
to
do
is
hope
that
Superman
will
be
able
to
defeat
Vixen.
OpenSubtitles v2018
Dann
bleibt
nur
zu
hoffen,
dass
er
sich
bis
Weihnachten
hält.
We'll
just
hope
that
he
keeps
until
Thanksgiving.
OpenSubtitles v2018
Bleibt
nur
zu
hoffen,
daß
der
Euro
hier
Abhilfe
schafft.
The
euro,
hopefully,
will
mitigate
this.
,
EUbookshop v2
Es
bleibt
nur
zu
hoffen,
daß
nun
auch
Taten
folgen.
But
there
is
very
little
in
terms
of
tangible
proposals.
EUbookshop v2
Bleibt
nur
zu
hoffen
das
die
Taktik
vom
Discounter
nicht
so
aussieht:
One
can
only
hope
that
does
not
look
the
tactics
from
discounters
like
this:
ParaCrawl v7.1
Mit
bleibt
nur
zu
hoffen,
dass
es
meine
Generation
besser
macht.
I
can
only
hope
that
my
generation
does
it
better.
ParaCrawl v7.1
Es
bleibt
nur
zu
hoffen,
dass
dieser
Tag
bald
kommt.“
Hopefully,
the
day
is
coming
soon."
ParaCrawl v7.1
Nunmehr
bleibt
nur
noch
zu
hoffen,
dass
diese
Krise
neue
und
angemessenere
Lösungen
hervorbringen
wird.
One
can
only
hope
that
this
crisis
can
give
rise
to
fresh,
more
appropriate,
solutions.
Europarl v8
Uns
bleibt
nur
zu
hoffen,
unsere
Linien
zu
erreichen
und
ihn
dort
versorgen
zu
können.
Our
only
hope
is
to
make
it
back
to
friendly
lines
and
find
him
proper
care.
OpenSubtitles v2018
Bleibt
nur
zu
hoffen,
dass
die
beiden
anderen
versuchen,
Kontakt
zu
ihr
aufzunehmen.
All
we
can
do
is
hope
the
others
try
to
contact
her.
OpenSubtitles v2018
Es
bleibt
nur
zu
hoffen,
daß
die
politi
schen
Umstände
in
Kasachstan
dies
erlauben.
We
are
in
fact
dealing
with
an
area
which
is
not
so
very
far
away
since,
ultimately,
Turkey
and
Eastern
Europe
are
the
closest
and
most
natural
routes
towards
the
European
Union.
EUbookshop v2
Es
bleibt
nur
zu
hoffen,
daß
die
Praxis
von
dieser
Möglich
keit
entsprechend
Gebrauch
macht.
It
only
remains
to
be
hoped
that
appropriate
use
will
be
made
of
these
means
in
practice.
EUbookshop v2
Bleibt
nur
zu
hoffen,
dass
die
geschassten
Sims
nicht
als
Geister
zurückkehren
und
uns
weiternerven.
We
can
only
hope
that
the
ousted
Sims
will
not
return
as
ghosts
and
continue
to
haunt
us.
ParaCrawl v7.1
Bleibt
nur
zu
hoffen,
dass
diesen
großen
Worten
nun
endlich
auch
große
Taten
folgen.
We
can
only
hope
that
these
big
words
will
now
finally
be
matched
by
big
deeds.
ParaCrawl v7.1
Bleibt
nur
zu
hoffen,
dass
man
diesen
Trupp
bald
live
auf
der
Bühne
bewundern
kann.
We
can
only
hope
that
we
will
soon
have
the
chance
to
admire
the
squad
live
on
stage,
too.
ParaCrawl v7.1
Nun
bleibt
nur
zu
hoffen,
dass
sich
das
schlechte
Wetter
morgen
wieder
bessert.
Now
we
can
only
hope
that
the
bad
weather
will
improve
tomorrow.
CCAligned v1
Es
bleibt
nur
zu
hoffen,
dass
die
politischen
Entscheidungsträger
bessere
Lösungen
als
bislang
finden
werden.
We
hope
that
political
decision-makers
will
be
able
to
eventually
find
better
solutions
than
before.
ParaCrawl v7.1
Bleibt
nur
zu
hoffen,
Sie
haben
einen
großen
Koffer
mit
nach
Berlin
gebracht!
Let's
just
hope
you
brought
a
big
suitcase
with
you
to
Berlin!
ParaCrawl v7.1
Bleibt
einfach
nur
zu
hoffen,
dass
BISHOP
ALLEN
der
Musikwelt
noch
lange
erhalten
bleiben
mögen.
One
thing
that
distinguishes
Bishop
Allen's
music
is
the
quality
of
the
writing.
ParaCrawl v7.1
Mit
all
dem
bleibt
nur
zu
hoffen,
dass
Marc
seine
Trainingseinheiten
nicht
durch
Shopping-Touren
ersetzt!
With
all
this,
we
just
hope
Marc
doesn't
trade
in
his
workouts
for
shopping
sprees!
ParaCrawl v7.1
Bleibt
nur
zu
hoffen,
dass
der
Vulkan
auch
tatsächlich
zur
neuen
Heimstätte
des
Grottenahn-Flüchtlings
wird.
We
can
only
hope
that
this
actually
remains
the
Grotto
Railway
refugee’s
new
home.
ParaCrawl v7.1
Es
bleibt
nur
zu
hoffen,
dass
sich
solche
Chancen
zukünftig
auch
irgendwann
wiederholen.
Just
let's
hope,
that
they
will
get
more
chances
just
like
this
ParaCrawl v7.1
Es
bleibt
nur
zu
hoffen,
dass
möglichst
viele
Menschen
ihren
Urlaub
in
Nepal
verbringen
werden.
I
hope
that
as
many
people
as
possible
will
spend
their
holidays
in
Nepal.
ParaCrawl v7.1
Es
bleibt
uns
deshalb
nur
zu
hoffen,
dass
diese
Installierung
trotz
allem
zum
Besseren
ist.
All
we
need
to
do
now
is
to
hope
that
this
nomination
is
ultimately
for
the
best.
ParaCrawl v7.1
Bleibt
nur
zu
hoffen,
dass
die
Särge
der
Herren
Dracula
auch
schalldicht
sind...
Hopefully
the
coffins
of
Dracula
and
his
gang
are
soundproof...
ParaCrawl v7.1
Es
bleibt
nur
zu
hoffen,
daß
im
Rahmen
der
Regierungskonferenz
endlich
eine
Lösung
gefunden
wird,
damit
in
diesen
Bereichen
rasch
und
mit
der
Mehrheit
der
Stimmen
der
Mitgliedstaaten
ein
gemeinsamer
Beschluß
gefaßt
werden
kann.
We
can
only
hope
that
a
solution
will
finally
be
found
within
the
Intergovernmental
Conference,
allowing
a
Community
decision
in
these
areas
is
able
to
be
taken
rapidly
and
by
a
majority
of
the
Member
States.
Europarl v8