Translation of "Nur zu" in English
Wir
sind
nur
bereit,
darüber
zu
verhandeln,
wie
wir
dorthin
kommen.
We
are
only
prepared
to
negotiate
about
how
we
achieve
our
objective.
Europarl v8
Die
G20
beabsichtigen
nur
spekulative
Fonds
zu
regulieren,
die
ein
Systemrisiko
bergen.
The
G20
intends
to
regulate
only
speculative
funds
that
pose
a
systemic
risk.
Europarl v8
Die
Welt
steht
vor
einem
Widerspruch,
der
nur
schwierig
zu
lösen
ist.
The
world
is
faced
with
a
contradiction
that
will
be
difficult
to
resolve.
Europarl v8
Unsere
Bürger
verstehen
die
Selbstbespiegelung
Europas
nur
zu
gut.
Our
citizens
do
understand
Europe's
self-absorption
only
too
well.
Europarl v8
Kapitalismus
kann
nur
noch
zu
mehr
Leid
und
Krisen
führen.
Capitalism
can
only
bring
more
suffering
and
crisis.
Europarl v8
Das
zeigt
nur
zu
gut,
wo
die
Interessen
der
Kommission
liegen.
It
just
goes
to
show
where
the
Commission's
interests
lie.
Europarl v8
Um
nur
ein
Beispiel
zu
nennen:
Eurostat.
Just
one
example
of
this
is
Eurostat.
Europarl v8
Ich
beabsichtige,
nur
den
Inhalt
zu
behandeln.
I
only
intend
to
discuss
the
substance.
Europarl v8
Wird
Europa
jemals
aufhören,
nur
zu
reagieren,
und
stattdessen
Maßnahmen
ergreifen?
Is
Europe
ever
going
to
stop
reacting
and
decide
to
take
action
instead?
Europarl v8
Ich
möchte
nur
zwei
Gedanken
zu
diesem
Themenfeld
ergänzen.
I
would
just
like
to
add
two
thoughts
on
this
matter.
Europarl v8
Es
reicht
einfach
nicht
aus,
nur
den
Inhalt
zu
beschreiben.
It
is
simply
not
enough
just
to
describe
the
content
of
the
policy.
Europarl v8
Dies
kann
nur
zu
einer
größeren
Offenheit
beim
Umgang
mit
dem
Menschenrechtsthema
beitragen.
This
can
only
contribute
to
a
greater
openness
in
dealing
with
human
rights
issues.
Europarl v8
Wir
haben
nur
zu
einem
bestimmten
Zeitpunkt
eine
Überprüfung
der
Anwesenheit
vorgenommen.
We
were
just
checking
to
see
who
was
present
in
the
Chamber
at
a
specific
time.
Europarl v8
Man
braucht
nur
unseren
Text
zu
lesen,
um
dies
zu
verstehen.
To
understand
this,
you
only
have
to
read
our
text.
Europarl v8
Es
reicht
jedoch
nicht
aus,
nur
Lippenbekenntnisse
zu
ihrer
Arbeit
abzulegen.
It
is
not,
however,
good
enough
just
to
pay
lip
service
to
their
work.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
wurde
nämlich
nur
zu
einem
Weißbuch
konsultiert.
In
fact,
Parliament
was
only
consulted
on
the
White
Paper.
Europarl v8
Wir
alle
wissen,
daß
solche
Programme
nur
äußerst
schwer
zu
kontrollieren
sind.
We
all
know
that
such
programmes
are
extremely
difficult
to
monitor.
Europarl v8
Wir
vergessen
nur
zu
leicht,
daß
Slowenien
früher
zur
Bundesrepublik
Jugoslawien
gehörte.
We
can
all
too
easily
forget
that
Slovenia
used
to
belong
to
the
Yugoslav
Federation.
Europarl v8
Das
geht
nämlich
nur
zu
Lasten
der
Unfallopfer.
This
is
in
fact
only
to
the
detriment
of
accident
victims.
Europarl v8
Private
Funktionen
werden
nur
zu
Informationszwecken
aufgeführt.
Functions
which
are
Privatee
are
for
informational
purposes
only.
DGT v2019
Das
führt
nur
zu
einer
Verlängerung
der
Agonie.
It
only
serves
to
prolong
the
agony.
Europarl v8
Situationen
wie
diese
können
nur
zu
mehr
sozialer
Gewalt
führen.
Situations
like
this
can
only
lead
to
further
social
violence.
Europarl v8