Translation of "Nur zu" in English

Wir sind nur bereit, darüber zu verhandeln, wie wir dorthin kommen.
We are only prepared to negotiate about how we achieve our objective.
Europarl v8

Die G20 beabsichtigen nur spekulative Fonds zu regulieren, die ein Systemrisiko bergen.
The G20 intends to regulate only speculative funds that pose a systemic risk.
Europarl v8

Die Welt steht vor einem Widerspruch, der nur schwierig zu lösen ist.
The world is faced with a contradiction that will be difficult to resolve.
Europarl v8

Unsere Bürger verstehen die Selbstbespiegelung Europas nur zu gut.
Our citizens do understand Europe's self-absorption only too well.
Europarl v8

Kapitalismus kann nur noch zu mehr Leid und Krisen führen.
Capitalism can only bring more suffering and crisis.
Europarl v8

Das zeigt nur zu gut, wo die Interessen der Kommission liegen.
It just goes to show where the Commission's interests lie.
Europarl v8

Um nur ein Beispiel zu nennen: Eurostat.
Just one example of this is Eurostat.
Europarl v8

Ich beabsichtige, nur den Inhalt zu behandeln.
I only intend to discuss the substance.
Europarl v8

Wird Europa jemals aufhören, nur zu reagieren, und stattdessen Maßnahmen ergreifen?
Is Europe ever going to stop reacting and decide to take action instead?
Europarl v8

Ich möchte nur zwei Gedanken zu diesem Themenfeld ergänzen.
I would just like to add two thoughts on this matter.
Europarl v8

Es reicht einfach nicht aus, nur den Inhalt zu beschreiben.
It is simply not enough just to describe the content of the policy.
Europarl v8

Dies kann nur zu einer größeren Offenheit beim Umgang mit dem Menschenrechtsthema beitragen.
This can only contribute to a greater openness in dealing with human rights issues.
Europarl v8

Wir haben nur zu einem bestimmten Zeitpunkt eine Überprüfung der Anwesenheit vorgenommen.
We were just checking to see who was present in the Chamber at a specific time.
Europarl v8

Man braucht nur unseren Text zu lesen, um dies zu verstehen.
To understand this, you only have to read our text.
Europarl v8

Es reicht jedoch nicht aus, nur Lippenbekenntnisse zu ihrer Arbeit abzulegen.
It is not, however, good enough just to pay lip service to their work.
Europarl v8

Das Europäische Parlament wurde nämlich nur zu einem Weißbuch konsultiert.
In fact, Parliament was only consulted on the White Paper.
Europarl v8

Wir alle wissen, daß solche Programme nur äußerst schwer zu kontrollieren sind.
We all know that such programmes are extremely difficult to monitor.
Europarl v8

Wir vergessen nur zu leicht, daß Slowenien früher zur Bundesrepublik Jugoslawien gehörte.
We can all too easily forget that Slovenia used to belong to the Yugoslav Federation.
Europarl v8

Das geht nämlich nur zu Lasten der Unfallopfer.
This is in fact only to the detriment of accident victims.
Europarl v8

Private Funktionen werden nur zu Informationszwecken aufgeführt.
Functions which are Privatee are for informational purposes only.
DGT v2019

Das führt nur zu einer Verlängerung der Agonie.
It only serves to prolong the agony.
Europarl v8

Situationen wie diese können nur zu mehr sozialer Gewalt führen.
Situations like this can only lead to further social violence.
Europarl v8