Translation of "Bis das geklärt ist" in English

Ihr wandert ins Gefängnis, bis das geklärt ist.
You're going to jail until this gets resolved.
OpenSubtitles v2018

Du sagtest, wir bleiben wach, bis das geklärt ist.
Mm-mmm. You said we're gonna stay up until we figure it out, like your parents.
OpenSubtitles v2018

Bis das geklärt ist, schlage ich vor, Sie wohnen dort.
Till this gets cleaned up, I suggest you stay there.
OpenSubtitles v2018

Wir müssen zu ihm und ihn beschützen, bis das alles geklärt ist.
We have to go there. Keep him safe till all of this get sorted.
OpenSubtitles v2018

Dann bleibt er in Gewahrsam, bis das geklärt ist.
I'd have to lock him back up till we sort this out.
OpenSubtitles v2018

Die Kinder bleiben unten, bis das geklärt ist.
I told the girls to stay downstairs until we settle this.
OpenSubtitles v2018

Wir verschieben den Beginn, bis das geklärt ist.
We'll postpone the start until we figure it out.
OpenSubtitles v2018

Sie gehen ins Gefängnis zurück, bis das geklärt ist.
You go back to prison until this is sorted out.
OpenSubtitles v2018

Ich muss dich leider in Gewahrsam nehmen, bis das geklärt ist.
I'm afraid I'm gonna have to take you into custody until we sort this out.
OpenSubtitles v2018

Bis das geklärt ist, darfst du gern bleiben.
Until we get this straightened out, you're welcome to stay here.
OpenSubtitles v2018

Ich arbeite nicht weiter, bis das geklärt ist.
I'm not gonna do any more work until we get this straightened out.
OpenSubtitles v2018

Niemand verlässt das Gebäude, bis das geklärt ist.
Nobody leaves the building till this is sorted.
OpenSubtitles v2018

Bis das geklärt ist, übernimmt Bob Spaulding.
Until this is resolved I'm going to turn operations over to Bob Spaulding.
OpenSubtitles v2018

Ist gut, aber bis das geklärt ist, geh nicht alleine in die Höhle.
Okay but until we figure out what happened, I don't want you down here by yourself.
OpenSubtitles v2018

Ich werde mich nicht richten und für dich tanzen, bis das geklärt ist.
I'm not gonna soap up and dance for you until this is provided for.
OpenSubtitles v2018

Bis das geklärt ist, setzen wir die Tagesordnung fort, d.h. ich rufe jetzt den Bericht von Herrn Kouchner auf.
Until that has been clarified, we will continue with the agenda, so I am now going to call Mr Kouchner's report.
Europarl v8

Bis das eventuell geklärt ist, darf es zu keiner Kennzeichnung kommen, die ja nur die Verbraucher irreführen, ungerechtfertigte Ängste auslösen und großen Sektoren der Wirtschaft einen nicht zu verantwortenden Schaden zufügen würde.
Until such time as that is sorted out, there must be no labelling of such a nature as to mislead consumers, arouse unwarranted fears and do indefensible harm to major sectors of industry.
Europarl v8

Ich wollte die Arbeit behalten, bis das mit Alice geklärt ist, aber das ist alles vorbei, deshalb...
I was going to hang on to my job until this thing with Alice got straightened out but that's all over, so...
OpenSubtitles v2018

Für alle ist es besser, Sie bleiben hier, bis das geklärt ist, bitte verstehen Sie das.
Well, it would be sporting of you to remain on the premises until this blasted affair is settled one way or the other.
OpenSubtitles v2018

Wir wollten uns diese Woche treffen, aber bis das alles geklärt ist, brauche ich einfach Zeit.
Look, I know we said we'd get together this week, but until this all gets sorted out, I need a little time.
OpenSubtitles v2018

Ihnen ist doch aber klar, dass ich keine große Zahnbehandlung beginnen kann, bis das geklärt ist?
You do understand, though, that I can't begin any major dental work until this is cleared up.
OpenSubtitles v2018

Bis das alles geklärt ist, werden dringend Schritte unternommen, die alle eines gemein haben – im Jahr der bevorstehenden Kommunalwahlen ja keine Erhöhung der Strompreise für die Endabnehmer zuzulassen.
Until all this becomes clear urgent measures must be taken which, in the year of local elections must not push up the end price of electricity.
ParaCrawl v7.1