Translation of "Bild verschaffen" in English

Die Fragen dienten nur dazu, mir ein Bild zu verschaffen.
I hope you don't mind all the questions, but it helps to get a picture and you seem very healthy.
OpenSubtitles v2018

Sie will sich selbst ein Bild verschaffen.
Put that down and tell Sergeant Case to report to my quarters at the double.
OpenSubtitles v2018

Deswegen sind wir besonders gefordert, uns darüber ein klares Bild zu verschaffen.
It is up to us to make sure that we have a clear picture of the situation.
EUbookshop v2

Der Fahrer kann sich also ein vollständiges Bild der Verkehrssituation verschaffen.
The driver can therefore obtain a complete picture of the traffic situation.
EuroPat v2

Umfragen zur Veranstaltungsplanung können Ihnen ein klareres Bild verschaffen.
Event surveys can give you a clearer picture.
ParaCrawl v7.1

Umfragen zur Event-Planung können Ihnen ein klareres Bild verschaffen.
Event surveys can give you a clearer picture.
ParaCrawl v7.1

Die größte Schwierigkeit für uns besteht indes darin, uns ein schlüssiges Bild zu verschaffen.
The biggest difficulty we have, though, is to put it into some sort of picture.
Europarl v8

Durch Fragen an die Kommission war ich bemüht, mir ein klares Bild darüber zu verschaffen, was die Kommission beabsichtigt, gegen "Scheinselbstständigkeit" bei Fahrern zu unternehmen.
In questions to the Commission, I have endeavoured to obtain clarity as to what action the Commission plans to take against the use of 'false' self-employed workers.
Europarl v8

Oberste Priorität haben für uns die Ausarbeitung von Lärmkarten unter Nutzung standardisierter Indizes und die Bewertung aller Arten von Lärm, wodurch wir uns ein genaues Bild darüber verschaffen wollen, wie viele Personen darunter leiden und wo genau.
Our first priority is to produce strategic noise maps using standardised indicators and assess all types of noise to give us an accurate picture of the number of people who are suffering and where.
Europarl v8

Wenn wir einen solchen ehrlichen Dialog mit diesen Ländern haben wollen, müssen wir uns ein präzises Bild des Geschehens verschaffen.
If we are to have such an honest dialogue with these countries, we must base it on an accurate picture of what is happening.
Europarl v8

Die Erfahrung hat uns gezeigt, dass die Meldungen zum 1. März nicht alle genauen Angaben enthielten, die erforderlich sind, um sich ein ausreichendes Bild zu verschaffen, wie das vorangegangene Haushaltsjahr abgeschlossen wurde.
Experience indicated that the notifications of 1 March did not include all of the accurate data required in order to provide a sufficient picture of how the previous budgetary year had been concluded.
Europarl v8

Allerdings sollte man genau wissen, wovon man spricht, denn es ist sehr schwer, sich ausgehend von Ihrem Bericht ein klares Bild zu verschaffen, denn er enthält zahlreiche unklare, widersprüchliche oder gar absurde Formulierungen, wie in Änderungsantrag 69, wo man besser von "Elternurlaub " für den Vater bzw. die Mutter hätte sprechen sollen.
However, it is essential that we should know what we are talking about, because it is very difficult to form a clear opinion on your report, since it contains so many statements that are vague, contradictory, or even absurd, like Amendment No 69, according to which it would be better to talk about 'parental leave' for mothers or fathers.
Europarl v8

Dadurch werden wir uns meiner Meinung nach auch ein besseres statistisches Bild verschaffen, als es uns derzeit zur Verfügung steht.
I think this will give us a better statistical picture, which we do not have at present.
Europarl v8

Die Kommission konnte sich daher kein klares Bild verschaffen, was die möglichen Auswirkungen von Maßnahmen auf diesen Sektor betrifft.
Moreover, the possibility whether users could pass on possible cost increases was further discussed and documented during the verifications on spot.
DGT v2019

Die Kommission konnte sich daher kein klares Bild verschaffen, was die möglichen Auswirkungen von Maßnahmen auf andere Sektoren als den Stahlrohrsektor betrifft.
Moreover, the Commission pro-actively also sought cooperation of 11 users' associations representing other sectors (construction, automotive, mechanical engineering, domestic appliances).
DGT v2019

Die Kommission sollte sich ein klares Bild darüber verschaffen, in welchem Maße die Regelung ihren Zielen gerecht wird.
The Commission should have a clear picture of the extent to which these arrangements actually achieve their objectives.
TildeMODEL v2018

Die Kommission führt zudem eine Benchmarking-Überprüfung zum Thema Regelung der Darlehensvollstreckung (einschließlich Insolvenz) durch, um sich ein genaues und zuverlässiges Bild davon zu verschaffen, welche Erfahrungen Banken mit Kreditausfällen gemacht haben, etwa unter dem Gesichtspunkt des Zeitaufwands, der Kosten und des Erfolgs der Beitreibung.
The Commission is also conducting a benchmarking review of loan enforcement (including insolvency) regimes to establish a detailed and reliable picture of the outcomes that banks experience when faced with defaulting loans in terms of delays, costs and value-recovery.
TildeMODEL v2018

Die Kom­mission beabsichtigt, 1996 zum ersten Mal die makroökonomischen Auswirkungen des Binnen­marktes zu untersuchen, und hofft, sich dann ein klares Bild verschaffen zu können.
The Commission plans to carry out its first assessment on the macroeconomic impact of the Single Market in 1996 when it is hoped a clear picture will emerge.
TildeMODEL v2018

Gleichwohl kann man sich von dem Engagement und den Ergebnissen im Dienstleistungssektor (beispielsweise in Handel und Fremdenverkehr), der doch eine so wesentliche Rolle für die Beschäftigung spielt, kein Bild verschaffen.
However, it is not possible to form an impression of the commitment and results achieved in the services sector (such as commerce and tourism) which is so decisive for employment.
TildeMODEL v2018