Translation of "Bild verschaffen" in English
Die
Fragen
dienten
nur
dazu,
mir
ein
Bild
zu
verschaffen.
I
hope
you
don't
mind
all
the
questions,
but
it
helps
to
get
a
picture
and
you
seem
very
healthy.
OpenSubtitles v2018
Sie
will
sich
selbst
ein
Bild
verschaffen.
Put
that
down
and
tell
Sergeant
Case
to
report
to
my
quarters
at
the
double.
OpenSubtitles v2018
Deswegen
sind
wir
besonders
gefordert,
uns
darüber
ein
klares
Bild
zu
verschaffen.
It
is
up
to
us
to
make
sure
that
we
have
a
clear
picture
of
the
situation.
EUbookshop v2
Der
Fahrer
kann
sich
also
ein
vollständiges
Bild
der
Verkehrssituation
verschaffen.
The
driver
can
therefore
obtain
a
complete
picture
of
the
traffic
situation.
EuroPat v2
Umfragen
zur
Veranstaltungsplanung
können
Ihnen
ein
klareres
Bild
verschaffen.
Event
surveys
can
give
you
a
clearer
picture.
ParaCrawl v7.1
Umfragen
zur
Event-Planung
können
Ihnen
ein
klareres
Bild
verschaffen.
Event
surveys
can
give
you
a
clearer
picture.
ParaCrawl v7.1
Die
größte
Schwierigkeit
für
uns
besteht
indes
darin,
uns
ein
schlüssiges
Bild
zu
verschaffen.
The
biggest
difficulty
we
have,
though,
is
to
put
it
into
some
sort
of
picture.
Europarl v8
Durch
Fragen
an
die
Kommission
war
ich
bemüht,
mir
ein
klares
Bild
darüber
zu
verschaffen,
was
die
Kommission
beabsichtigt,
gegen
"Scheinselbstständigkeit"
bei
Fahrern
zu
unternehmen.
In
questions
to
the
Commission,
I
have
endeavoured
to
obtain
clarity
as
to
what
action
the
Commission
plans
to
take
against
the
use
of
'false'
self-employed
workers.
Europarl v8
Oberste
Priorität
haben
für
uns
die
Ausarbeitung
von
Lärmkarten
unter
Nutzung
standardisierter
Indizes
und
die
Bewertung
aller
Arten
von
Lärm,
wodurch
wir
uns
ein
genaues
Bild
darüber
verschaffen
wollen,
wie
viele
Personen
darunter
leiden
und
wo
genau.
Our
first
priority
is
to
produce
strategic
noise
maps
using
standardised
indicators
and
assess
all
types
of
noise
to
give
us
an
accurate
picture
of
the
number
of
people
who
are
suffering
and
where.
Europarl v8
Wenn
wir
einen
solchen
ehrlichen
Dialog
mit
diesen
Ländern
haben
wollen,
müssen
wir
uns
ein
präzises
Bild
des
Geschehens
verschaffen.
If
we
are
to
have
such
an
honest
dialogue
with
these
countries,
we
must
base
it
on
an
accurate
picture
of
what
is
happening.
Europarl v8
Die
Erfahrung
hat
uns
gezeigt,
dass
die
Meldungen
zum
1.
März
nicht
alle
genauen
Angaben
enthielten,
die
erforderlich
sind,
um
sich
ein
ausreichendes
Bild
zu
verschaffen,
wie
das
vorangegangene
Haushaltsjahr
abgeschlossen
wurde.
Experience
indicated
that
the
notifications
of
1
March
did
not
include
all
of
the
accurate
data
required
in
order
to
provide
a
sufficient
picture
of
how
the
previous
budgetary
year
had
been
concluded.
Europarl v8
Allerdings
sollte
man
genau
wissen,
wovon
man
spricht,
denn
es
ist
sehr
schwer,
sich
ausgehend
von
Ihrem
Bericht
ein
klares
Bild
zu
verschaffen,
denn
er
enthält
zahlreiche
unklare,
widersprüchliche
oder
gar
absurde
Formulierungen,
wie
in
Änderungsantrag
69,
wo
man
besser
von
"Elternurlaub
"
für
den
Vater
bzw.
die
Mutter
hätte
sprechen
sollen.
However,
it
is
essential
that
we
should
know
what
we
are
talking
about,
because
it
is
very
difficult
to
form
a
clear
opinion
on
your
report,
since
it
contains
so
many
statements
that
are
vague,
contradictory,
or
even
absurd,
like
Amendment
No
69,
according
to
which
it
would
be
better
to
talk
about
'parental
leave'
for
mothers
or
fathers.
Europarl v8
Dadurch
werden
wir
uns
meiner
Meinung
nach
auch
ein
besseres
statistisches
Bild
verschaffen,
als
es
uns
derzeit
zur
Verfügung
steht.
I
think
this
will
give
us
a
better
statistical
picture,
which
we
do
not
have
at
present.
Europarl v8
Die
Kommission
konnte
sich
daher
kein
klares
Bild
verschaffen,
was
die
möglichen
Auswirkungen
von
Maßnahmen
auf
diesen
Sektor
betrifft.
Moreover,
the
possibility
whether
users
could
pass
on
possible
cost
increases
was
further
discussed
and
documented
during
the
verifications
on
spot.
DGT v2019
Die
Kommission
konnte
sich
daher
kein
klares
Bild
verschaffen,
was
die
möglichen
Auswirkungen
von
Maßnahmen
auf
andere
Sektoren
als
den
Stahlrohrsektor
betrifft.
Moreover,
the
Commission
pro-actively
also
sought
cooperation
of
11
users'
associations
representing
other
sectors
(construction,
automotive,
mechanical
engineering,
domestic
appliances).
DGT v2019
Die
Kommission
sollte
sich
ein
klares
Bild
darüber
verschaffen,
in
welchem
Maße
die
Regelung
ihren
Zielen
gerecht
wird.
The
Commission
should
have
a
clear
picture
of
the
extent
to
which
these
arrangements
actually
achieve
their
objectives.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
führt
zudem
eine
Benchmarking-Überprüfung
zum
Thema
Regelung
der
Darlehensvollstreckung
(einschließlich
Insolvenz)
durch,
um
sich
ein
genaues
und
zuverlässiges
Bild
davon
zu
verschaffen,
welche
Erfahrungen
Banken
mit
Kreditausfällen
gemacht
haben,
etwa
unter
dem
Gesichtspunkt
des
Zeitaufwands,
der
Kosten
und
des
Erfolgs
der
Beitreibung.
The
Commission
is
also
conducting
a
benchmarking
review
of
loan
enforcement
(including
insolvency)
regimes
to
establish
a
detailed
and
reliable
picture
of
the
outcomes
that
banks
experience
when
faced
with
defaulting
loans
in
terms
of
delays,
costs
and
value-recovery.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
beabsichtigt,
1996
zum
ersten
Mal
die
makroökonomischen
Auswirkungen
des
Binnenmarktes
zu
untersuchen,
und
hofft,
sich
dann
ein
klares
Bild
verschaffen
zu
können.
The
Commission
plans
to
carry
out
its
first
assessment
on
the
macroeconomic
impact
of
the
Single
Market
in
1996
when
it
is
hoped
a
clear
picture
will
emerge.
TildeMODEL v2018
Gleichwohl
kann
man
sich
von
dem
Engagement
und
den
Ergebnissen
im
Dienstleistungssektor
(beispielsweise
in
Handel
und
Fremdenverkehr),
der
doch
eine
so
wesentliche
Rolle
für
die
Beschäftigung
spielt,
kein
Bild
verschaffen.
However,
it
is
not
possible
to
form
an
impression
of
the
commitment
and
results
achieved
in
the
services
sector
(such
as
commerce
and
tourism)
which
is
so
decisive
for
employment.
TildeMODEL v2018