Translation of "Bezeichnung des lebensmittels" in English
Bezeichnung
des
Lebensmittels:
Hartkaramellen,
aromatisiert.
Name
of
the
food:
Hartkaramellen,
aromatisiert.
ParaCrawl v7.1
Ist
kein
Zutatenverzeichnis
vorgesehen,
ist
der
Hinweis
in
Verbindung
mit
der
Bezeichnung
des
Lebensmittels
anzubringen.
In
the
absence
of
a
list
of
ingredients,
the
statement
shall
accompany
the
name
of
the
food.
DGT v2019
Spalte
2
(Bezeichnung
des
Lebensmittels):
enthält
eine
Beschreibung
der
zu
der
Lebensmittelkategorie
zählenden
Lebensmittel.
Column
2
(Description
of
food):
contains
a
description
of
the
foods
covered
by
the
food
category
DGT v2019
Die
Bezeichnung
des
neuartigen
Lebensmittels,
die
in
der
Kennzeichnung
des
jeweiligen
Lebensmittels
anzugeben
ist,
lautet
„Phytoglycogen“.
The
designation
of
the
novel
food
on
the
labelling
of
the
foodstuffs
containing
shall
be
‘Soy
phosphatidylserine
and
phosphatidic
acid’
DGT v2019
Die
Bezeichnung
des
neuartigen
Lebensmittels,
die
in
der
Kennzeichnung
des
jeweiligen
Lebensmittels
anzugeben
ist,
lautet
„raffiniertes
Öl
aus
Buglossoides“.
The
designation
of
the
novel
food
on
the
labelling
of
the
foodstuffs
containing
it
shall
be
‘Refined
Buglossoides
oil’
DGT v2019
Die
Bezeichnung
des
neuartigen
Lebensmittels,
die
in
der
Kennzeichnung
des
jeweiligen
Lebensmittels
anzugeben
ist,
lautet
„Kaubase
(einschließlich
Methylvinylether/Maleinsäureanhydrid-Copolymer)“
oder
„Kaubase
(einschließlich
CAS-Nr.
The
designation
of
the
novel
food
on
the
labelling
of
the
foodstuffs
containing
it
shall
be
‘Gum
base
(including
methyl
vinyl
ether-maleic
anhydride
copolymer)’
or
‘Gum
base
(including
CAS
No 9011-16-9)’
DGT v2019
Die
Bezeichnung
des
neuartigen
Lebensmittels,
die
in
der
Kennzeichnung
des
jeweiligen
Lebensmittels
anzugeben
ist,
lautet
„Citicolin“.
The
labelling
of
foods
containing
citicoline
shall
bear
a
statement
that
the
product
is
not
intended
to
be
consumed
by
children
DGT v2019
Freiwillige
Hinweise
wie
etwa
geografische
Angaben,
die
in
der
Bezeichnung
des
Lebensmittels
enthalten
sind
oder
mit
ihr
einhergehen,
können
auch
Bestandteil
der
Warenbezeichnungen
sein,
die
gemäß
den
spezifischen
EU-Rechtsvorschriften
als
geografische
Angaben
oder
Marken
geschützt
sind.
Voluntary
indications
such
as
geographical
statements
included
in,
or
accompanying
the
name
of
the
food,
may
also
be
part
of
product
designations
protected
as
geographical
indications
or
as
trade
marks
according
to
specific
EU
legislations.
DGT v2019
Die
Bezeichnung
des
neuartigen
Lebensmittels,
die
in
der
Kennzeichnung
des
jeweiligen
Lebensmittels
anzugeben
ist,
lautet
„Eisen(III)-Natrium-EDTA“.
The
designation
of
the
novel
food
on
the
labelling
of
the
foodstuffs
containing
it
shall
be
‘Ferric
Sodium
EDTA’
DGT v2019
Die
Bezeichnung
des
neuartigen
Lebensmittels,
die
in
der
Kennzeichnung
des
jeweiligen
Lebensmittels
anzugeben
ist,
lautet
„Eisen(II)-Ammoniumphosphat“.
The
designation
of
the
novel
food
on
the
labelling
of
the
foodstuffs
containing
it
shall
be
‘Ferrous
ammonium
phosphate’
DGT v2019
Die
Bezeichnung
des
neuartigen
Lebensmittels,
die
in
der
Kennzeichnung
des
jeweiligen
Lebensmittels
anzugeben
ist,
lautet
„Peptide
aus
Fisch
(Sardinops
sagax)“.
The
designation
of
the
novel
food
on
the
labelling
of
the
foodstuffs
containing
it
shall
be
‘Fish
(Sardinops
sagax)
peptides’
DGT v2019
Die
Bezeichnung
des
neuartigen
Lebensmittels,
die
in
der
Kennzeichnung
des
jeweiligen
Lebensmittels
anzugeben
ist,
lautet
„Flavonoide
aus
Glycyrrhiza
glabra
L.“.
The
designation
of
the
novel
food
on
the
labelling
of
the
foodstuffs
containing
it
shall
be
‘Flavonoids
from
Glycyrrhiza
glabra
L.’
DGT v2019
Die
Bezeichnung
des
neuartigen
Lebensmittels,
die
in
der
Kennzeichnung
des
jeweiligen
Lebensmittels
anzugeben
ist,
lautet
„Fucoidinextrakt
aus
dem
Seetang
Fucus
vesiculosus“.
The
designation
of
the
novel
food
on
the
labelling
of
the
foodstuffs
containing
it
shall
be
‘Fucoidan
extract
from
seaweed
Fucus
vesiculosus’.
DGT v2019
Die
Bezeichnung
des
neuartigen
Lebensmittels,
die
in
der
Kennzeichnung
des
jeweiligen
Lebensmittels
anzugeben
ist,
lautet
„Fucoidinextrakt
aus
dem
Seetang
Undaria
pinnatifida“.
The
designation
of
the
novel
food
on
the
labelling
of
the
foodstuffs
containing
it
shall
be
‘Fucoidan
extract
from
seaweed
Undaria
pinnatifida’
DGT v2019
Die
Bezeichnung
des
neuartigen
Lebensmittels,
die
in
der
Kennzeichnung
des
jeweiligen
Lebensmittels
anzugeben
ist,
lautet
„Fermentierter
Extrakt
aus
schwarzen
Bohnen
(Sojabohnen)“
oder
„Fermentierter
Sojaextrakt“.
The
designation
of
the
novel
food
on
the
labelling
of
the
foodstuffs
containing
it
shall
be
‘Lactoferrin
from
cows’
milk’
DGT v2019
Die
Bezeichnung
des
neuartigen
Lebensmittels,
die
in
der
Kennzeichnung
des
jeweiligen
Nahrungsergänzungsmittels
anzugeben
ist,
lautet
„Lactit“.
The
designation
of
the
novel
food
on
the
labelling
of
the
foodstuffs
containing
it
shall
be
‘Isomaltulose’.
DGT v2019
Die
Bezeichnung
des
neuartigen
Lebensmittels,
die
in
der
Kennzeichnung
des
jeweiligen
Lebensmittels
anzugeben
ist,
lautet
„Chitin-Glucan
aus
Aspergillus
niger“.
The
designation
of
the
novel
food
on
the
labelling
of
the
foodstuffs
containing
it
shall
be
‘Chitin-glucan
from
Fomes
fomentarius’
DGT v2019
Der
Antrag
bezieht
sich
auf
die
Streichung
des
Begriffs
„synthetisch“
aus
der
in
der
Unionsliste
aufgeführten
Bezeichnung
des
neuartigen
Lebensmittels
und
aus
der
Kennzeichnung
der
Lebensmittel,
die
dieses
enthalten.
The
application
requests
the
deletion
of
the
term
‘synthetic’
from
the
designation
of
the
novel
food
as
listed
in
the
Union
list
and
from
the
labelling
of
foodstuffs
containing
it.
DGT v2019
Die
Bezeichnung
des
neuartigen
Lebensmittels,
die
in
der
Kennzeichnung
des
jeweiligen
Nahrungsergänzungsmittels
anzugeben
ist,
lautet
‚Lactit‘.“
The
designation
of
the
novel
food
on
the
labelling
of
the
food
supplements
containing
it
shall
be
“Lactitol”’
DGT v2019