Translation of "Bezüglich des" in English

Am Ende habe ich mich wegen meiner Besorgnis insbesondere bezüglich des Bodenschutzes enthalten.
In the end, I abstained on this vote because of my concerns about soils in particular.
Europarl v8

All unsere Institutionen tragen Verantwortung bezüglich der Kontrolle des EU-Rechts.
All of our institutions have a responsibility concerning the monitoring of EU law.
Europarl v8

Bezüglich des Inhalts sind die Beobachtungen, abgesehen von den Kohäsionsausgaben, positiv.
Regarding the content, aside from cohesion spending, the observations are positive.
Europarl v8

Die vorhergehende Debatte bezüglich des Rahmenabkommens zum Datenschutz war ein weiteres Beispiel dafür.
The previous debate, regarding the framework agreement on data protection, was another illustration of this.
Europarl v8

Es gibt Fragen bezüglich des Unternehmertums.
There are issues relating to entrepreneurship.
Europarl v8

Wir haben jedoch einige Vorbehalte bezüglich des Rückübernahmeabkommens.
However, we have some reservations on the agreement on readmission.
Europarl v8

Die Entschließung erklärt die Zweifel des Parlaments bezüglich des Interim-Wirtschaftspartnerschaftsabkommens.
The resolution explains Parliament's doubts about the Interim Economic Partnership Agreement.
Europarl v8

Bezüglich des Eberfisches reden wir von einer neuen Form der Fischerei.
In relation to boarfish, this is a new form of fishery.
Europarl v8

Die finanziellen Memoranda bezüglich des PHARE-Programms für 1998 werden auf dieser Basis konzipiert.
The financial memoranda in respect of the Phare programmes for 1998 will be planned on this basis.
Europarl v8

Bezüglich des deutschen Plans habe ich große Zweifel und bin sehr skeptisch.
I have a lot of doubts and am very sceptical about the German plan.
Europarl v8

Ich halte dies für die gegenwärtig wichtigste Frage bezüglich der Rechte des Kindes.
I think that is the most topical of the questions concerning children' s rights.
Europarl v8

Zwei Ausführer fochten die Analyse bezüglich des freien und des konzerninternen Markts an.
Two exporters contested the analysis in regard to the free and captive markets.
DGT v2019

Dies würde eine Einigung bezüglich des Status von Abchasien und Südossetien beinhalten.
That would involve agreement on the status of Abkhazia and South Ossetia.
Europarl v8

Bezüglich des Handels muss die Doha-Runde 2010 mit ambitionierten Zielen abgeschlossen werden.
In the area of trade, the Doha Round must be concluded ambitiously in 2010.
Europarl v8

Daher möchte ich zwei Vorschläge bezüglich der Überprüfung des nächsten Haushaltsplans einbringen.
I wish to present two proposals relating to the examination of the next budget, therefore.
Europarl v8

Wir brauchen auch größere Transparenz bezüglich des Drei-Zonen-Modells, das jetzt festgelegt wurde.
We therefore also need greater transparency now that the three zones have been defined.
Europarl v8

Ich möchte einige allgemeine und einige sehr spezielle Bemerkungen bezüglich des Plans machen.
I would like to make a few general and a few specific remarks regarding the plan.
Europarl v8

Allerdings sind mehr Flexibilität und eine Vereinfachung der Vorschriften bezüglich des Fonds notwendig.
There is, however, a need for increased flexibility and a simplification of the rules surrounding the fund.
Europarl v8

Die Resolution teilt die Bedenken der EU-Bürgerinnen und Bürger bezüglich des Datenschutzes.
The resolution expresses the same concerns as those expressed by EU citizens with regard to data protection.
Europarl v8

Wir müssen unsere Politik bezüglich des südlichen Mittelmeerraums überdenken.
We need to rethink our policy on the Southern Mediterranean.
Europarl v8

Erstens, wir sind mit den Christdemokraten bezüglich des Änderungsantrags 1 einverstanden.
Firstly, we agree with the Christian Democrats on Amendment 1.
Europarl v8

Herr Henderson, bitte beantworten Sie Herrn Blaks Anfrage bezüglich des Jaguars.
Mr Henderson, I invite you to reply to Mr Blak's concerns about that Jaguar.
Europarl v8

Das neue System berücksichtigt die Besorgnisse bezüglich des möglichen schädlichen Steuerwettbewerbs.
The new system will address the concerns regarding possible harmful tax competition.
DGT v2019

Rahmenverträge werden bezüglich des Vergabeverfahrens, einschließlich der Veröffentlichung, öffentlichen Aufträgen gleichgestellt.
Framework contracts shall be treated as procurement contracts for the purposes of the award procedure, including advertising.
DGT v2019

Bezüglich des Stabilitätspaktes sehe ich gewisse Widersprüche in der Haltung der Kommission.
With regard to the stability pact, I note certain contradictions in the Commission's position.
Europarl v8

Ich möchte auch Herrn Kusstatcher bezüglich des Straßensektors und anderer Verkehrssysteme antworten.
I also wanted to respond to Mr Kusstatcher on the subject of the road sector and other transport systems.
Europarl v8