Translation of "Bezüglich der frage" in English

Das ist alles bezüglich der ersten Frage.
That is all on the first question.
Europarl v8

Bezüglich der Frage der Zielsetzungen ist die Antwort denkbar einfach.
On the question of targets, the answer is pretty simple.
Europarl v8

Daher kann ich Sie beispielsweise bezüglich der Frage der Religion beruhigen.
I can today reassure you on the issue of religion, for example.
Europarl v8

Dennoch sind einige Daten erhältlich bezüglich verschiedener Aspekte der Frage.
There are, nevertheless, a number of available data on various aspects of the question.
EUbookshop v2

Bezüglich der Frage, wo man übernachten kann, schrieb Mr. Robinson:
Regarding where to stay, Mr. Robinson wrote:
ParaCrawl v7.1

Bezüglich der Frage der Befreiungstheologie ist dies das Erbe der Tudeh Partei.
On the question of liberation theology, this is the Tudeh Party's legacy.
ParaCrawl v7.1

Bezüglich der dritten Frage, der des Vertrags von Lissabon, sind wir zufrieden.
On the third issue, the Treaty of Lisbon, we are satisfied.
Europarl v8

Es gab einige konkrete Fragen bezüglich der Sozialverträglichkeitsprüfung - die Frage von Herrn Cercas.
There were some concrete questions about social impact assessment - Mr Cercas's question.
Europarl v8

Bezüglich der Frage der Verantwortung für die Durchführung der erforderlichen Maßnahmen sind wir einer Meinung.
On the question of who should be responsible for implementing the necessary measures we are in complete agreement.
Europarl v8

Bezüglich der Frage der Solidarität verweist Jean-Paul DELEVOYE auf die Wirtschaftskrise und die Lage in Griechenland.
On the question of solidarity, Mr Delevoye referred to the economic crisis and the position of Greece.
TildeMODEL v2018

Bezüglich der dritten Frage bedaure ich es, Ihnen eine abschlägige Antwort geben zu müssen.
Any conflict between the financial interests of the Community as a whole and the Members States meeting in the Council must be avoided.
EUbookshop v2

Gleichzeitig treten wir für ein ähnliches Kriterium bezüglich der Frage der „Komitologie" ein.
The Commission entirely accepts the spirit of this amend ment.
EUbookshop v2

Wie steht es bei Sinowjew bezüglich der Frage des Sieges des Sozialismus in einem Lande?
Where does Zinoviev stand as regards the question of the victory of socialism in one country?
ParaCrawl v7.1

Es besteht allerdings weniger Einvernehmen bezüglich der Frage der wirtschaftlichen Bedeutung der Systeme der sozialen Sicherheit.
However, there is less unanimity regarding the economic importance of social security systems.
ParaCrawl v7.1

Auch bezüglich der Frage, wer diese Umwälzung vorantreiben sollte, war man sich sehr uneinig.
There was much discord on the question of who should provide the impetus for this shift.
ParaCrawl v7.1

Bezüglich der Frage, ob die Mindestgröße für Tintenfisch auf 500 Gramm festzulegen ist, möchte ich darauf hinweisen, dass wir es mit einem Drittstaat, mit Mauretanien, einer souveränen Nation, zu haben und dessen Verordnung legt fest, dass die Mindestgröße für Tintenfisch 500 Gramm beträgt.
On the question of setting the minimum size for octopus at 500 g, I need to make the point that we are dealing with a third country, a sovereign nation, Mauritania, and its own regulation specifies that the minimum size for octopus is 500 g.
Europarl v8

Im Hinblick auf den Florenz-Bericht glaube ich, dass es im Augenblick nicht angebracht wäre, durch ideologische Änderungen bezüglich der Frage der Atomkraft ein Ungleichgewicht zu verursachen.
For now, as regards the Florenz report, I think it would be a mistake to unbalance it with what are, at this point, ideological amendments on the question of nuclear power.
Europarl v8

Vielen Dank, Herr Präsident, meiner Ansicht nach gibt es bezüglich der Frage der Modernisierung der Sozialpolitik und der Hilfe für die mittel- und osteuropäischen Staaten eine Menge Gerede, aber keine Taten.
Thank you, Mr President, in my view, on the issue of the modernisation of social policy and assistance to the states of Central and Eastern Europe, there is a lot of rhetoric, but not much actually happening.
Europarl v8

Bezüglich der Frage des Abgeordneten zu der Existenz von Gewalt gegen Kinder und ältere Menschen bin ich der Meinung, dass wir da über Gewalt gegen Schutzbedürftige sprechen, die Schwächsten.
With regard to the question put by the honourable Member regarding the existence of violence against children and the elderly, I think that we are talking about violence against the vulnerable; the most vulnerable.
Europarl v8

Bezüglich der Frage, wer die Gebühren eintreiben sollte, bin ich der Ansicht, dass Subsidiarität immer noch der beste Weg ist, da es schließlich die Bürgerinnen und Bürger sind, die bezahlen, und nicht die Mitgliedstaaten.
On the question of who should collect the charges, my view is that subsidiarity is still the best way because, after all, it is not Member States, but citizens, that pay.
Europarl v8

Bezüglich der Frage von Herrn Løkkegaard, ob ich bereit sei, Vorschläge für Rechtsvorschriften über den Medienpluralismus vorzulegen, sagte ich in meinen einführenden Bemerkungen, dass ich beim Medienpluralismus im Rahmen der Zuständigkeiten der EU zu Maßnahmen bereit bin.
On the question, which Mr Løkkegaard asked, of whether I am ready to propose legislation on media pluralism, I said in my opening remarks that I am ready to take action in the matter of media pluralism within the existing EU competences.
Europarl v8

Erstens bezüglich der Frage des Earl of Dartmouth, in einem Fall, bei dem es um den Verstoß gegen geistige Eigentumsrechte, inklusive Patenten, in Drittländern geht, ist es angemessen, dass die betroffenen Unternehmen auf die verfügbaren Durchsetzungsmechanismen - darunter gegebenenfalls auch Gerichtsverfahren - zurückgreifen können, da es sich hierbei um einen Fall zwischen zwei Privatunternehmen handelt.
First, regarding the question asked by the Earl of Dartmouth, in a case involving the infringement of intellectual property rights, including patents in third countries, it is appropriate that the operators concerned have recourse to the available enforcement means, including legal proceedings if necessary, as this is a case between two private firms.
Europarl v8

Ich möchte noch einige Gedanken zur Debatte beisteuern und zwar bezüglich der Frage, ob wir es hier mit einem ethnischen Problem oder eher mit einer sozialen oder wirtschaftlichen Herausforderung zu tun haben.
I would like to add a few thoughts to the debate about the question whether we are dealing with an ethnic issue or rather with some sort of social or economic challenge.
Europarl v8

Bezüglich der ersten Frage möchte ich klarstellen, daß mit einem Rückgang der Agrarausfuhren sicher zu rechnen ist, weil ja die Schlußakte der Uruguay-Runde in den sechs Jahren von 1995-2000 eine 21 %ige Verringerung der subventionierten Ausfuhrmengen fordert und gleichzeitig auch einen höheren Mindestmarktzutritt verlangt.
As far as the first question is concerned, I should like to make it clear that a reduction in agricultural exports is certainly to be expected, since after all the final act of the Uruguay Round calls for a 21 % reduction in the volume of subsidized exports over the six years from 1995 to 2000, and at the same time requires an increase in minimum market access.
Europarl v8

Bezüglich der zweiten Frage erinnere ich zudem daran, daß die Kriterien mindestens alle vier Jahre überarbeitet werden sollen oder, je nachdem, wie schnell sich die Wirtschaftsdaten entwickeln, auch noch häufiger.
With regard more precisely to the second question, I would point out that we plan to have an update of the criteria at least every four years, and sooner, if necessary, according to the change in economic data.
Europarl v8

Zunächst sehe ich meine Verantwortung bezüglich der Frage des Klimawandels, oder eher das Ressort "Maßnahmen im Bereich des Klimawandels" als sehr wichtig an.
Firstly, concerning the question of the climate change, or rather the 'action in the field of climate change' portfolio, I see this responsibility as being very important.
Europarl v8

Es lohnt sich jedoch auch zu betonen, dass bezüglich der Frage der Mobilität, die Investitionspolitik für das transeuropäische Verkehrsnetzwerk und somit Fragen hinsichtlich des Transports auftreten werden.
However, it is also worth emphasising that, on the question of mobility, the policy of investment in the Trans-European Transport Network, and so questions of transport, will arise.
Europarl v8

Bezüglich der zweiten Frage hinsichtlich der Verbesserung des Zugangs zur Finanzierung habe ich sogar bei meinen einleitenden Worten versucht, darauf Bezug zu nehmen.
Turning to the second question, on improving access to finance, even in my introductory remark I tried to make a reference to that.
Europarl v8

Herr Präsident, bezüglich der zweiten Frage von Herrn Waal kann ich Ihnen versichern, daß wir diese Themen sicherlich noch auf bilateraler Ebene diskutieren und damit, so hoffe ich, den Punkt ansprechen werden, den er in dem früheren Änderungsantrag 2 beibehalten wollte.
Mr President, I should like to put two further points to the Commissioner. In the first place I should like to remind him that the amendments which the Committee on Transport has retained were mainly amendments which were originally in the Commission proposal.
Europarl v8