Translation of "Bestimmungen erfüllen" in English
Die
in
Absatz
1
dieser
Norm
genannten
Bestimmungen
erfüllen
folgende
Kriterien:
The
provisions
referred
to
in
paragraph
1
of
this
Standard
shall:
DGT v2019
Die
Notausstiege
müssen
folgende
Bestimmungen
erfüllen:
Emergency
exits
shall
conform
to
the
following
rules:
DGT v2019
Alle
Handlungen
müssen
die
relevanten
Bestimmungen
erfüllen.
All
actions
must
comply
with
relevant
regulations.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
unser
System
seither
regelmäßig
modernisiert,
um
geltende
Bestimmungen
zu
erfüllen.
Since
then,
we
have
periodically
modernized
our
system
to
meet
state
regulations.
ParaCrawl v7.1
Seine
anwendbaren
Grundsätze
gelten
die
folgenden
Bestimmungen
erfüllen:
Its
applicable
principles
shall
comply
with
the
following
provisions:
ParaCrawl v7.1
Deshalb
hat
Clariant
Enteisungs-/Frostschutzmittel
entwickelt,
die
alle
internationalen
Bestimmungen
erfüllen.
This
is
why
Clariant
has
developed
De-/Anti-Icing
Fluids,
which
fulfill
all
international
requirements.
ParaCrawl v7.1
Regulatorische
Bestimmungen
erfüllen
und
die
Information
Governance
verbessern.
Meet
regulatory
requirements
and
improve
information
governance
.
ParaCrawl v7.1
Die
Arbeitszeiten
müssen
mindestens
die
gesetzlichen
Bestimmungen
erfüllen.
Working
hours
must
comply
with
the
statutory
provisions.
ParaCrawl v7.1
Welche
Maßnahmen
hat
Plunet
bislang
unternommen,
um
die
neuen
Bestimmungen
zu
erfüllen?
What
has
Plunet
done
so
far
in
order
to
comply
with
the
new
regulation?
ParaCrawl v7.1
Da
die
meisten
Möbelbeschichtungen
auf
Lösungsmitteln
basieren,
bedarf
es
Alternativen,
die
diese
Bestimmungen
erfüllen.
Most
of
the
coatings
used
to
finish
furniture
are
solventbased
and
alternatives
will
have
to
be
found
if
the
regulations
are
to
be
met.
EUbookshop v2
Es
gibt
vier
Regeln,
die
ein
Hockeyschläger
gemäß
den
offiziellen
Bestimmungen
erfüllen
muss:
There
are
four
rules
that
a
hockey
stick
according
to
the
official
regulations
must
meet:
CCAligned v1
So
können
Hersteller
sicher
sein,
dass
ihre
Produkte
weltweit
alle
cGMP-Anforderungen
und
gesetzlichen
Bestimmungen
erfüllen.
Manufacturers
can
be
sure
that
they
are
offering
products
which
fully
comply
with
cGMPs
and
regulations
worldwide.
ParaCrawl v7.1
Zusätzlich
sind
in
diesem
Bereich
Rückleuchten
angeordnet,
die
vielfältige
gesetzliche
Bestimmungen
erfüllen
müssen.
In
addition,
tail
lights
are
disposed
in
this
area,
which
tail
lights
must
fulfill
various
legal
regulations.
EuroPat v2
Einfache
Backup-Lösungen
reichen
bei
weitem
nicht
mehr
aus,
um
die
strengen
Bestimmungen
zu
erfüllen.
Conventional
backup
solutions
are
no
longer
enough
to
comply
with
these
strict
regulations.
CCAligned v1
Nur
Cloud-Anbieter,
die
die
strengen
Bestimmungen
von
FedRAMP
erfüllen,
erhalten
diese
Zertifizierung.
Only
cloud
providers
that
meet
the
strict
provisions
of
FedRAMP
gain
this
certification.
ParaCrawl v7.1
Die
Verpackung
ist
ein
wichtiges
Marketinginstrument,
das
gleichzeitig
alle
gesetzlichen
und
sicherheitsbezogenen
Bestimmungen
erfüllen
muss.
Packaging
is
an
important
marketing
instrument,
which
at
the
same
time
has
to
comply
with
legal
and
safety-related
regulations.
ParaCrawl v7.1
Dabei
dürfen
wir
es
aber
diesen
Unternehmen
nicht
gestatten,
zu
virtuellen
Körperschaften
zu
werden,
sondern
sie
müssen
im
Kontext
der
nationalen
Realitäten
existieren
und
die
nationalen
gesetzlichen
Bestimmungen
erfüllen,
insbesondere
in
so
heiklen
Bereichen
wie
der
Mitbestimmung
der
Arbeitnehmer.
We
must
not,
however,
in
doing
so,
allow
these
companies
to
become
virtual
entities,
but
they
must
exist
within
the
context
of
national
situations
and
comply
with
national
legislation,
particularly
within
such
a
delicate
sphere
as
workers'
co-determination.
Europarl v8
Die
Ausfuhrzollstelle
übermittelt
der
Zollstelle
der
Wiedereinfuhr
auf
Ersuchen
alle
ihr
vorliegenden
Informationen,
damit
diese
feststellen
kann,
ob
die
Waren
die
Voraussetzungen
für
die
Anwendung
der
Bestimmungen
dieses
Kapitels
erfüllen.
At
the
request
of
the
customs
authorities
at
the
customs
office
of
reimportation,
the
customs
authorities
at
the
customs
office
of
exportation
shall
communicate
to
the
former
all
the
information
at
their
disposal
to
enable
them
to
determine
whether
the
goods
meet
the
conditions
necessary
to
benefit
from
the
provisions
of
this
chapter.
DGT v2019
Es
geht
darum,
die
Bestimmungen
zu
erfüllen,
die
wir
in
bezug
auf
die
Kontrolle
von
Precursoren
,
Geldwäsche
und
ähnlichem
haben.
It
is
important
therefore
to
be
able
to
live
up
to
the
rules
we
have
with
regard
to
the
control
of
precursors,
money
laundering
and
the
like.
Europarl v8
Die
Banken
haben
bis
2019
die
neuen
Bestimmungen
zu
erfüllen,
und
in
der
Zwischenzeit
kann
alles
Mögliche
passieren.
The
banks
have
until
2019
to
comply
with
the
new
provisions
and,
in
the
meantime,
anything
can
happen.
Europarl v8
Das
Problem
ist
hier
die
Verantwortlichkeit
der
Mitgliedstaaten,
und
wie
es
für
europäische
Bürger
schwarze
Listen
gibt,
müßte
es
sicherlich
auch
die
Notwendigkeit
geben
aufzuzeigen,
welche
Regierungen
und
Verwaltungen
die
Bestimmungen
nicht
erfüllen,
die
von
Ministerrat
und
Kommission
aufgestellt
worden
sind.
The
problem
here
is
that
of
making
the
Member
States
shoulder
responsibility
since
there
are
European
citizens
on
blacklists
and
it
will
certainly
be
necessary
to
point
out
which
governments
and
administrations
fail
to
comply
with
the
rules
set
within
the
Council
of
Ministers
and
the
Commission.
Europarl v8
Sowohl
ich
als
auch
die
Fraktion
der
Allianz
der
Liberalen
und
Demokraten
für
Europa
haben
bereitwillig
mit
dem
Berichterstatter
zusammengearbeitet,
um
den
deutlichsten
Text
zu
verfassen,
der
die
Interessen
der
Fahrgäste
einerseits
und
die
Anforderungen
der
Unternehmen,
die
diese
Leistungen
bewerkstelligen
und
anbieten
und
die
genügend
Zeit
benötigen,
um
die
Bestimmungen
zu
erfüllen,
berücksichtigt.
Both
I
and
the
Group
of
the
Alliance
of
Liberals
and
Democrats
for
Europe
have
worked
willingly
with
the
rapporteur
to
achieve
the
clearest
possible
text,
taking
account
of
passengers'
interests
on
the
one
hand,
and
the
requirements
of
the
companies
that
manage
and
provide
these
services
on
the
other,
who
need
sufficient
time
to
comply
with
the
rules.
Europarl v8
Die
Vertragsparteien
erkennen
an,
dass
interne
Maßnahmen
zur
Höchstpreiskontrolle
Auswirkungen
haben
können,
die
den
Interessen
von
Vertragsparteien,
die
Einfuhrwaren
liefern,
abträglich
sind,
selbst
wenn
die
Maßnahmen
die
anderen
Bestimmungen
dieses
Artikels
erfüllen.
The
Parties
recognise
that
internal
maximum
price
control
measures,
even
though
conforming
to
the
other
provisions
of
this
Article,
can
have
effects
prejudicial
to
the
interests
of
Parties
supplying
imported
products.
DGT v2019