Translation of "Bestimmungen erfüllen" in English

Die in Absatz 1 dieser Norm genannten Bestimmungen erfüllen folgende Kriterien:
The provisions referred to in paragraph 1 of this Standard shall:
DGT v2019

Die Notausstiege müssen folgende Bestimmungen erfüllen:
Emergency exits shall conform to the following rules:
DGT v2019

Alle Handlungen müssen die relevanten Bestimmungen erfüllen.
All actions must comply with relevant regulations.
ParaCrawl v7.1

Wir haben unser System seither regelmäßig modernisiert, um geltende Bestimmungen zu erfüllen.
Since then, we have periodically modernized our system to meet state regulations.
ParaCrawl v7.1

Seine anwendbaren Grundsätze gelten die folgenden Bestimmungen erfüllen:
Its applicable principles shall comply with the following provisions:
ParaCrawl v7.1

Deshalb hat Clariant Enteisungs-/Frostschutzmittel entwickelt, die alle internationalen Bestimmungen erfüllen.
This is why Clariant has developed De-/Anti-Icing Fluids, which fulfill all international requirements.
ParaCrawl v7.1

Regulatorische Bestimmungen erfüllen und die Information Governance verbessern.
Meet regulatory requirements and improve information governance .
ParaCrawl v7.1

Die Arbeitszeiten müssen mindestens die gesetzlichen Bestimmungen erfüllen.
Working hours must comply with the statutory provisions.
ParaCrawl v7.1

Welche Maßnahmen hat Plunet bislang unternommen, um die neuen Bestimmungen zu erfüllen?
What has Plunet done so far in order to comply with the new regulation?
ParaCrawl v7.1

Da die meisten Möbelbeschichtungen auf Lösungsmitteln basieren, bedarf es Alternativen, die diese Bestimmungen erfüllen.
Most of the coatings used to finish furniture are solvent­based and alternatives will have to be found if the regu­lations are to be met.
EUbookshop v2

Es gibt vier Regeln, die ein Hockeyschläger gemäß den offiziellen Bestimmungen erfüllen muss:
There are four rules that a hockey stick according to the official regulations must meet:
CCAligned v1

So können Hersteller sicher sein, dass ihre Produkte weltweit alle cGMP-Anforderungen und gesetzlichen Bestimmungen erfüllen.
Manufacturers can be sure that they are offering products which fully comply with cGMPs and regulations worldwide.
ParaCrawl v7.1

Zusätzlich sind in diesem Bereich Rückleuchten angeordnet, die vielfältige gesetzliche Bestimmungen erfüllen müssen.
In addition, tail lights are disposed in this area, which tail lights must fulfill various legal regulations.
EuroPat v2

Einfache Backup-Lösungen reichen bei weitem nicht mehr aus, um die strengen Bestimmungen zu erfüllen.
Conventional backup solutions are no longer enough to comply with these strict regulations.
CCAligned v1

Nur Cloud-Anbieter, die die strengen Bestimmungen von FedRAMP erfüllen, erhalten diese Zertifizierung.
Only cloud providers that meet the strict provisions of FedRAMP gain this certification.
ParaCrawl v7.1

Die Verpackung ist ein wichtiges Marketinginstrument, das gleichzeitig alle gesetzlichen und sicherheitsbezogenen Bestimmungen erfüllen muss.
Packaging is an important marketing instrument, which at the same time has to comply with legal and safety-related regulations.
ParaCrawl v7.1

Dabei dürfen wir es aber diesen Unternehmen nicht gestatten, zu virtuellen Körperschaften zu werden, sondern sie müssen im Kontext der nationalen Realitäten existieren und die nationalen gesetzlichen Bestimmungen erfüllen, insbesondere in so heiklen Bereichen wie der Mitbestimmung der Arbeitnehmer.
We must not, however, in doing so, allow these companies to become virtual entities, but they must exist within the context of national situations and comply with national legislation, particularly within such a delicate sphere as workers' co-determination.
Europarl v8

Die Ausfuhrzollstelle übermittelt der Zollstelle der Wiedereinfuhr auf Ersuchen alle ihr vorliegenden Informationen, damit diese feststellen kann, ob die Waren die Voraussetzungen für die Anwendung der Bestimmungen dieses Kapitels erfüllen.
At the request of the customs authorities at the customs office of reimportation, the customs authorities at the customs office of exportation shall communicate to the former all the information at their disposal to enable them to determine whether the goods meet the conditions necessary to benefit from the provisions of this chapter.
DGT v2019

Es geht darum, die Bestimmungen zu erfüllen, die wir in bezug auf die Kontrolle von Precursoren , Geldwäsche und ähnlichem haben.
It is important therefore to be able to live up to the rules we have with regard to the control of precursors, money laundering and the like.
Europarl v8

Die Banken haben bis 2019 die neuen Bestimmungen zu erfüllen, und in der Zwischenzeit kann alles Mögliche passieren.
The banks have until 2019 to comply with the new provisions and, in the meantime, anything can happen.
Europarl v8

Das Problem ist hier die Verantwortlichkeit der Mitgliedstaaten, und wie es für europäische Bürger schwarze Listen gibt, müßte es sicherlich auch die Notwendigkeit geben aufzuzeigen, welche Regierungen und Verwaltungen die Bestimmungen nicht erfüllen, die von Ministerrat und Kommission aufgestellt worden sind.
The problem here is that of making the Member States shoulder responsibility since there are European citizens on blacklists and it will certainly be necessary to point out which governments and administrations fail to comply with the rules set within the Council of Ministers and the Commission.
Europarl v8

Sowohl ich als auch die Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa haben bereitwillig mit dem Berichterstatter zusammengearbeitet, um den deutlichsten Text zu verfassen, der die Interessen der Fahrgäste einerseits und die Anforderungen der Unternehmen, die diese Leistungen bewerkstelligen und anbieten und die genügend Zeit benötigen, um die Bestimmungen zu erfüllen, berücksichtigt.
Both I and the Group of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe have worked willingly with the rapporteur to achieve the clearest possible text, taking account of passengers' interests on the one hand, and the requirements of the companies that manage and provide these services on the other, who need sufficient time to comply with the rules.
Europarl v8

Die Vertragsparteien erkennen an, dass interne Maßnahmen zur Höchstpreiskontrolle Auswirkungen haben können, die den Interessen von Vertragsparteien, die Einfuhrwaren liefern, abträglich sind, selbst wenn die Maßnahmen die anderen Bestimmungen dieses Artikels erfüllen.
The Parties recognise that internal maximum price control measures, even though conforming to the other provisions of this Article, can have effects prejudicial to the interests of Parties supplying imported products.
DGT v2019