Translation of "Bei der wahrheit bleiben" in English

Lassen Sie uns bei der Wahrheit bleiben.
Let us tell the truth, please.
Europarl v8

So ist's richtig, Baby, immer schön bei der Wahrheit bleiben.
That's right, baby, keep it clean.
OpenSubtitles v2018

Immer nah bei der Wahrheit bleiben, macht das Lügen leichter.
Stay close to the truth, makes it easier to lie.
OpenSubtitles v2018

Sie sollen bei der Wahrheit bleiben!
I wish they would just admit it!
OpenSubtitles v2018

Len, es ist besser, wenn Sie bei der Wahrheit bleiben.
Len, it's best just to go with the truth here.
OpenSubtitles v2018

Man sollte bei der Wahrheit bleiben, sagt Martin Maier.
One should stick with the truth, says Martin Maier.
ParaCrawl v7.1

Wir müssen alle Stimmen anhören, aber lassen Sie uns bei der Wahrheit bleiben.
So am I. We must listen to everybody, but let us tell the truth.
Europarl v8

Wer Leuten eine Idee in den Kopf setzt, sollte bei der Wahrheit bleiben.
If you're gonna zap an idea into people's heads, you should really make sure that it's the truth. Because you can't do that.
OpenSubtitles v2018

Um bei der Wahrheit zu bleiben, gerade eben verstanden sie gar nichts mehr.
To tell the truth, they didn't understand anything anymore.
ParaCrawl v7.1

Wenn sie nicht positiv gelöst wird, sind die Ent spannungsappelle, die Hoffnung, daß die Madrider Konferenz oder ähnliche Konferenzen den Frieden sichern helfen, sicherlich nützlich, aber — um bei der Wahrheit zu bleiben — sie fruchten nichts.
Mr Romualdi. — (I) Madam President, ladies and gentlemen, I would not wish the treacherous invasion of Afghanistan by Soviet (roups to be regarded as an over-hasty reaction or taken out of the context of the
EUbookshop v2

Wir müssen hart sein, wir müssen wachsam sein, aber wir müssen auch bei der Wahrheit bleiben.
Fourthly, and lastly, new budgetary funds must, of course, be made available.
EUbookshop v2

Wenn Sie sich auf die Beschlüsse des Europäischen Parlaments berufen, müssen Sie ganz exakt bei der Wahrheit bleiben, und die Wahrheit ist, daß wir für 1983 beschlossen haben, sehr wohl Zahlungen vorzunehmen.
If you wish to substantiate your case by referring to decisions reached by the European Parliament, then you may not diverge from the truth, and that is that we had indeed decided to make payments for the 1983 budget year.
EUbookshop v2

Sie waren übereingekommen, so weit wie möglich... bei der Wahrheit zu bleiben, um sich nicht zu verraten.
He was instructed to tell the truth as much as his story would possibly bear.
OpenSubtitles v2018

Und, um bei der Wahrheit zu bleiben, der Gedanke, sich in Gesellschaft zu begeben, hatte ihn mit Widerwillen erfüllt.
And, to be truthful, he’d dreaded the thought of reentering society.
ParaCrawl v7.1

Bei aller Euphorie liegt, um bei der Wahrheit zu bleiben, auf der Leistung Schumachers der Schatten eines Mannes, der, bedingt durch die Verknüpfung eines doppelt tragischen Schicksals (Lenkungsbruch, danach von einem winzigen Metallteil der Vorderadaufhängung am Kopf getroffen) seit dem 1. Mai 1994 nicht mehr am Leben ist.
Respecting all euphoria about that, the performance of Schumacher, to remain honest, is to be seen in the shadow of that man, whose double tragic fate (break of the steering column followed by a small metal piece from the suspension hitting his head) did not allow him to stay in this world since the 1st May, 1994.
ParaCrawl v7.1

Wer sich Gedanken über die Klammern um Baudelaires Frage macht, sollte sich folglich nicht wundern, wenn er schließlich glaubt, sowohl die beiden Hemisphären einer lichten, klingenden Kugel als auch die beiden Griffe eines Gefäßes voller Dunkelheit zu erblicken – oder um ganz bei der Wahrheit zu bleiben: die Ohren an einem Schädel.
Anyone pondering the parenthesis around Baudelaire's question should not be surprised, then, if he ends up imagining that he is looking at the two hemispheres of a bright, sounding orb, as well as the two handles of a vessel filled with darkness — or to come right out: the ears on a head.
ParaCrawl v7.1

Um vollkommen bei der Wahrheit zu bleiben: Wenn es um die Frage von Visionen und Zeichen geht, die im Verlauf der Meditation auftauchen, kann man sagen, dass sie nur in dem Fall gut sind, wenn es sich um Meditierende handelt, die geistesgegenwärtig und scharfsinnig genug sind, um sie zu durchschauen, die also — wenn sie Visionen sehen — sich davon nicht blenden lassen oder sich an ihnen festhalten, als wären sie ein Selbst oder als würden sie wirklich ihnen gehören.
To be perfectly truthful, when it comes to the question of visions and signs that arise in the course of meditation, you can say that they're good only in the case of meditators who are quick-witted and astute enough to see through them; who — when they see visions — don't fall for them or latch onto them as being the self or as really belonging to themselves.
ParaCrawl v7.1

Was wird in seiner trauernden Seele geschehen, falls ich geradezu herausblaffe, dass er Strindberg ist, ein Dramatiker, ein Juwel der europäischen Kunst, ein Anarchist, Alchemist, ein Dichter, und dass – um bei der Wahrheit zu bleiben – diese Legende, dieser Schriftsteller, Mann des Theaters, Schwede, der Geist des Nordens, bereits im weit entfernten Mai 1912 dahingeschieden ist?
What will happen in his grieving soul, if I snap bluntly that he is Strindberg, a playwright, a jewel of European art, an anarchist, an alchemist, a poet, and that, to be truthful, that legend, that writer, a Swede, a man of the theatre, the spirit of the North, had passed away already in that distant May of 1912.
ParaCrawl v7.1

Ich habe im August Geburtstag der runden Art und bin vierzig Jahre on the road gewesen - ein bisschen mehr, um bei der Wahrheit zu bleiben.
I have a birthday of some kind in August and I've been on the road for forty years - a bit more than that to tell the truth.
ParaCrawl v7.1

Unser Geist wird bei der höchsten Wahrheit bleiben und kein Interesse mehr an weltlichen Belangen haben, wenn wir vollständig erkannt haben, daß alle Wesen nur unpersönliche, unbeständige Geist-Körper-Prozesse sind, die Karma erzeugen und dessen Auswirkung zu spüren bekommen.
When we know fully that all beings are just impersonal, unstable mind-body processes, generating kamma and feeling its results, our minds will remain with the ultimate truths and have no interest in any conventional concerns.
ParaCrawl v7.1

Doch um bei der Wahrheit zu bleiben, Julieth ist so geil und sexuell so erfahren, dass sie keine Hilfe braucht, um sich in der Branche durchzuschlagen.
Although to stick to the truth, Julieth is already so horny and has such an extensive sexual experience that she doesn't really need any help to fend for herself in the industry.
ParaCrawl v7.1

Während eines späteren Angriffs auf ZetaTalk von Hoaglands Website aus, tauchte dieses Scheitern daran, bei der Wahrheit zu bleiben, auf.
During a later Attack on ZetaTalk from Hoagland's web site, this failure to adhear to the truth emerged.
ParaCrawl v7.1

Jedermann hat natürlich das Recht, einen Dokumentarfilm nach seinem Geschmack zu drehen, aber muss bei der Wahrheit bleiben, das verlangt schon die Berufsethik von uns.
Everyone, of course, has the right to make any kind of documentary film. But what everyone must pay attention to is the truth. If nothing else, then at least professional ethics demands it of us.
ParaCrawl v7.1