Translation of "Bei bewährung" in English

Ich habe es dir gesagt, ich bin froh dir bei deiner Bewährung zu helfen.
I told you, I'm happy to help with your appeal.
OpenSubtitles v2018

Ihr habt wohl vergessen, dass Alkohol bei Verbindungen auf Bewährung nicht erlaubt ist.
Looks like somebody forgot there's a rule against alcoholic beverages in fraternities on probation.
OpenSubtitles v2018

Nach zwei Monaten auf Bewährung bei der Einheit für Schwere Verbrechen fühlte ich mich nicht mehr sicher genug um meine Arbeit als Journalist in diesem Land weiter auszuüben.
After two months reporting on bail at Major Crimes, I did not feel safe anymore to continue working as a journalist in the country.
GlobalVoices v2018q4

Bei der Bewährung werden persönliche Eigenschaften wie Verantwortlichkeit, Kommunikationsfähigkeit, Liebe zum Detail und der richtige Fahrstil bewertet.
On probation will be evaluated personal qualities such as responsibility, communication skills, attention to detail, the correct driving style.
ParaCrawl v7.1

Die Verfassung hingegen erkennt dieses Recht nur im Falle von Haftstrafen ab, nicht bei Haft auf Bewährung.
The constitution, however, acknowledges this law only in the case of prison sentences but for suspended sentences.
ParaCrawl v7.1

Zwar werde die AfD auch zukünftig Frauen ausdrücklich ermutigen, sich für Politik zu begeistern – nur werde ihnen niemand die demokratische Bewährung bei der Wählerschaft in den Wahlkreisen abnehmen können.
Although the AFD will also encourage women explicitly in the future, to inspire policy – just going to them no one can remove the democratic probation in the electorate in the constituencies.
ParaCrawl v7.1

Bei der Bewährung der Mitarbeiter im Produktionsprozess, bei der Durchführung der Anweisungen der Leiter der oberen Leitungsebene haben die Produktionsleiter eine Schlüsselposition.
Manufacturing/production middle managers have a key role in keeping staff, in the manufacturing process and in implementing the instructions of the top management.
ParaCrawl v7.1

Allerdings wurden in Italien bei einer Analyse der Fälle, in denen die Bewährung bei Drogen konsumierenden Straftätern aufgehoben wurde, geringe Rückfallquoten ermittelt: Von einer Stichprobe von 4237 Drogenkonsumenten, deren Bewährung in der ersten Hälfte des Jahres 2000 überwacht wurde, wurden nur 253 (6%)erneut straffällig und zu einer Haftstrafe verurteilt.
However, in Italy, an analysis of the revocation of probation awardedto drug-using offenders found low rates: of a sample of4237 drug users under probation supervision in the firsthalf of 2000, only 253 (6%) had their sentence revokedand were sent to prison.
EUbookshop v2

Die nationalen Filmarchive spielen eine wichtige Rolle bei der Bewahrung unseres Filmerbes.
The national film archives play an important role in preserving our film heritage.
Europarl v8

Die Bundesregierung leistet tatkräftige Unterstützung bei der Bewahrung des kulturellen Erbes der Ungarndeutschen.
The German Government provides active support for efforts to preserve the cultural heritage of the country's ethnic Germans.
ParaCrawl v7.1

Bei Videoslots bewahren wir einen Teil Ihrer Gewinne in Ihrem eigenen Cash-Tresor auf.
At Videoslots we retain some of your profits in your own vault.
ParaCrawl v7.1

Unreife Aprikosen am besten bei Zimmertemperatur bewahren.
Unripe apricots can best be kept at room temperature.
ParaCrawl v7.1

Er hilft bei der Bewahrung der Reinheit des gespeicherten Betriebsstoffes.
It help preserve the purity of the stored fuel.
ParaCrawl v7.1

Ziel ist die politische Einheit bei Bewahrung der kulturellen Vielfalt.
The goal is political unity with preservation of cultural diversity.
ParaCrawl v7.1

Ruhe bewahren, bei einfachen Brüchen ist keine Eile geboten!
Stay calm, with simple fractures there is no hurry!
ParaCrawl v7.1

Die Bundesregierung leistet tatkräftige Unterstützung bei der Bewahrung des Erbes der Ungarndeutschen.
The Federal Government provides active support for efforts to preserve the heritage of the country’s ethnic Germans.
ParaCrawl v7.1

Und glaubwürdig müssen wir zuallererst bei der Bewahrung des Wesenskerns von Europa sein.
And we have to be credible above all in preserving the very essence of Europe.
ParaCrawl v7.1

Wir sind der Ansicht, dass sich Erfindungen bei unseren Kunden bewähren müssen.
In our opinion, inventions must prove their worth with our customers.
ParaCrawl v7.1

Und ich finde, sie waren erfolgreich bei der Bewahrung desselben.“
And I thought that they have succeeded in preserving this."
ParaCrawl v7.1

Wo bleiben bei dieser Bewahrung die Dienstleistungen in den Bereichen Kultur, Freizeit und Sport?
What is being done to preserve cultural, leisure and sports services?
Europarl v8

Der besonderen Versorgungsregelung kommt eine wesentliche Rolle bei der Bewahrung der lokalen Produktionsstrukturen zu.
The SSA has an essential role for the preservation of local production structures by:
TildeMODEL v2018

Bei der Bewahrung und der nachhaltigen Nutzung genetischer Ressourcen spielt die ländliche Entwicklung ebenfalls eine Rolle.
Rural development also has a role to play in the conservation and sustainable use of genetic resources.
EUbookshop v2

Wir spielen eine Rolle bei der Bewahrung der Zukunft und ihr solltet das verstehen.
All of us, we play a role in preserving the future, and you should understand that.
OpenSubtitles v2018

Um ein erfolgreicher Chef zu sein, möchten Sie Ordnung und Disziplin bei der Arbeit bewahren.
To be a successful boss you may want to preserve order and discipline at work.
ParaCrawl v7.1

Unser Handlungsprinzip zur Ressourcen-Nutzung, bei dem die Bewahrung der folgenden Eigenschaften im Vordergrund steht.
Our guiding principle for resource usage, in which the preservation of the following properties is paramount.
CCAligned v1

Der Einsatz moderner Handwerkszeuge bei gleichzeitiger Bewahrung tausendjähriger Werte ist die anspruchsvolle Herausforderung von Heute.
Implementing today’s tools while preserving millennial values is the challenge.
CCAligned v1

Die Krawatten sind ausschließlich sensibel und bei unrichtiger Bewahrung oder Reinigung können nicht umkehrbar beschädigt sein.
Neckties are extremely sensitive and improper preservation or cleaning can send them straightly to the dust-bin.
ParaCrawl v7.1

Draghi will allerdings mehr, er will die gemeinsame europäische Währung bei allen Kosten bewahren .
Draghi wants more, though; he wants to save the European common currency at all costs .
ParaCrawl v7.1

Bei der Bewahrung des kulturellen Erbes kommt der Sprache und den Dialekten eine große Bedeutung zu.
Language and dialect are key focal points in many attempts to preserve cultural heritage.
ParaCrawl v7.1

Im Ergebnis wird der Dynamikbereich des HDR-Bilds stark verringert bei gleichzeitiger Bewahrung lokaler Tonwertdifferenzen.
As a result the dynamic range of the HDR image is strongly reduced while local tonal value differences are preserved.
ParaCrawl v7.1

Die abgeschiedene Lage des Dorfes spielt bei der Bewahrung der ursprünglichen Schönheit der Umgebung eine Schlüsselrolle.
The secluded location of the village has played a key role to the preservation of the area's original beauty.
ParaCrawl v7.1