Translation of "Bürgschaft über" in English

Juristisch betrachtet wurde diese Bürgschaft über ein zweistufiges Verfahren gewährt:
From a legal point of view, this guarantee was granted through a two steps mechanism:
DGT v2019

Was aber die Bürgschaften angeht, da ist es der richtige Weg, wenn es einen Privatinvestor gibt, eine Bürgschaft über die EIB zu übernehmen.
However, I believe that guarantees are the right approach, if there is a private investor to take on a guarantee via the EIB.
Europarl v8

Am 21. Januar 2003 hat die Kommission die staatliche Bürgschaft über den 50 Mio. EUR Kredit aufgrund der Gemeinschaftsleitlinien als Rettungsbeihilfe genehmigt.
The Commission approved the State guarantee on the EUR 50 million loan as rescue aid within the meaning of the Community guidelines on 21 January 2003.
DGT v2019

Mit dieser staatlichen Bürgschaft über bis zu 137 Mio. EUR wird Dänemark die Verluste, die SAS in der Coronakrise erlitten hat, teilweise ausgleichen können.
The Danish public guarantee of up to €137 million will enable Denmark to compensate SAS for part of the damage suffered due to the coronavirus outbreak.
ELRC_3382 v1

Abschließend ist die Überwachungsbehörde hinsichtlich der unter I.2.1 d oben beschriebenen Maßnahme der Ansicht, dass durch eine allgemein gehaltene Bürgschaft über eine bestimmte Schuldenhöhe nicht sichergestellt werden kann, dass eine bestimmte Aufgabe von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse erfüllt wird, und dass diese Maßnahme daher nicht nach Artikel 59 Absatz 2 EWR-Abkommen zu bewerten ist.
Finally, in relation to the measure identified at I-2.1(d) above, the Authority is of the view that a guarantee for a certain amount of debt, defined in general, cannot amount to ensuring the fulfilment of a particular task of general economic interest and that this measure therefore does not fall to be assessed under Article 59(2) EEA.
DGT v2019

Das Bestehen dieser zweiten Kategorie, die nicht in den Anwendungsbereich von Artikel 34 des LOLF fällt, erklärt, dass die Rechtsprechung zur Bürgschaft für Konzessionsinhaber über das Jahr 2001 hinaus fortgilt.
The existence of this second category outside the scope of Article 34 of the Organic Law on the Finance Act explains why the rule established by the case law on guarantees given by concessionaires has continued beyond 2001.
DGT v2019

Am 14. Oktober 1997 gewährte der Staat eine Bürgschaft über 45 % des Darlehensbetrags und der Zinsen für zwei Darlehen über insgesamt PLN 262,5 Mio. Diese Darlehen umfassten eine Fremdwährungs-Kreditfazilität und eine Kreditfazilität in PLN, die beide 1997 von einem Banksyndikat gewährt wurden.
On 14 October 1997 the Treasury granted a guarantee covering 45 % of principal and interest on two loans amounting to PLN 262,5 million in total. These loans consisted of a foreign-currency credit facility and a PLN credit facility, both granted by a banking syndicate in 1997.
DGT v2019

Die Kommission gelangt zu dem Schluss, dass die vorliegende Haftungsübernahme nicht mit einer Bürgschaft über sämtliche Verbindlichkeiten einer Bank vergleichbar ist [35].
The Commission concludes that the present guarantee is not comparable to guarantees securing all liabilities of a bank [35].
DGT v2019

Mit einer Bürgschaft über sämtliche Verbindlichkeiten der Bank hätte sich das Rating der BAWAG-PSK erheblich auf ein im A-Bereich liegendes Rating verbessert.
With a guarantee securing all liabilities of the Bank the rating of BAWAG-PSK would have considerably improved and clearly achieved an A rating.
DGT v2019

Die Bürgschaft deckt über 80 % der Darlehen, und die zu überprüfende Maßnahme erweckt den Anschein, als seien Kreditnehmer, die sich in Schwierigkeiten befinden, nicht ausgeschlossen.
The guarantee in question covers more than 80 % of the loans, and the scheme under examination appears not to be closed to borrowers in financial difficulty.
DGT v2019

Tatsächlich stand HSY, dank der nicht vereinbaren staatlichen Bürgschaft, über Jahre hinweg ein Darlehen zur Verfügung, über das sie sonst nicht verfügt hätte.
Indeed, thanks to the incompatible State guarantee, HSY has had at its disposal during several years a loan which it would otherwise not have received.
DGT v2019

Am 4. Oktober 2006, als die Kommission Frankreich empfahl, die unbeschränkte Bürgschaft, über die La Poste als juristische Person des öffentliche Rechts verfügt, aufzuheben, stufte Fitch das Rating (von AAA stabil auf AAA negativ) mit der Begründung herab, dass „die Empfehlung der Europäischen Kommission als erstes Anzeichen für Druck auf den rechtlichen Status von La Poste und somit auf ihr Rating“auszulegen sei.
On 4 October 2006, the day the Commission recommended that France terminate the unlimited guarantee enjoyed by La Poste as a legal entity governed by public law, the rating agency Fitch lowered its rating (from AAA stable to AAA negative) on the grounds that ‘the European Commission’s recommendation’ had to be interpreted as ‘the first tangible sign of pressure on La Poste’s legal status and, therefore, on its rating’.
DGT v2019

Die staatliche Bürgschaft, über die La Poste aufgrund ihres Status als öffentliches Unternehmen verfügt, wird aus staatlichen Mitteln gewährt und ist somit eine Maßnahme, die durch die Begünstigung von La Poste den Wettbewerb verfälscht oder zu verfälschen droht und den Handel zwischen Mitgliedstaaten beeinträchtigt.
The state guarantee in favour of La Poste by virtue of its having the legal form of a publicly owned establishment therefore leads to a transfer of state resources imputable to the State and distorts or threatens to distort competition and trade between Member States by favouring La Poste.
DGT v2019

Deshalb hat sich der Wirral Borough Council bereit erklärt, eine Bürgschaft über 200.000 # zu übernehmen.
The local authority, the Wirral Borough Council, has therefore offered to provide a bond of #200 000.
TildeMODEL v2018

Der Beförderer bietet somit eine umfassende Dienstleistung an und wird die Kosten für die Bürgschaft über die Frachttarife decken.
Pg: 11 P.11/11 been to fall back on the guarantee principals, i.e. the legitimate trade, to sustain revenues.
EUbookshop v2

Übernimmt Bürgschaft über 70% eines Darle­hens bis zu 100 000 £ (128000 ECU) gegen eine Freistellung von 2,5%.
Provides guarantee for 70% of a commercial loan up to £100,000 in return for a 2.5% indemnity
EUbookshop v2

Es handelt sich um bereits ausgezahlte Zuschüsse in Höhe von insgesamt 10,58 Mio. DEM (5,37 Mio. ECU), eine bewilligte Bürgschaft zur Deckung von Betriebsdarlehen im Wert von 12 Mio. DEM (6 Mio. ECU) und eine kurz vor der Bewilligung stehende Bürgschaft über 18,2 Mio. DEM (9,2 Mio. ECU) zur Absicherung von Investitionsdarlehcn.
The aid consists of grants totalling DEM 10.58 million (ECU 5.37 million) which have already been paid, a DEM 12 million (ECU 6 million) guarantee for operating loans, also al­ready granted, and a DEM 18.2 million (ECU 9.2 million) guarantee which is about to be granted for investment loans.
EUbookshop v2

Die staatliche Bürgschaft über 825 Mio. ESP (5,09 Mio. ECU), die Favahe 1992 eingeräumt worden war, ist hingegen rechtswidrig und mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar, weil sie die mit der Genehmigung des Dekrets Nr. 628/91 verknüpften Bedingungen nicht erfüllt.
On the other hand, the Commission concluded that the aid in the form of a guarantee of ESP 825 million (ECU 5.09 million) granted to Favahe in 1992 is illegal and incompatible as the conditions laid down for the approval of Decree 628/91 were not complied with.
EUbookshop v2

An den Werkzeugbauer Aweba Werkzeugbau GmbH (Sachsen) gehen Zuschüsse in Flöhe von insgesamt 3,7 Mio. DM ( 1,85 Mio. ECU) und eine staatliche Bürgschaft über 8 Mio. DM (4 Mio. ECU).
Aweba, a tool manufacturer, was to be granted DEM 3.7 million (ECU 1.85 million)and a state guarantee of DEM 8 million (ECU 4 million).
EUbookshop v2