Translation of "Bürgschaft über" in English
Juristisch
betrachtet
wurde
diese
Bürgschaft
über
ein
zweistufiges
Verfahren
gewährt:
From
a
legal
point
of
view,
this
guarantee
was
granted
through
a
two
steps
mechanism:
DGT v2019
Was
aber
die
Bürgschaften
angeht,
da
ist
es
der
richtige
Weg,
wenn
es
einen
Privatinvestor
gibt,
eine
Bürgschaft
über
die
EIB
zu
übernehmen.
However,
I
believe
that
guarantees
are
the
right
approach,
if
there
is
a
private
investor
to
take
on
a
guarantee
via
the
EIB.
Europarl v8
Am
21.
Januar
2003
hat
die
Kommission
die
staatliche
Bürgschaft
über
den
50
Mio.
EUR
Kredit
aufgrund
der
Gemeinschaftsleitlinien
als
Rettungsbeihilfe
genehmigt.
The
Commission
approved
the
State
guarantee
on
the
EUR
50
million
loan
as
rescue
aid
within
the
meaning
of
the
Community
guidelines
on
21
January
2003.
DGT v2019
Mit
dieser
staatlichen
Bürgschaft
über
bis
zu
137
Mio.
EUR
wird
Dänemark
die
Verluste,
die
SAS
in
der
Coronakrise
erlitten
hat,
teilweise
ausgleichen
können.
The
Danish
public
guarantee
of
up
to
€137
million
will
enable
Denmark
to
compensate
SAS
for
part
of
the
damage
suffered
due
to
the
coronavirus
outbreak.
ELRC_3382 v1
Abschließend
ist
die
Überwachungsbehörde
hinsichtlich
der
unter
I.2.1
d
oben
beschriebenen
Maßnahme
der
Ansicht,
dass
durch
eine
allgemein
gehaltene
Bürgschaft
über
eine
bestimmte
Schuldenhöhe
nicht
sichergestellt
werden
kann,
dass
eine
bestimmte
Aufgabe
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
erfüllt
wird,
und
dass
diese
Maßnahme
daher
nicht
nach
Artikel
59
Absatz
2
EWR-Abkommen
zu
bewerten
ist.
Finally,
in
relation
to
the
measure
identified
at
I-2.1(d)
above,
the
Authority
is
of
the
view
that
a
guarantee
for
a
certain
amount
of
debt,
defined
in
general,
cannot
amount
to
ensuring
the
fulfilment
of
a
particular
task
of
general
economic
interest
and
that
this
measure
therefore
does
not
fall
to
be
assessed
under
Article
59(2)
EEA.
DGT v2019
Das
Bestehen
dieser
zweiten
Kategorie,
die
nicht
in
den
Anwendungsbereich
von
Artikel
34
des
LOLF
fällt,
erklärt,
dass
die
Rechtsprechung
zur
Bürgschaft
für
Konzessionsinhaber
über
das
Jahr
2001
hinaus
fortgilt.
The
existence
of
this
second
category
outside
the
scope
of
Article
34
of
the
Organic
Law
on
the
Finance
Act
explains
why
the
rule
established
by
the
case
law
on
guarantees
given
by
concessionaires
has
continued
beyond
2001.
DGT v2019
Am
14.
Oktober
1997
gewährte
der
Staat
eine
Bürgschaft
über
45
%
des
Darlehensbetrags
und
der
Zinsen
für
zwei
Darlehen
über
insgesamt
PLN
262,5
Mio.
Diese
Darlehen
umfassten
eine
Fremdwährungs-Kreditfazilität
und
eine
Kreditfazilität
in
PLN,
die
beide
1997
von
einem
Banksyndikat
gewährt
wurden.
On
14
October
1997
the
Treasury
granted
a
guarantee
covering
45
%
of
principal
and
interest
on
two
loans
amounting
to
PLN
262,5
million
in
total.
These
loans
consisted
of
a
foreign-currency
credit
facility
and
a
PLN
credit
facility,
both
granted
by
a
banking
syndicate
in
1997.
DGT v2019
Die
Kommission
gelangt
zu
dem
Schluss,
dass
die
vorliegende
Haftungsübernahme
nicht
mit
einer
Bürgschaft
über
sämtliche
Verbindlichkeiten
einer
Bank
vergleichbar
ist
[35].
The
Commission
concludes
that
the
present
guarantee
is
not
comparable
to
guarantees
securing
all
liabilities
of
a
bank
[35].
DGT v2019
Mit
einer
Bürgschaft
über
sämtliche
Verbindlichkeiten
der
Bank
hätte
sich
das
Rating
der
BAWAG-PSK
erheblich
auf
ein
im
A-Bereich
liegendes
Rating
verbessert.
With
a
guarantee
securing
all
liabilities
of
the
Bank
the
rating
of
BAWAG-PSK
would
have
considerably
improved
and
clearly
achieved
an
A
rating.
DGT v2019
Die
Bürgschaft
deckt
über
80
%
der
Darlehen,
und
die
zu
überprüfende
Maßnahme
erweckt
den
Anschein,
als
seien
Kreditnehmer,
die
sich
in
Schwierigkeiten
befinden,
nicht
ausgeschlossen.
The
guarantee
in
question
covers
more
than
80
%
of
the
loans,
and
the
scheme
under
examination
appears
not
to
be
closed
to
borrowers
in
financial
difficulty.
DGT v2019
Tatsächlich
stand
HSY,
dank
der
nicht
vereinbaren
staatlichen
Bürgschaft,
über
Jahre
hinweg
ein
Darlehen
zur
Verfügung,
über
das
sie
sonst
nicht
verfügt
hätte.
Indeed,
thanks
to
the
incompatible
State
guarantee,
HSY
has
had
at
its
disposal
during
several
years
a
loan
which
it
would
otherwise
not
have
received.
DGT v2019
Am
4.
Oktober
2006,
als
die
Kommission
Frankreich
empfahl,
die
unbeschränkte
Bürgschaft,
über
die
La
Poste
als
juristische
Person
des
öffentliche
Rechts
verfügt,
aufzuheben,
stufte
Fitch
das
Rating
(von
AAA
stabil
auf
AAA
negativ)
mit
der
Begründung
herab,
dass
„die
Empfehlung
der
Europäischen
Kommission
als
erstes
Anzeichen
für
Druck
auf
den
rechtlichen
Status
von
La
Poste
und
somit
auf
ihr
Rating“auszulegen
sei.
On
4
October
2006,
the
day
the
Commission
recommended
that
France
terminate
the
unlimited
guarantee
enjoyed
by
La
Poste
as
a
legal
entity
governed
by
public
law,
the
rating
agency
Fitch
lowered
its
rating
(from
AAA
stable
to
AAA
negative)
on
the
grounds
that
‘the
European
Commission’s
recommendation’
had
to
be
interpreted
as
‘the
first
tangible
sign
of
pressure
on
La
Poste’s
legal
status
and,
therefore,
on
its
rating’.
DGT v2019
Die
staatliche
Bürgschaft,
über
die
La
Poste
aufgrund
ihres
Status
als
öffentliches
Unternehmen
verfügt,
wird
aus
staatlichen
Mitteln
gewährt
und
ist
somit
eine
Maßnahme,
die
durch
die
Begünstigung
von
La
Poste
den
Wettbewerb
verfälscht
oder
zu
verfälschen
droht
und
den
Handel
zwischen
Mitgliedstaaten
beeinträchtigt.
The
state
guarantee
in
favour
of
La
Poste
by
virtue
of
its
having
the
legal
form
of
a
publicly
owned
establishment
therefore
leads
to
a
transfer
of
state
resources
imputable
to
the
State
and
distorts
or
threatens
to
distort
competition
and
trade
between
Member
States
by
favouring
La
Poste.
DGT v2019
Deshalb
hat
sich
der
Wirral
Borough
Council
bereit
erklärt,
eine
Bürgschaft
über
200.000
#
zu
übernehmen.
The
local
authority,
the
Wirral
Borough
Council,
has
therefore
offered
to
provide
a
bond
of
#200
000.
TildeMODEL v2018
Der
Beförderer
bietet
somit
eine
umfassende
Dienstleistung
an
und
wird
die
Kosten
für
die
Bürgschaft
über
die
Frachttarife
decken.
Pg:
11
P.11/11
been
to
fall
back
on
the
guarantee
principals,
i.e.
the
legitimate
trade,
to
sustain
revenues.
EUbookshop v2
Übernimmt
Bürgschaft
über
70%
eines
Darlehens
bis
zu
100
000
£
(128000
ECU)
gegen
eine
Freistellung
von
2,5%.
Provides
guarantee
for
70%
of
a
commercial
loan
up
to
£100,000
in
return
for
a
2.5%
indemnity
EUbookshop v2
Es
handelt
sich
um
bereits
ausgezahlte
Zuschüsse
in
Höhe
von
insgesamt
10,58
Mio.
DEM
(5,37
Mio.
ECU),
eine
bewilligte
Bürgschaft
zur
Deckung
von
Betriebsdarlehen
im
Wert
von
12
Mio.
DEM
(6
Mio.
ECU)
und
eine
kurz
vor
der
Bewilligung
stehende
Bürgschaft
über
18,2
Mio.
DEM
(9,2
Mio.
ECU)
zur
Absicherung
von
Investitionsdarlehcn.
The
aid
consists
of
grants
totalling
DEM
10.58
million
(ECU
5.37
million)
which
have
already
been
paid,
a
DEM
12
million
(ECU
6
million)
guarantee
for
operating
loans,
also
already
granted,
and
a
DEM
18.2
million
(ECU
9.2
million)
guarantee
which
is
about
to
be
granted
for
investment
loans.
EUbookshop v2
Die
staatliche
Bürgschaft
über
825
Mio.
ESP
(5,09
Mio.
ECU),
die
Favahe
1992
eingeräumt
worden
war,
ist
hingegen
rechtswidrig
und
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar,
weil
sie
die
mit
der
Genehmigung
des
Dekrets
Nr.
628/91
verknüpften
Bedingungen
nicht
erfüllt.
On
the
other
hand,
the
Commission
concluded
that
the
aid
in
the
form
of
a
guarantee
of
ESP
825
million
(ECU
5.09
million)
granted
to
Favahe
in
1992
is
illegal
and
incompatible
as
the
conditions
laid
down
for
the
approval
of
Decree
628/91
were
not
complied
with.
EUbookshop v2
An
den
Werkzeugbauer
Aweba
Werkzeugbau
GmbH
(Sachsen)
gehen
Zuschüsse
in
Flöhe
von
insgesamt
3,7
Mio.
DM
(
1,85
Mio.
ECU)
und
eine
staatliche
Bürgschaft
über
8
Mio.
DM
(4
Mio.
ECU).
Aweba,
a
tool
manufacturer,
was
to
be
granted
DEM
3.7
million
(ECU
1.85
million)and
a
state
guarantee
of
DEM
8
million
(ECU
4
million).
EUbookshop v2