Translation of "Ausstehende leistungen" in English
Wir
sind
berechtigt,
noch
ausstehende
Lieferungen
und
Leistungen
nur
gegen
Vorauszahlung
auszuführen.
We
shall
be
entitled
to
make
any
deliveries
and
services
still
to
be
performed
against
advance
payment
only.
ParaCrawl v7.1
Derartige
Umstände
berechtigen
uns,
noch
ausstehende
Leistungen
nur
gegen
Vorauszahlung
oder
Sicherheitsleistung
auszuführen.
Such
circumstances
entitle
us
to
effect
outstanding
services
only
against
advance
payment
or
to
demand
provision
of
a
security.
ParaCrawl v7.1
Sofern
der
Käufer
fällige
Rechnungen
nicht
zahlt,
ein
eingeräumtes
Zahlungsziel
überschreitet,
der
Käufer
unrichtige
oder
unvollständige
Angaben
über
seine
Kreditwürdigkeit
macht
oder
uns
nach
Abschluss
des
Vertrages
Umstände
bekannt
werden,
welche
die
Zahlungsfähigkeit
oder
Kreditwürdigkeit
des
Käufers
in
Frage
stellen
und
durch
welche
die
Bezahlung
unserer
offenen
Forderungen
durch
den
Käufer
aus
dem
jeweiligen
Vertragsverhältnis
gefährdet
wird,
sind
wir
berechtigt,
noch
ausstehende
Lieferungen
oder
Leistungen
unter
Abänderung
der
getroffenen
Vereinbarungen
nur
gegen
Vorauszahlung
oder
Sicherheitsleistung
auszuführen
oder
zu
erbringen
und
die
gesamte
bestehende
Restschuld
des
Käufers
sofort
fällig
zu
stellen.
Insofar
as
the
Purchaser
fails
to
pay
invoices
which
are
due,
exceeds
a
period
allowed
for
payment
that
has
been
granted,
makes
incorrect
or
incomplete
statements
about
his
creditworthiness
or
we
become
aware
of
circumstances
after
the
conclusion
of
the
contract
which
place
the
solvency
or
creditworthiness
of
the
Purchaser
in
doubt
and
as
a
result
of
which
the
payment
of
our
outstanding
receivables
by
the
Purchaser
from
the
respective
contractual
relationship
is
placed
at
risk,
we
are
entitled
to
amend
the
existing
agreements
so
that
we
only
execute
or
provide
outstanding
deliveries
or
services
in
return
for
advance
payment
or
the
provision
of
security
and
make
the
entire
outstanding
debt
of
the
Purchaser
due
for
immediate
payment.
ParaCrawl v7.1
Bei
noch
nicht
abgeschlossenen
Leistungen
ist
die
OhmEx
GmbH
berechtigt,
noch
ausstehende
Lieferungen
oder
Leistungen
nur
gegen
Vorauszahlung
oder
Sicherheitsleistung
auszuführen
oder
zu
erbringen.
In
the
case
of
not
yet
completed
performance
OhmEx
GmbH
has
the
right
to
only
perform
outstanding
deliveries
or
services
against
advance
payment
or
security.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
berechtigt,
dann
noch
ausstehende
Lieferungen
und
Leistungen
nur
gegen
Vorauszah-lung(en)
oder
Sicherheitsleistungen(en)
auszuführen
bzw.
zugesagte
Warenkredite
in
diesem
Falle
zu
vermindern
oder
ganz
aufzuheben.
We
are
entitled
to
execute
any
then
outstanding
deliveries
and
services
only
in
return
for
advance
payment
or
collateral
security
or
to
reduce
or
completely
cancel
promised
trade
credits
in
this
case.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
berechtigt,
noch
ausstehende
Lieferungen
oder
Leistungen
nur
gegen
Vorauszahlung
oder
Sicherheitsleistung
auszuführen
oder
zu
erbringen,
wenn
uns
nach
Abschluss
des
Vertrages
Umstände
bekannt
werden,
welche
die
Kreditwürdigkeit
des
Kunden
wesentlich
zu
mindern
geeignet
sind
oder
durch
welche
die
Bezahlung
unserer
offenen
Forderungen
durch
den
Kunden
aus
dem
jeweiligen
Vertragsverhältnis
gefährdet
wird.
We
shall
be
entitled
to
only
carry
out
or
provide
outstanding
deliveries
or
services
against
advance
payment
or
payment
of
a
security
deposit
if,
after
conclusion
of
the
contract,
we
become
aware
of
circumstances
that
are
likely
to
substantially
reduce
the
creditworthiness
of
the
customer
or
jeopardise
the
payment
of
our
outstanding
receivables
by
the
customer
arising
from
the
contractual
relationship
in
question.
ParaCrawl v7.1
Zweifel
an
der
Kreditwürdigkeit
des
Bestellers
berechtigen
uns
außerdem,
ausstehende
Leistungen
nur
gegen
Vorauszahlung
oder
Sicherstellung
auszuführen.
Doubts
on
our
part
as
to
the
credit-worthiness
of
our
partner
entitle
us
to
demand
payment
in
advance
for
outstanding
work
or
covering
of
transaction.
ParaCrawl v7.1
Insoweit
sind
wir
ferner
berechtigt,
noch
ausstehende
Leistungen
nur
gegen
Vorauszahlung
oder
Stellung
einer
angemessenen
Sicherheit
auszuführen.
Insofar
we
are
also
entitled
to
render
any
outstanding
performance
only
against
advance
payment
or
provision
of
an
appropriate
security.
ParaCrawl v7.1
Wird
Laser
Components
nach
dem
Vertragsschluss
eine
wesentliche
Verschlechterung
der
Vermögensverhältnisse
des
Kunden
bekannt,
(z.B.
weil
der
Kunde
mit
offenen
Rechnungen
in
Zahlungsverzug
gerät),
ist
Laser
Components
berechtigt,
noch
ausstehende
Lieferungen
oder
Leistungen
nur
gegen
Vorauszahlung
oder
Sicherheitsleistung
zu
erbringen.
If
Laser
Components
becomes
aware
of
a
significant
deterioration
of
the
customer's
pecuniary
circumstances
after
the
contract
has
been
concluded
(for
example,
because
the
customer
is
late
with
outstanding
invoices),
Laser
Components
is
entitled
to
perform
outstanding
deliveries
or
services
only
upon
prepayment
or
security.
ParaCrawl v7.1
Bei
Nichteinhaltung
der
Zahlungsbedingungen
oder
wenn
dem
Auftragnehmer
nach
Vertragsabschluß
bekannt
wird,
daß
der
Zahlungsanspruch
durch
mangelnde
Leistungsfähigkeit
des
Auftraggebers
gefährdet
wird,
ist
der
Auftragnehmer
berechtigt,
noch
ausstehende
Lieferungen
und
Leistungen
nur
gegen
Vorauszahlung
oder
Sicherheitsleistungen
auszuführen.
In
case
on
non-compliance
with
the
payment
terms
or
where
the
Contractor
finds
out
after
signing
the
agreement
that
his
entitlement
to
payment
may
be
endangered
as
a
result
of
an
insufficient
ability
of
the
Contractor
to
make
the
payment,
the
Contractor
shall
be
entitled
to
proceed
with
any
outstanding
supplies
and
performances
only
after
receipt
of
prepayment.
ParaCrawl v7.1
Die
Fa.
raantec
ist
dann
berechtigt,
noch
ausstehende
Lieferungen
oder
Leistungen
ausschließlich
gegen
Vorkasse
oder
gegen
Sicherheitsleistungen
vorzunehmen.
The
company
raantec
shall
then
be
entitled
to
only
make
outstanding
deliveries
or
services
against
prepayment
or
against
securities.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
in
diesem
Fall
auch
berechtigt,
noch
ausstehende
Liefermengen
und
Leistungen
nur
gegen
Vorauszahlung
oder
Sicherheitsleistungen
zu
erbringen.
In
this
case
we
are
also
entitled
to
only
provide
the
outstanding
delivery
quantities
and
services
with
advance
payment
or
the
provision
of
security.
ParaCrawl v7.1
Bei
Zahlungsverzug
des
Kunden
sind
wir
von
allen
weiteren
Leistungs-
und
Lieferungsverpflichtungen
entbunden
und
berechtigt,
noch
ausstehende
Lieferungen
oder
Leistungen
zurückzuhalten
und
Vorauszahlungen
bzw.
Sicherstellungen
zu
fordern
oder
nach
Setzung
einer
angemessenen
Nachfrist
vom
Vertrag
zurückzutreten.
Following
default
of
payment
by
the
customer
we
are
absolved
of
all
further
duties
and
service
commitments
and
entitled
to
withhold
all
outstanding
deliveries
or
services
and
demand
payment
in
advance
and
sureties
or
following
an
acceptable
period
of
grace
to
withdraw
from
the
contract
entirely.
ParaCrawl v7.1
Wenn
dem
Auftragnehmer
nach
Abschluss
des
Vertrages
Umstände
bekannt
werden,
welche
die
Kreditwürdigkeit
des
Auftraggebers
wesentlich
zu
mindern
geeignet
sind
und
durch
welche
die
Bezahlung
der
offenen
Forderungen
des
Auftragnehmers
durch
den
Auftraggeber
aus
dem
jeweiligen
Vertragsverhältnis
gefährdet
wird,
ist
der
Auftragnehmer
berechtigt,
noch
ausstehende
Lieferungen
oder
Leistungen
nur
gegen
Vorauszahlung
oder
Sicherheitsleistung
auszuführen
oder
zu
erbringen.
If
after
entering
into
the
contract
the
Supplier
becomes
aware
of
circumstances
that
are
likely
to
significantly
affect
the
creditworthiness
of
the
Client
and
that
will
jeopardise
pending
payments
under
the
respective
contract
by
the
Client
to
the
Supplier,
the
Supplier
is
entitled
to
only
perform
or
provide
outstanding
deliveries
or
services
against
payment
in
advance
or
security.
ParaCrawl v7.1
Kommt
der
Kunde
i)
mit
einer
vereinbarten
Zahlung
oder
sonstigen
Leistung
aus
diesem
oder
anderen
mit
uns
bestehenden
Rechtsverhältnissen
in
Verzug
oder
ii)
tritt
nach
Abschluss
des
Vertrages
eine
wesentliche
Verschlechterung
in
den
Vermögensverhältnissen
des
Kunden
ein
oder
iii)
werden
uns
Umstände
bekannt,
welche
die
Kreditwürdigkeit
des
Kunden
zu
mindern
geeignet
sind,
so
sind
wir
unbeschadet
unserer
sonstigen
Rechte
berechtigt,
a)
die
Erfüllung
unserer
eigenen
Verpflichtungen
bis
zur
Erfüllung
durch
den
Kunden
einzustellen
und
eine
angemessene
Verlängerung
der
Leistungszeit
in
Anspruch
zu
nehmen,
b)
sämtliche
offene
Forderungen
aus
diesem
und
anderen
Rechtsgeschäften
fällig
zu
stellen,
c)
dieses
und
andere
Rechtsgeschäfte
bzw.
ausstehende
Leistungen
nur
mehr
gegen
Vorauszahlung
zu
erfüllen.
If
i)
the
customer
defaults
on
an
agreed
payment
or
fails
to
effect
another
performance
in
connection
with
this
or
another
existing
legal
relationship
with
us
or
ii)
there
is
a
material
deterioration
in
the
financial
circumstances
of
the
customer
following
conclusion
of
the
contract
or
iii)
we
become
aware
of
circumstances
which
are
likely
to
diminish
the
creditworthiness
of
the
customer,
we
are
–
without
prejudice
to
our
other
rights
–
entitled
to
a)
postpone
performance
of
our
own
obligations
until
such
time
as
performance
is
effected
by
the
customer
and
extend
the
performance
period
accordingly,
b)
accelerate
payment
of
all
outstanding
receivables
from
this
and
other
transactions
and
c)
only
perform
this
and
other
transactions
and/or
outstanding
performances
against
advance
payment.
ParaCrawl v7.1
Bei
Zahlungsverzug
des
Kunden
sind
wir
von
allen
weiteren
Leistungs-
und
Lieferungsverpflichtungen
entbunden
und
berechtigt,
nicht
ausstehende
Lieferungen
oder
Leistungen
zurückzuhalten
und
Vorauszahlungen
bzw.
Sicherstellungen
zu
fordern
oder
nach
Setzung
einer
angemessenen
Nachfrist
vom
Vertrag
zurückzutreten.
Should
a
customer
delay
in
paying,
we
are
released
from
any
further
services
or
delivery
obligations
and
we
are
entitled
to
hold
back
deliveries
and
services
and
to
demand
advance
payment
and/or
sureties
or,
after
an
appropriate
period
of
grace,
to
withdraw
from
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
berechtigt,
noch
ausstehende
Lieferungen
oder
Leistungen
nur
gegen
Vorauszahlung
oder
Sicherheitsleistung
auszuführen
oder
zu
erbringen,
wenn
uns
nach
Abschluss
des
Vertrages
Umstände
bekannt
werden,
welche
die
Kreditwürdigkeit
des
Bestellers
wesentlich
zu
mindern
geeignet
sind
und
durch
welche
die
Bezahlung
unserer
offenen
Forderungen
durch
den
Besteller
aus
dem
jeweiligen
Vertragsverhältnis
(einschließlich
aus
anderen
Einzelaufträgen,
für
die
derselbe
Rahmenvertrag
gilt)
gefährdet
wird.
We
are
entitled
to
make
deliveries
or
provide
services
solely
against
provision
of
advance
payment
or
security
if
after
conclusion
of
the
contract
we
become
aware
of
circumstances
that
raise
serious
doubts
about
the
purchaser’s
creditworthiness
and
which
may
jeopardise
the
purchaser’s
payment
of
amounts
owed
to
us
under
the
applicable
contractual
relationship,
including
receivables
from
other
individual
contracts
to
which
the
same
framework
agreement
(master
contract)
applies.
ParaCrawl v7.1
Bei
Zahlungsverzug
des
Kunden
sind
wir
von
allen
weiteren
Leistungs-
und
Lieferungsverpflichtungen
entbunden
und
berechtigt,
noch
ausstehende
Lieferungen
oder
Leistungen
zurückzuhalten
oder
Vorauszahlungen
bzw.
Sicherstellungen
zu
fordern.
In
the
event
of
a
client's
default
of
payment
we
are
released
from
all
further
services
and
service
obligations,
and
are
authorised
to
retain
outstanding
deliveries
or
services,
or
demand
advance
payments
or
sureties.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
dann
auch
berechtigt,
noch
ausstehende
Lieferungen
und
Leistungen
nur
gegen
Vorauszahlung
oder
Sicherheitsleistung
auszuführen
oder
für
alle
vom
Auftraggeber
noch
nicht
erfüllten
Verträge
nach
angemessener
Fristsetzung
Schadenersatz
statt
der
Leistung
oder
Ersatz
vergeblicher
Aufwendungen
zu
verlangen.
We
are
then
also
entitled
to
only
supply
outstanding
deliveries
and
services
against
payment
in
advance
or
provision
of
a
security
or,
for
all
contracts
not
yet
fulfilled
by
the
Customer
-
after
setting
a
reasonable
time
limit
-
to
demand
compensation
instead
of
the
service
or
compensation
for
wasted
expenditure.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
berechtigt,
noch
ausstehende
Lieferungen
oder
Leistungen
nur
gegen
Vorauszahlung
oder
Sicherheitsleistung
auszuführen
oder
zu
erbringen,
wenn
uns
nach
Abschluss
des
Vertrages
Umstände
bekannt
werden,
welche
die
Kreditwürdigkeit
des
Kunden
wesentlich
zu
mindern
geeignet
sind
und
durch
welche
die
Bezahlung
unserer
offenen
Forderungen
durch
den
Kunden
aus
dem
jeweiligen
Vertragsverhältnis
(einschließlich
aus
anderen
Einzelaufträgen,
für
die
derselbe
Rahmenvertrag
gilt)
gefährdet
wird.
We
are
entitled
to
provide
outstanding
deliveries
or
services
against
advance
payment
or
a
security
if
-
after
the
conclusion
of
the
contract
-
we
get
to
know
circumstances
which
may
adversely
affect
the
customer's
creditworthiness
considerably
and
endanger
the
payment
of
our
unsettled
claims
by
the
customer
from
the
relevant
contractual
relationship
(including
from
other
individual
orders
to
which
the
same
general
contract
is
applicable).
ParaCrawl v7.1
Außer-
dem
sind
wir
berechtigt,
noch
ausstehende
Lieferungen
und
Leistungen,
auch
abweichend
von
der
Auftragsbe-
stätigung,
nur
gegen
Vorauszahlung
auszuführen
sowie
nach
angemessener
Nachfrist
vom
Vertrag
zurückzutre-
ten,
es
sei
denn,
der
Besteller
leistet
Sicherheit.
In
addition,
we
are
entitled
to
carry
out
outstanding
deliver-
ies
and
services,
also
in
deviation
to
the
order
confirmation,
only
upon
advance
payment,
and
to
withdraw
from
the
Agreement
after
a
reasonable
period
of
grace
unless
the
Customer
provides
security.
ParaCrawl v7.1
Bei
Zahlungsverzug
sind
wir
von
allen
weiteren
Leistungs-
und
Lieferverpflichtungen
entbunden
und
berechtigt,
noch
ausstehende
Lieferungen
und
Leistungen
zurückzuhalten.
In
such
cases
we
are
released
from
and
entitled
to
suspend
all
outstanding
fulfilment
or
delivery
obligations.
ParaCrawl v7.1
Gerät
der
Auftraggeber
in
Zahlungsverzug,
sind
wir
berechtigt,
alle
weiteren
Leistungen
bzw.
Lieferungen
einzustellen
und
sind
berechtigt,
noch
ausstehende
Lieferungen
oder
Leistungen
zurückzuhalten
und
Vorauszahlungen
bzw.
Sicherstellungen
zu
fordern
oder
vom
Vertrag
zurückzutreten.
If
the
client
is
in
default
of
payment,
we
are
entitled
to
stop
all
further
services
or
deliveries
and
are
entitled
to
retain
still
outstanding
deliveries
or
services
and
to
demand
advance
payments
or
securities
or
to
withdraw
from
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Bei
Zahlungsverzug
des
Kunden
ist
Koller
von
allen
weiteren
Leistungs-
und
Lieferverpflichtungen
entbunden
und
berechtigt,
noch
ausstehende
Lieferungen
oder
Leistungen
zurückzuhalten
und
Vorauszahlungen
beziehungsweise
Sicherstellungen
zu
fordern
oder
nach
Setzung
einer
angemessenen
Nachfrist,
wobei
14
Tage
jedenfalls
als
angemessen
gelten,
vom
Vertrag
zurückzutreten.
Upon
payment
default
by
the
customer
Koller
is
released
from
all
further
service
and
delivery
obligations
and
entitled
to
take
back
any
outstanding
deliveries
or
services
and
to
request
pre-payments
or
securities
or
to
withdraw
from
the
contract,
after
setting
an
appropriate
deadline
period
whereby14
days
is
deemed
appropriate
in
all
cases.
ParaCrawl v7.1
Derartige
Umstände
berechtigen
uns,
noch
ausstehende
Leistungen
nur
gegen
Vorauszahlung
oder
Sicherheitsleistung
auszuführen.(10)
Stellt
der
Kunde
seine
Zahlungen
endgültig
ein
und/oder
wird
ein
Insolvenzverfahren
über
sein
Vermögen
oder
ein
gerichtliches
oder
außergerichtliches
Vergleichsverfahren
beantragt,
sind
wir
berechtigt,
vom
nicht
erfüllten
Teil
des
Vertrags
zurückzutreten.(11)
Wir
sind
berechtigt,
auch
bei
anderslautender
Bestimmung
des
Kunden
Zahlungen
zunächst
auf
dessen
ältere
Schulden
anzurechnen.
Such
circumstances
entitle
us
to
effect
outstanding
services
only
against
advance
payment
or
to
demand
provision
of
a
security.
(10)
Should
the
customer
definitively
cease
payment
and/or
should
insolvency
proceedings
in
respect
of
his
assets
or
judicial
or
extrajudicial
settlement
proceedings
be
filed
against
him,
we
shall
be
entitled
to
withdraw
from
the
unfulfilled
part
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Wegen
der
ausstehenden
Leistungen
in
sechsstelliger
Höhe
und
der
vermutlichen
Unterschlagung
wurde
gegen
die
Geschäftsführer
von
Immobilien
Scout,
Marc
Stilke
und
Dirk
Hoffmann,
Strafantrag
gestellt.
Because
of
the
outstanding
payments
and
the
embezzlement,
Deskwanted
filed
a
criminal
complaint
against
the
CEOs
of
Immobilien
Scout,
Marc
Stilke
and
Dirk
Hoffmann.
ParaCrawl v7.1
Etwa
vereinbarte
Termine
bzw.
Fristen
zur
Ausführung
von
noch
ausstehenden
Lieferungen
und
Leistungen
seitens
IBExpert
sind
in
diesem
Falle
hinfällig,
ohne
dass
es
eines
besonderen
Hinweises
von
IBExpert
hierauf
bedarf.
In
this
case
any
agreed
dates
or
deadlines
for
the
performance
of
outstanding
deliveries
and
services
on
the
part
of
IBExpert
are
invalid,
without
any
requirement
for
IBExpert
to
make
specific
reference
thereto.
ParaCrawl v7.1
Wir
weisen
darauf
hin,
dass
Daten
von
einer
Löschung
ausgenommen
sind,
die
zur
Abwicklung
noch
ausstehender
Leistungen
oder
zur
Durchsetzung
unserer
Rechte
und
Ansprüche
benötigt
werden.
Please
note
that
data
required
to
process
outstanding
services
or
to
assert
our
rights
and
any
claims
cannot
be
deleted.
ParaCrawl v7.1