Translation of "Ausstatten mit" in English
Ich
muss
euch
ausstatten
mit...
Mikrofonen.
I
need
to
fit
you
with...
recording
equipment.
OpenSubtitles v2018
Die
ausstatten,
die
Sie,
mit
diese
Stirnbänder
tun
können
sind
unbegrenzt.
The
accessorizing
you
can
do
with
these
headbands
is
limitless.
ParaCrawl v7.1
Wie
ein
Preclear
MEST
mit
Leben
ausstatten
kann
–
mit
seiner
eigenen
Ausstattung
an
Livingness;
How
a
preclear
can
endow
mest
with
life—with
his
own
endowment
of
livingness;
CCAligned v1
Olson
und
Filho
haben
gemeinsam
an
Projekten
zum
Ausstatten
der
Universität
mit
Labor-
und
Lehrinstrumenten
gearbeitet.
Olson
and
Filho
have
worked
together
on
projects
that
supplied
the
university
with
laboratory
and
teaching
instruments.
ParaCrawl v7.1
Negativ::
Das
Personal
sollte
besser
ausgebildet
werden
können
im
Ausstatten
des
Zimmer
mit
Annehmlichkeiten.
Cons:
Staff
needs
to
be
better
trained
in
restarting
the
room
with
amenities.
ParaCrawl v7.1
Das
Ausstatten
von
Gefäßen
mit
einem
Rundumetikett
ist
aus
der
DE
41
25
472
A1
offenbart.
Providing
containers
with
a
wrap
around
label
is
disclosed
in
DE
41
25
472
A1.
EuroPat v2
Für
das
Ausstatten
der
Container
mit
RFID-Bolzensiegeln
wären
dann
die
Spediteure
beziehungsweise
die
Verlader
zuständig.
Then
freight
carriers
or
shipping
companies
would
be
responsible
for
equipping
the
container
with
RFID
bolt
seals.
ParaCrawl v7.1
Ich
hoffe,
der
Vertrag
von
Lissabon
wird
uns
mit
der
Möglichkeit
ausstatten,
mit
Menschen-
und
Minderheitenrechten
angemessen
umzugehen.
I
hope
that
the
Treaty
of
Lisbon
will
provide
us
with
the
chance
to
deal
properly
with
human
rights
and
minority
rights.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
müssen
wir
Vertrauen
für
die
Reform
der
Institutionen
gewinnnen
und
den
gemeinsamen
Markt
mit
Spielregeln
und
gemeinsamen
Politiken
ausstatten,
die
mit
qualifizierter
Mehrheit
funktionieren
und
einen
ausgeglichenen
Wettbewerb
zum
Nutzen
des
allgemeinen
Interesses
schaffen.
Similarly,
we
must
win
the
trust
of
the
people
over
the
reform
of
institutions
and
must
formulate
for
the
single
market
rules
and
common
policies
functioning
with
a
qualified
majority
and
introducing
balanced
competition
in
the
interests
of
everyone.
Europarl v8
Ich
würde
stattdessen
gerne
die
Bereiche
Forschung,
Bildung,
Information
und
Innovation
mit
Mitteln
ausstatten,
mit
dem
Ziel,
die
Auswirkungen,
die
der
Klimawandel
auf
unsere
Wälder
haben
wird,
zu
verhindern.
I
would
instead
like
to
put
resources
into
research,
education,
information
and
innovation
with
regard
to
how
to
prevent
the
effects
that
climate
change
will
have
on
our
forests.
Europarl v8
Der
neue
Vertrag
muß
die
Union
auch
so
ausstatten,
daß
sie
mit
einer
effizienten
und
kohärenten
Gemeinsamen
Außen-
und
Sicherheitspolitik
eine
internationale
Rolle
spielen
kann,
die
ihrer
Bedeutung
entspricht,
und
daß
sie
somit
zum
Frieden
beitragen
kann.
The
new
Treaty
must
also
equip
the
Union
to
play
an
international
role
commensurate
with
its
importance
through
an
effective
coherent
common
foreign
and
security
policy
and
thereby
contribute
to
peace.
Europarl v8
Im
Bereich
der
Luftsicherheit
müssen
wir
uns
unbedingt
mit
flexiblen
Instrumenten
ausstatten,
mit
denen
wir
das
höchstmögliche
Maß
an
Schutz
für
die
Bürger
erreichen
und
die
einfach
und
angemessen
bewertet
werden
können.
In
the
field
of
aviation
security
it
is
therefore
essential
that
we
equip
ourselves
with
flexible
instruments
that
make
it
possible
to
create
an
atmosphere
of
maximum
protection
for
citizens,
and
that
can
be
easily
and
adequately
evaluated.
Europarl v8
Der
Konvent
hat
sich
viel
zu
sehr
mit
dem
institutionellen
Aufbau
beschäftigt,
was
zu
nichts
führt,
wenn
wir
uns
nicht
mit
den
politischen
Mitteln
ausstatten,
mit
Hilfe
derer
wir
eine
nachhaltige
Entwicklung
und
ein
Wirtschaftswachstum,
das
Vollbeschäftigung
gewährleistet,
erreichen
können.
The
Convention
has
devoted
far
too
much
attention
to
the
institutional
architecture,
which
will
serve
no
purpose
if
we
do
not
provide
ourselves
with
the
political
means
to
achieve
sustainable
development
and
economic
growth
in
order
to
ensure
full
employment.
Europarl v8
Die
Aussöhnung
unter
den
Palästinensern
wird
mit
Sicherheit
den
Weg
in
Richtung
Frieden
ebnen,
nicht
zuletzt,
weil
die
Wahlen
diejenigen
mit
der
notwendigen
Legitimität
ausstatten
werden,
die
mit
der
Aufgabe
der
Verhandlungen
mit
Israel
betraut
werden.
Reconciliation
among
the
Palestinians
will
certainly
open
the
way
for
peace,
not
least
because
the
new
elections
will
deliver
the
needed
legitimacy
to
those
tasked
with
handling
negotiations
with
Israel.
News-Commentary v14
Andere
Stellen
hoffen,
das
Konzept
einer
misstrauischen
Öffentlichkeit
verkaufen
zu
können,
indem
sie
die
Geräte
mit
mehr
Funktionen
ausstatten
als
mit
wenigeren.
Other
places
are
hoping
to
sell
the
concept
to
a
wary
public
by
having
the
devices
do
more,
not
less.
WMT-News v2019
Beispielsweise
könnten
sich
die
Ministerien
und
Parlamente
mit
einem
für
die
Planung
der
Umsetzung
zuständigen
Dienst
ausstatten,
der
mit
der
Ausrichtung
der
entsprechenden
Arbeiten
betraut
wird.
For
example,
ministries
and
parliaments
could
set
up
a
transposition
bureau
to
give
guidance
on
transposition
work.
TildeMODEL v2018
Beispielsweise
könnten
sich
die
Ministerien
und
Parlamente
mit
einem
für
die
Planung
der
Umsetzung
zuständigen
Dienst
ausstatten,
der
mit
der
Ausrichtung
der
Umsetzungsarbeiten
betraut
ist.
For
example,
ministries
and
parliaments
could
set
up
a
transposition
bureau
to
give
guidance
on
transposition
work.
TildeMODEL v2018
Einige
Mitgliedstaaten
haben
ferner
angekündigt,
dass
sie
weitere
Anstrengungen
unternehmen
und
sich
mit
Gerät
ausstatten
wollen,
mit
dem
die
Sicherheit
und
Wirksamkeit
militärischer
Operationen
verbessert
werden
kann.
Some
Member
States
also
announced
their
intention
to
continue
their
efforts
to
acquire
equipment
to
improve
the
safety
and
efficiency
of
military
action.
TildeMODEL v2018
Doch
wir
können
noch
mehr
tun,
indem
wir
die
Programme
zur
Entwicklung
des
ländlichen
Raums
mit
maßgeschneiderten
Hilfsmitteln
für
die
Modernisierung
der
landwirtschaftlichen
Systeme
ausstatten,
die
Versorgung
mit
erneuerbaren
Energien
verbessern
und
Umweltressourcen
schützen
und
entwickeln.
And
we
can
do
more,
by
providing
the
RDPs
with
bettertailored
tools
supporting
the
modernisation
of
agricultural
systems,
enhancing
renewable
energy
supply
and
demand,
and
preserving
and
developing
environmental
resources.
EUbookshop v2
Als
Teil
der
Maßnahmen
zum
Aufbau
effizienter
Beschäftigungspartnerschaften
auf
lokaler
Ebene
und
zur
Entwicklung
aktiver
Arbeitsmarktmaßnahmen
sollte
Polenden
Aufbau
der
neuen
öffentlichen
Arbeitsverwaltungbeschleunigen
und
diese
ausreichend
ausstatten
mit
Finanzen,
Personal,
Weiterbildung
und
Ausrüstung.
The
health
situation
of
workers
is
an
issue
ofconcern,
which
may
partially
explain
low
activity.To
this
end,
there
is
a
need
for
a
policy
to
promotebetter
working
conditions,
and
improvingpreventive
and
curative
healthcare.
Reforms
ofthe
social
benefit
systems,
including
sicknessbenefits,
should
be
pursued
with
a
view
tomaking
work
pay
and
reduce
undeclared
work.
EUbookshop v2
Dies
kann
entweder
durch
Ausstatten
der
Formoberfläche
mit
dem
Hologrammrelief
oder
aber
durch
Einlegen
von
Relieffolien
geschehen,
die
pro
Karte
oder
nach
einer
bestimmten
Anzahl
von
Spritzvorgängen
auszutauschen
ist.
This
can
be
done
either
by
equipping
the
mold
surface
with
the
hologram
relief
or
by
inserting
relief
films
that
are
replaced
for
each
card
or
after
a
certain
number
of
injection
operations.
EuroPat v2
Die
von
ihm
im
Stil
der
Renaissance
erbauten
Schlösser
ließ
er
entsprechend
ausstatten
und
mit
kostbaren
Wandgemälden
verzieren.
He
built
castles
in
Renaissance
style
and
furnished
them
and
decorated
them
with
precious
wall
paintings.
WikiMatrix v1
Eine
Umrüstung
des
Rades
von
angetrieben
auf
nicht
angetrieben
bzw.
umgekehrt
oder
beispielsweise
das
Ausstatten
eines
Rades
mit
einer
Bremse
soll
möglichst
rasch
und
einfach
durchführbar
sein.
The
conversion
of
a
wheel
from
the
driven
to
the
undriven
form
or
vice
versa,
or,
for
instance,
the
furnishing
of
a
wheel
with
a
brake
is
to
be
feasible
as
quickly
and
simply
as
possible.
EuroPat v2
Um
ihrem
Auftrag
der
Informationsweitergabe
gerecht
zu
werden,
müssen
die
Archive
sich
mit
den
modernen
Kommunikationstechnologien
ausstatten
und
mit
ihnen
umzugehen
verstehen.
In
order
to
fulfil
this
mandate,
archives
must
be
able
effectively
to
disseminate
the
information
of
which
they
are
the
guardians
and
have
permanent
access
to
the
principal
communication
highways
of
modern
technology.
EUbookshop v2
Ausserdem
wollten
die
Hersteller
ihre
Fahrzeuge
nicht
mit
dieser
Vorrichtung
ausstatten,
was
sie
mit
technischen
Schwierigkeiten
und
den
dabei
anfallenden
Kosten
—
zwischen
120,und
200,-DM
—
begründeten.
The
measures
adopted
in
the
Member
States
as
soon
as
the
disease
has
appeared
have
always
enabled
it
to
be
confined
EUbookshop v2