Translation of "Aussichten auf" in English
Die
Aussichten
auf
einen
Friedensprozeß
würden
damit
gewissermaßen
in
doppelter
Hinsicht
beeinträchtigt.
That
would
also
be
in
a
sense
doubly
damaging
to
the
hopes
for
a
peace
process.
Europarl v8
Im
Gegenzug
sollten
dem
Käufer
die
erfahrungsgemäß
geringen
Aussichten
auf
Minderausgaben
zugute
kommen.
As
a
counterpart
the
buyer
can
benefit
from
the,
according
to
the
experience,
minor
chances
for
achieving
any
savings.
DGT v2019
Die
Aussichten
auf
eine
Rückkehr
zu
einem
starken
Wachstum
waren
nie
schlechter.
The
prospect
of
a
return
to
strong
growth
has
never
been
so
distant.
Europarl v8
Die
Aussichten
auf
Aufnahme
der
Beitrittsverhandlungen
mit
der
Türkei
haben
sich
somit
verdichtet.
The
prospect
of
opening
up
accession
negotiations
with
Turkey
has
thereby
come
a
step
closer.
Europarl v8
Allerdings
geben
die
Aussichten
auf
politische
Reformen
keinen
Anlass
zu
Optimismus.
But
prospects
for
political
reform
do
not
inspire
optimism.
News-Commentary v14
Er
hat
gute
Aussichten
auf
Erfolg.
He
has
a
good
chance
to
succeed.
Tatoeba v2021-03-10
Mehrere
Faktoren
trugen
zur
Verschlechterung
der
Aussichten
auf
einen
dauerhaften
Frieden
bei.
Several
factors
contributed
to
the
deterioration
of
prospects
for
lasting
peace.
News-Commentary v14
Ohne
hochwertige
Ausbildung
gibt
es
kaum
Aussichten
auf
wirtschaftlichen
Wohlstand
und
politische
Stabilität.
Without
high-quality
education,
there
is
little
prospect
for
economic
prosperity
and
political
stability
anywhere.
News-Commentary v14
Das
Problem
dabei
ist,
dass
Stagnation
die
Aussichten
auf
Investitionen
ruiniert.
The
problem
is
that
stagnation
ruins
investment
prospects.
News-Commentary v14
Doch
sind
die
Aussichten
auf
Erfolg
äußerst
gering.
But
the
prospects
of
success
are
desperately
dim.
News-Commentary v14
Der
Aktienmarkt
hat
schon
Aussichten
auf
Veränderungen.
The
stock
market,
rightly
looking
ahead,
already
sees
prospects
for
change.
News-Commentary v14
Zunächst
beschädigt
Korruption
die
Aussichten
auf
Entwicklung.
For
starters,
corruption
cripples
prospects
for
development.
News-Commentary v14
Angesichts
der
Aussichten
auf
eine
deutlich
längere
Normalisierung
sind
diese
Risiken
umso
bedenklicher.
With
prospects
for
a
much
longer
normalization,
those
risks
are
all
the
more
worrisome.
News-Commentary v14
Ein
Großteil
der
optimistischen
Annahmen
über
ihre
wirtschaftlichen
Aussichten
beruht
auf
Extrapolation.
Much
of
the
optimism
about
their
economic
prospects
is
the
result
of
extrapolation.
News-Commentary v14
Und
große
Defizite
und
hohe
Schuldenstände
mindern
die
Aussichten
auf
einen
langen
Aufschwung.
And
large
deficits
and
high
debt
levels
decrease
the
prospects
for
a
long
boom.
News-Commentary v14
Und
angesichts
des
sich
dahin
schleppenden
Krieges
schwinden
die
Aussichten
auf
eine
Verhandlungslösung.
As
the
war
grinds
on,
prospects
for
a
negotiated
solution
are
diminishing.
News-Commentary v14
Es
gibt
keine
Aussichten
auf
eine
Gegenrevolution
in
Großbritannien.
Indeed,
there
are
no
prospects
of
counter-revolution
in
Britain.
News-Commentary v14
Der
Waffenstillstand
hält
an,
und
die
Aussichten
auf
ein
Friedensabkommen
sind
gut.
The
cease-fire
is
holding,
and
prospects
for
a
peace
agreement
are
good.
News-Commentary v14
In
einem
solchen
Umfeld
sind
die
Aussichten
auf
Demokratie
trübe.
In
such
an
environment,
the
prospects
for
diplomacy
are
dim.
News-Commentary v14
Heute
sind
die
Aussichten
auf
ihre
Rückkehr
schlechter
als
je
zuvor.
Today,
the
prospect
of
their
return
seems
more
distant
than
ever.
News-Commentary v14
Von
zahlreichen
Orten
im
Tal
bieten
sich
unvergleichliche
Aussichten
auf
die
Berge.
Many
places
in
the
valley
offer
unparalleled
views
of
the
mountains.
Wikipedia v1.0
All
das
steigert
die
Aussichten
der
Arbeitskräfte
auf
eine
Verbesserung
ihrer
Situation.
All
this
increases
the
workers’
prospects
of
improving
their
situation.
TildeMODEL v2018
Die
Aussichten
auf
Erfolg
stehen
sehr
gut.
There
is
every
prospect
of
success.
TildeMODEL v2018
Die
Aussichten
in
Bezug
auf
die
Nachhaltigkeit
der
Ergebnisse
waren
unterschiedlich.
Prospects
for
the
sustainability
of
results
were
mixed.
TildeMODEL v2018
Im
gegenteiligen
Fall
werden
ihre
Aussichten
auf
eine
weitere
Entwicklung
erheblich
eingeschränkt.
If
they
do
not
their
perspectives
for
further
development
will
be
seriously
compromised.
TildeMODEL v2018
Höherqualifizierte
haben
bessere
Aussichten
auf
ein
höheres
Einkommen.
Earnings
are
more
likely
to
be
higher
for
better
qualified
people.
TildeMODEL v2018
Die
günstigen
Aussichten
auf
dem
Getreidesektor
gelten
auch
für
Hartweizen.
The
favourable
outlook
for
the
cereals
sector
also
applies
to
durum
wheat.
DGT v2019
In
den
meisten
Fällen
bestehen
keine
realistischen
Aussichten
auf
Nachhaltigkeit.
Sustainability
is
an
unrealistic
prospect
in
most
cases..
TildeMODEL v2018