Translation of "Aussage machen" in English

Wir sollten also heute eine klare Aussage machen.
So we should make a clear statement now.
Europarl v8

Ich möchte Sie doch herausfordern, gewissermaßen eine konkrete Aussage zu machen.
I therefore call on you to make some sort of concrete statement.
Europarl v8

Selbstverständlich wird die Kommission dabei auch eine klare Aussage zu Zypern machen.
Naturally, this will include a clear statement on Cyprus by the Commission.
Europarl v8

Nein, ich kann keine Aussage machen.
No, I can't give you an official statement.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte keine weitere Aussage machen.
And I have nothing to say.
OpenSubtitles v2018

Sie kann als deine Frau keine Aussage gegen dich machen.
A wife couldn't testify against her husband.
OpenSubtitles v2018

Aber der Arzt erlaubt nicht, dass Sie eine Aussage machen.
But the doctor doesn't want you to make any statement.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte eine Aussage machen, nicht verhört werden.
I somehow got involved in this very unfortunate incident, and I came here to make a simple statement of fact and not be subjected to a police grilling.
OpenSubtitles v2018

Die Kommission sollte diesbezüglich eine klare Aussage machen.
The Commission's intention should be made clear.
TildeMODEL v2018

Ich will eine Aussage machen, die ich lange hinauszögerte.
I wish to say something I hesitated to reveal until the last moment.
OpenSubtitles v2018

Sie sollen auf der Wache eine Aussage machen.
He wants you to go to police headquarters to make a statement. - OK.
OpenSubtitles v2018

Wann soll ich denn die Aussage machen?
When will I testify?
OpenSubtitles v2018

Und Sie brauchen auch keine neue Aussage zu machen.
And you won't have to make a new statement.
OpenSubtitles v2018

Vorher möchte ich eine Aussage machen...
Before you go, I'd like to make a statement and...
OpenSubtitles v2018

Der Angeklagte möge seine Aussage machen.
The prisoner may make a statement.
OpenSubtitles v2018

Wollen Sie dazu eine Aussage machen?
Are you willing to do this at this time?
OpenSubtitles v2018

Es kann gut sein, dass du eine Aussage machen musst.
There's a very good chance that you might get - called in there to testify.
OpenSubtitles v2018

Wir sind hier, um eine Aussage zu machen.
We're here to make a statement.
OpenSubtitles v2018

Sie müssen auf der Polizeiwache eine Aussage machen.
You need to make a statement down at the police station.
OpenSubtitles v2018

Sind Sie bereit, eine Aussage zu machen?
You up for making a statement?
OpenSubtitles v2018

Widerrufen Sie Ihre Aussage und machen Sie eine neue.
Recant your story and give us a new statement.
OpenSubtitles v2018

Ohne konkrete Zahlen wollten wir keine allzu kategorische Aussage machen.
I was intending to come back on that.
EUbookshop v2

Wenn diejenigen eine Aussage machen, dann drohen ihr mindestens vier Jahre Gefängnis.
And if I bring them in to testify, she's looking at four years, minimum sentence.
OpenSubtitles v2018

Pater, Sie müssen auf dem Revier eine Aussage machen.
Father, I'm gonna need you to come into the station for a statement.
OpenSubtitles v2018

Könntest du kurz aufs Revier kommen und eine Aussage machen?
I mean... could you come down to the station and give a quick statement? You'd be in and out.
OpenSubtitles v2018

Versprechen Sie mir, dass Sie mich meine Aussage machen lassen.
Promise me you'll let me do the interview.
OpenSubtitles v2018

Uns wurde gesagt, Sie eine Aussage machen wollte?
We were told you wanted to make a statement?
OpenSubtitles v2018