Translation of "Ausgleich mit" in English
Der
Ausgleich
mit
Ungarn
1867
veranlasste
ihn
zum
Rücktritt.
The
Austro-Hungarian
Compromise
of
1867
led
him
to
resign.
Wikipedia v1.0
Gouverneur
Steele
versuchte
einen
Ausgleich
mit
den
Beamten
des
Kansas-Territoriums
zu
erzielen.
Governor
Steele
attempted
to
reach
accommodation
with
the
officials
of
the
Kansas
Territory.
Wikipedia v1.0
Somit
ist
ein
negativer
Ausgleich
im
Zusammenhang
mit
MwSt.-Eigenmitteln
nicht
mehr
zulässig.
Thus
a
negative
compensation
for
VAT
own
resources
purposes
is
no
longer
allowed.
DGT v2019
Das
Mehrheitsgutachten
berechnet
den
Simet
zu
zahlenden
Ausgleich
mit
der
folgenden
Methode:
The
majority
report
uses
the
following
methodology
to
calculate
the
compensation
due
to
Simet:
DGT v2019
Der
Empfänger
vergleicht
den
vorgeschlagenen
Ausgleich
nicht
mit
dem
möglichen
Ergebnis
einer
Steuereinziehung.
The
beneficiary
does
not
compare
the
proposed
arrangement
with
the
possible
outcome
of
tax
execution.
DGT v2019
Der
Ausgleich
mit
Rußland
ist
die
entscheidendste
Friedensstrategie
für
unseren
Kontinent.
Ladies
and
gentlemen,
reconciliation
with
Russia
is
the
most
crucial
peace
strategy
for
our
continent.
EUbookshop v2
Kommt
zu
einem
Ausgleich
mit
Mir.
Come
to
a
clearing
with
Me.
ParaCrawl v7.1
Eine
Schmälerung
durch
den
Ausgleich
mit
allfälligen
betrieblichen
Verlusten
findet
nicht
statt.
A
reduction
by
virtue
of
an
offset
with
any
operational
losses
is
not
effected.
ParaCrawl v7.1
Die
Regierung
sucht
den
Ausgleich
mit
der
Reaktion.
The
government
wants
to
compromise
with
reaction.
ParaCrawl v7.1
Als
Ausgleich
sollten
Gesundheitsvorsorger
mit
Modifikationen
vorbereitet
werden,
ihren
Patienten
vorzuschlagen.
In
return,
healthcare
providers
should
be
prepared
with
modifications
to
suggest
to
their
patients.
ParaCrawl v7.1
Genügend
trinken
zum
Ausgleich,
mit
dann
Flüssigkeit
veröffentlicht.
Enough
drink
to
compensate
for,
published
with
then
liquid.
CCAligned v1
Der
Ausgleich
der
Überstunden
mit
Pausen
ist
verboten.
The
compensation
of
overtime
with
additional
holiday
is
forbidden.
WikiMatrix v1
Die
Cowichan
Valley
International
Student
Program
fördert
Ausgleich
Akademiker
mit
außerschulischen
Aktivitäten.
The
Cowichan
Valley
International
Student
Program
encourages
balancing
academics
with
extra-curricular
activities.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
vollzog
er
den
Putsch
nicht,
sondern
suchte
den
Ausgleich
mit
HeinrichIII.
But
he
didn't
fulfill
the
coup
d'etat.
He
sought
a
compromise
with
HenryIII.
ParaCrawl v7.1
Trump
warb
zunächst
für
einen
Ausgleich
mit
Russland
und
eine
Politik
der
Nichteinmischung.
Trump
campaigned
for
a
detente
with
Russia,
for
a
non-interventionist
policy.
ParaCrawl v7.1
Das
dient
als
Ausgleich
für
die
mit
dem
gewechselten
Wasser
entfernten
Nährstoffe.
This
will
compensate
for
the
nutrients
removed
with
the
water
change.
ParaCrawl v7.1
Schaffen
Sie
einen
Ausgleich
mit
viel
Bewegung
und
frischer
Luft.
Try
to
find
a
balance
with
movement
and
fresh
air.
ParaCrawl v7.1
Der
Explosionsschutz
wird
mittels
einer
Überdruckkapselung
mit
Ausgleich
der
Leckverluste
ausgeführt.
The
explosion
protection
is
ensured
by
means
of
a
pressurised
enclosure
with
leakage
loss
compensation.
ParaCrawl v7.1
Der
Ausgleich
erfolgt
immer
mit
Sammelzahlung
unabhängig
von
der
Anzahl
der
Zahlungsträger.
The
settlement
is
always
performed
with
a
collective
payment,
independently
of
the
number
of
payment
media.
ParaCrawl v7.1
Tänzersysteme
arbeiten
durch
Ausgleich
der
Bahnspannungskraft
mit
der
auf
die
Walze
einwirkenden
Kraft.
Dancer
systems
operate
by
balancing
web
tension
force
with
the
force
loading
of
the
roller.
ParaCrawl v7.1
In
der
Anmeldung
war
der
Zweck
dieser
Beträge
eindeutig
mit
Ausgleich
von
Auftragsverlusten
angegeben
worden.
In
the
notification
by
Germany
the
purpose
of
granting
these
amounts
was
clearly
defined
as
loss
compensation.
DGT v2019
Wir
müssen
versuchen,
dauerhaft
einen
realistischen
Ausgleich
mit
den
Interessen
der
AKP-Staaten
zu
finden.
In
the
long
term,
we
have
to
attempt
to
reach
a
realistic
accommodation
with
the
interests
of
the
ACP
States.
Europarl v8
Unter
Heinrich
V.
kam
es
1122
im
Wormser
Konkordat
zum
Ausgleich
mit
der
Kirche.
In
1122
a
temporary
reconciliation
was
reached
between
Henry
V
and
the
Pope
with
the
Concordat
of
Worms.
Wikipedia v1.0
Wir
brauchen
auch
einen
Ausgleich
unserer
Beziehungen
mit
den
anderen
Mittelmeerländern
im
Rahmen
der
Euro-Med-Partnerschaft.
We
also
need
to
keep
a
balance
concerning
our
relations
with
the
other
Mediterranean
countries
in
the
framework
of
the
Euro-Med
Partnership.
TildeMODEL v2018