Translation of "Ausgleich mit" in English

Der Ausgleich mit Ungarn 1867 veranlasste ihn zum Rücktritt.
The Austro-Hungarian Compromise of 1867 led him to resign.
Wikipedia v1.0

Gouverneur Steele versuchte einen Ausgleich mit den Beamten des Kansas-Territoriums zu erzielen.
Governor Steele attempted to reach accommodation with the officials of the Kansas Territory.
Wikipedia v1.0

Somit ist ein negativer Ausgleich im Zusammenhang mit MwSt.-Eigenmitteln nicht mehr zulässig.
Thus a negative compensation for VAT own resources purposes is no longer allowed.
DGT v2019

Das Mehrheitsgutachten berechnet den Simet zu zahlenden Ausgleich mit der folgenden Methode:
The majority report uses the following methodology to calculate the compensation due to Simet:
DGT v2019

Der Empfänger vergleicht den vorgeschlagenen Ausgleich nicht mit dem möglichen Ergebnis einer Steuereinziehung.
The beneficiary does not compare the proposed arrangement with the possible outcome of tax execution.
DGT v2019

Der Ausgleich mit Rußland ist die entscheidendste Friedensstrategie für unseren Kontinent.
Ladies and gentlemen, reconciliation with Russia is the most crucial peace strategy for our continent.
EUbookshop v2

Kommt zu einem Ausgleich mit Mir.
Come to a clearing with Me.
ParaCrawl v7.1

Eine Schmälerung durch den Ausgleich mit allfälligen betrieblichen Verlusten findet nicht statt.
A reduction by virtue of an offset with any operational losses is not effected.
ParaCrawl v7.1

Die Regierung sucht den Ausgleich mit der Reaktion.
The government wants to compromise with reaction.
ParaCrawl v7.1

Als Ausgleich sollten Gesundheitsvorsorger mit Modifikationen vorbereitet werden, ihren Patienten vorzuschlagen.
In return, healthcare providers should be prepared with modifications to suggest to their patients.
ParaCrawl v7.1

Genügend trinken zum Ausgleich, mit dann Flüssigkeit veröffentlicht.
Enough drink to compensate for, published with then liquid.
CCAligned v1

Der Ausgleich der Überstunden mit Pausen ist verboten.
The compensation of overtime with additional holiday is forbidden.
WikiMatrix v1

Die Cowichan Valley International Student Program fördert Ausgleich Akademiker mit außerschulischen Aktivitäten.
The Cowichan Valley International Student Program encourages balancing academics with extra-curricular activities.
ParaCrawl v7.1

Dennoch vollzog er den Putsch nicht, sondern suchte den Ausgleich mit HeinrichIII.
But he didn't fulfill the coup d'etat. He sought a compromise with HenryIII.
ParaCrawl v7.1

Trump warb zunächst für einen Ausgleich mit Russland und eine Politik der Nichteinmischung.
Trump campaigned for a detente with Russia, for a non-interventionist policy.
ParaCrawl v7.1

Das dient als Ausgleich für die mit dem gewechselten Wasser entfernten Nährstoffe.
This will compensate for the nutrients removed with the water change.
ParaCrawl v7.1

Schaffen Sie einen Ausgleich mit viel Bewegung und frischer Luft.
Try to find a balance with movement and fresh air.
ParaCrawl v7.1

Der Explosionsschutz wird mittels einer Überdruckkapselung mit Ausgleich der Leckverluste ausgeführt.
The explosion protection is ensured by means of a pressurised enclosure with leakage loss compensation.
ParaCrawl v7.1

Der Ausgleich erfolgt immer mit Sammelzahlung unabhängig von der Anzahl der Zahlungsträger.
The settlement is always performed with a collective payment, independently of the number of payment media.
ParaCrawl v7.1

Tänzersysteme arbeiten durch Ausgleich der Bahnspannungskraft mit der auf die Walze einwirkenden Kraft.
Dancer systems operate by balancing web tension force with the force loading of the roller.
ParaCrawl v7.1

In der Anmeldung war der Zweck dieser Beträge eindeutig mit Ausgleich von Auftragsverlusten angegeben worden.
In the notification by Germany the purpose of granting these amounts was clearly defined as loss compensation.
DGT v2019

Wir müssen versuchen, dauerhaft einen realistischen Ausgleich mit den Interessen der AKP-Staaten zu finden.
In the long term, we have to attempt to reach a realistic accommodation with the interests of the ACP States.
Europarl v8

Unter Heinrich V. kam es 1122 im Wormser Konkordat zum Ausgleich mit der Kirche.
In 1122 a temporary reconciliation was reached between Henry V and the Pope with the Concordat of Worms.
Wikipedia v1.0

Wir brauchen auch einen Ausgleich unserer Beziehungen mit den anderen Mittelmeerländern im Rahmen der Euro-Med-Partnerschaft.
We also need to keep a balance concerning our relations with the other Mediterranean countries in the framework of the Euro-Med Partnership.
TildeMODEL v2018