Translation of "Aus überlegungen" in English
Aus
diesen
Überlegungen
habe
ich
gegen
den
Bericht
Fajon
gestimmt.
In
light
of
the
above
considerations,
I
voted
against
the
Fajon
report.
Europarl v8
Die
Weiterentwicklung
der
Schwarzmeer-Synergie
ist
nämlich
nicht
nur
aus
energiestrategischen
Überlegungen
bedeutsam.
The
further
development
of
synergy
in
the
Black
Sea
region
is
significant
not
just
for
energy
strategy
reasons.
Europarl v8
Folgende
Aspekte
ergeben
sich
aus
unseren
vorläufigen
Überlegungen:
The
following
issues
emerge
from
our
preliminary
thinking:
Europarl v8
Könnte
er
uns
sagen,
was
aus
diesen
Überlegungen
geworden
ist?
Could
he
tell
us
what
has
happened
to
that
thinking?
Europarl v8
Sie
ging
dabei
von
drei
wichtigen
Überlegungen
aus:
In
doing
this,
it
worked
on
the
basis
of
three
important
considerations:
Europarl v8
Es
ergeben
sich
zwei
Lehren
aus
diesen
Überlegungen.
Two
lessons
arise
from
these
considerations.
News-Commentary v14
Der
Kommissionsvorschlag
greift
die
Überlegungen
aus
dem
Grünbuch
auf.
The
Commission
proposal
now
under
consideration
accepts
the
arguments
of
the
Green
Paper.
TildeMODEL v2018
Aus
diesen
Überlegungen
ergeben
sich
folgende
Konsequenzen:
This
reasoning
has
the
following
consequences:
TildeMODEL v2018
Aus
praktischen
Überlegungen
ist
jedoch
ein
5-tägiger
Verabreichungsrhythmus
als
annehmbar
zu
betrachten.
However,
based
primarily
on
practical
considerations,
dosing
on
a
five-day
per
week
basis
is
considered
to
be
acceptable.
DGT v2019
Die
Mechanismen
für
den
Übergangszeitraum
leiten
sich
aus
den
vorstehenden
Überlegungen
ab.
The
mechanisms
for
the
transitional
period
result
from
the
points
mentioned
above.
TildeMODEL v2018
Die
Notwendigkeit
einer
derartigen
Darstellung
ergibt
sich
aber
auch
aus
allgemeinpolitischen
Überlegungen.
Such
a
survey
is,
however,
also
necessary
for
more
general
reasons.
TildeMODEL v2018
Man
schaut,
bewertet
und
sortiert
dann
ohne
große
Überlegungen
aus.
You
got
to
see
it,
assess
it,
and
then
dismiss
most
of
it
without
thinking.
OpenSubtitles v2018
Aus
ethischen
Überlegungen
werden
solche
Experimente
nicht
durchgeführt.
Such
experiments
are
not
conducted
for
ethical
reasons.
WMT-News v2019
Ebenso
unangebracht
wäre
es,
aus
sozialen
Überlegungen
notwendige
Entlassungen
aufzuschieben.
The
outlook
for
employment
will
hardly
begin
to
improve,
however,
until
1986.
EUbookshop v2
Aus
diesen
Überlegungen
folgt
gleichzeitig,
daß
der
Regelkreis
nach
Fig.
From
these
considerations,
it
follows
simultaneously
that
the
control
circuit
according
to
FIG.
EuroPat v2
Aus
den
weiteren
Überlegungen
wird
die
italienische
Milcherzeugung
weitgehend
ausgeklammert.
Italian
milk
production
is
excluded
from
further
considerations.
EUbookshop v2
Wir
alle
können
aus
gemeinsamen
Überlegungen
viel
gewinnen.
All
of
us
have
much
to
gain
from
a
common
reflection.
EUbookshop v2
Eine
zweite
Phase
kann
aus
Überlegungen
bestehen,
bevor
endgültige
Schlüsse
gezogen
werden.
A
second
phase
may
consist
of
deliberations
before
arriving
at
any
final
conclusions.
EUbookshop v2
Eine
obere
Grenze
ist
allenfalls
aus
wirtschaftlichen
Überlegungen
heraus
gegeben.
An
upper
limit
may
be
determined
by
economic
considerations.
EuroPat v2
Weitere
Optimierungsmöglichkeiten
ergeben
sich
aus
Wirtschaftlichkeitserwägungen
und
aus
Überlegungen
zur
optimalen
Reaktionsführung.
Further
possibilities
of
optimization
result
from
criteria
of
profitability
and
from
criteria
for
optimum
conduction
of
the
reaction.
EuroPat v2
Die
Erfindung
geht
von
folgenden
Überlegungen
aus:
The
invention
is
based
on
the
following
considerations:
EuroPat v2
Bei
den
Alkalimetallionen
sind
aus
praktischen
Überlegungen
Natrium
und
Kalium
bevorzugt.
For
practical
considerations,
sodium
and
potassium
are
preferred
as
alkali
metal
ions.
EuroPat v2
Überlegungen
aus
der
Praxis
der
Validierung
berufsbezogener
Erfahrungen
beschließen
diese
Darstellung.
The
reduction
in
the
length
of
experiencerequired
is,
without
a
doubt,
aimed
at
theyoungest
generations.
EUbookshop v2
Niemand
hat
Curricula
direkt
und
ohne
zwischengeschaltete
Überlegungen
aus
Arbeitssituationen
abgeleitet.
Nobody
derived
curricula
from
work
situations
without
any
intermediate
considerations.
EUbookshop v2