Translation of "Aus den bekannten gründen" in English
Es
hat
mit
den
Dokumenten
aus
den
bekannten
Gründen
Verzögerungen
gegeben.
For
reasons
which
are
known
the
documents
were
delayed.
EUbookshop v2
Aus
den
bekannten
Gründen
findet
die
Abstimmung
in
der
nächsten
Abstimmungsstunde
statt.
Therefore,
in
order
that
this
idea
should
not
be
lost,
I
have
incorporated
it
in
Amendment
No
8
and
have
pointed
out
that
harmonization
of
taxation
will
undoubtedly
simplify
this
kind
of
financial
equalization.
tion.
EUbookshop v2
Aus
den
dem
Fachmann
bekannten
Gründen
werden
heute
jedoch
zunehmend
sogenannte
Kupferschaltungen
hergestellt.
However,
for
reasons
known
to
the
artisan
today
so-called
copper
circuits
are
produced
to
an
increasing
extent.
EuroPat v2
Aus
den
bekannten
Gründen
wurde
dieser
Waffenstillstand
auf
Sonntag
verschoben.
The
strategy
clearly
seems
to
be
to
prevent
the
negotiators
from
leaving
and
then
to
blame
them
for
the
failure
to
sign
the
peace
agreement.
EUbookshop v2
Aus
den
bekannten
Gründen
war
eine
solche
Veranstaltung
jedoch
leider
nicht
möglich.
However,
given
the
circumstances,
it
was
not
possible
to
stage
such
an
event
in
Paris.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
zuerst
den
Vorsitzenden
des
Ausschusses
für
Landwirtschaft
und
ländliche
Entwicklung,
Herrn
De
Castro,
entschuldigen,
der
aus
den
Ihnen
bekannten
Gründen
heute
Abend
nicht
bei
uns
sein
kann.
I
would
like,
first
of
all,
to
excuse
the
Chair
of
the
Committee
on
Agriculture
and
Rural
Development,
Mr
De
Castro,
who
is
unable
to
be
here
with
us
this
evening
for
reasons
that
you
know.
Europarl v8
Wenn
derzeit
nicht
so
viel
über
Ziele
gesprochen
wird,
ist
dies
meiner
Ansicht
nach
darauf
zurückzuführen,
dass
viele
andere
Parteien
aus
den
Ihnen
bekannten
Gründen
nicht
über
die
gleiche
Bereitschaft
verfügen,
in
Cancún
über
Ziele
zu
reden.
If
targets
are
not
being
debated
that
much
now,
I
think
this
is
because
a
lot
of
other
parties
are
not
that
ready
-
for
reasons
that
you
know
-
to
discuss
targets
in
Cancún.
Europarl v8
Im
Hinblick
auf
die
eingeleiteten
Schritte
hat
die
französische
Regierung
sich
nachhaltig
bemüht
und
dabei
auch
bescheidene
Erfolge
erzielt,
um
Freigaben
zu
ermöglichen,
und
meines
Wissens
werden
dabei
die
Ladungen
mit
verderblichen
Waren
vorrangig
behandelt,
die
aus
den
bekannten
Gründen
am
meisten
gefährdet
sind.
So
far
as
representations
are
concerned,
the
French
Government
has
made
persistent
efforts
with
some
modest
success
to
secure
releases
and
from
what
I
understand
they
are
putting
emphasis
on
those
loads
that
carry
perishable
cargoes
which
are
in
particular
jeopardy
for
all
the
obvious
reasons.
Europarl v8
Ich
möchte
also
Druck
in
diese
Richtung
ausüben,
um
sicherzustellen,
dass
eine
wirkliche
Anstrengung
unternommen
wird,
damit
wir
einen
neuen
Impfstoff
haben,
der
zusammen
mit
dem
Impfstoff
für
die
saisonale
Grippe,
den
Sie
richtigerweise
erweitert
haben,
um
gegen
diese
Grippe
aus
den
bekannten
wissenschaftlichen
Gründen
vorzugehen,
den
besten
Schutz
gegen
eine
mögliche
Grippepandemie
darstellen
würde.
So
I
would
like
you
to
exert
pressure
in
this
direction
to
ensure
that
an
effort
really
is
made
to
ensure
that
we
have
a
new
vaccine
which,
together
with
the
vaccine
for
seasonal
influenza,
which
you
have
rightly
extended
in
order
to
combat
this
influenza
for
all
the
known
scientific
reasons,
would
constitute
the
best
barrier
to
a
possible
influenza
pandemic.
Europarl v8
Ich
würde
mir
wünschen,
dass
wir
die
Delegation,
die
wir
zu
den
Wahlen
entsenden
wollten,
die
aber
dann
aus
den
bekannten
Gründen
nicht
gefahren
ist,
jetzt
entsenden,
um
auch
diejenigen
zu
unterstützen,
die
auf
eine
demokratische
Reform
in
diesem
Land
hinwirken.
I
would
like
us
to
send
the
delegation
that
we
wanted
to
send
to
the
elections
-
which
then
failed
to
take
place
for
reasons
we
are
all
familiar
with
-
to
Peru
now,
with
a
view
to
supporting
those
who
are
working
towards
democratic
reform
in
the
country.
Europarl v8
Sie
haben
natürlich
die
Aufgabe,
ihren
Regierungen
Informationen
über
die
Lage
vor
Ort
zu
übermitteln,
doch
in
diesem
Fall
handelte
es
sich
darum,
eine
Lösung
in
einem
Fall
zu
finden,
in
dem
vierzehn
Mitgliedstaaten
aus
den
bekannten
politischen
Gründen
Maßnahmen
gegenüber
einem
fünfzehnten
Mitgliedstaat
ergriffen
hatten.
They
must,
of
course,
pass
local
information
back
to
their
government,
but
the
question
here
was
to
find
a
solution
to
a
situation
where
fourteen
Member
States
had
taken
measures
with
regard
to
the
fifteenth
for
the
political
reasons
that
are
familiar
to
you.
Europarl v8
Ich
bedauere
aus
den
bekannten
Gründen,
dass
eine
zweite
Lesung
erforderlich
ist,
aber
ich
kann
es
nicht
ändern.
I
regret
the
need
for
a
second
reading
for
obvious
reasons,
but
I
cannot
help
that.
Europarl v8
Sie
taten
es
nicht,
weil
die
Einigungsdynamik
aus
den
Ihnen
bekannten
Gründen
nicht
in
Schwung
kam.
They
did
not
do
so
because
the
current
of
agreement
failed
for
the
reasons
of
which
you
are
aware.
Europarl v8
Schlussendlich
muss
auch
der
Streitbeilegungsmechanismus,
bei
dem
Entwicklungsländer
aus
den
uns
allen
bekannten
Gründen
häufig
am
kürzeren
Ende
ziehen,
in
dem
von
Sutherland
befürworteten
Sinne
überprüft
werden.
Finally,
dispute
settlement,
in
which,
for
the
reasons
we
all
know,
developing
countries
often
come
off
worst,
also
needs
to
be
reviewed
as
Sutherland
has
advocated.
Europarl v8
Der
Dezentralisierungsprozess
im
Mittelmeerraum
ist
nunmehr
praktisch
abgeschlossen,
mit
Ausnahme
des
Westjordanlands
und
des
Gaza-Streifens
-
und
das
bedauerlicherweise
aus
den
bekannten
Gründen.
In
fact
the
devolution
process
in
the
Mediterranean
area
is
now
almost
complete,
with
the
exception
of
the
West
Bank
and
Gaza,
for
reasons
which
are,
alas,
obvious.
Europarl v8
Wichtig
und
die,
im
vorliegenden
Fall,
in
dem
mehr
als
20
Verordnungen
mit
relevanten
Aus
wirkungen
für
einen
Mitgliedstaat
zur
Diskussion
ste
hen,
sowohl
auf
den
gänzlichen
Entwicklungsrückstand,
der
weiterhin
die
portugiesische
Landwirtschaft
kennzeichnet,
als
auch
auf
die
Tatsache
zurückzuführen
sind,
daß
seine
Einbindung
in
die
Gemeinsame
Agrarpolitik
zu
einem
Zeitpunkt
erfolgt,
der
aus
den
bekannten
Gründen
durch
eine
eindeutig
restriktive
Orientierung
gekennzeichnet
ist.
Not
only
are
they
important
but,
in
the
present
case,
in
which
we
are
discussing
more
than
20
regulations
affecting
one
Member
State,
they
have
their
roots
both
in
the
considerable
backwardness
which
is
still
typical
of
Portuguese
agriculture
and
in
the
fact
that
it
was
integrated
into
the
common
agricultural
policy
at
a
time
EUbookshop v2
Ich
möchte
die
verehrte
Abgeordnete
informieren,
daß
die
Kommission
die
marokkanischen
Behörden
bereits
aufgefordert
hat,
die
Verhandlungen
für
ein
Abkommen
wiederaufzunehmen,
doch
wie
die
Abgeordnete
sich
vorstellen
kann,
ist
es
derzeit
aus
den
allseits
bekannten
Gründen
für
Marokko
nicht
dringlich,
diese
Verhandlungen
wiederaufzunehmen.
Bonino.
—
(IT)
Mr
President.
I
believe
that
this
is
a
proposal
that
merits
consideration
—
bearing
in
mind
also
the
limits
mentioned
a
short
time
ago
on
the
subsidies
to
be
provided
by
the
Member
Stales
in
the
event
of
any
period
of
shutdown
for
fisheries
—
if
we
are
to
avoid
entering
into
agreements
that
are
not
favourable
or
at
any
rale
unbalanced.
EUbookshop v2
Nachdem
man
chlorierte
Polyphenyle
aus
den
bekannten
Gründen
für
diesen
Zweck
nicht
mehr
einsetzt,
ist
man
auf
nicht-halogenierte
Polyphenyle
und
ihre
Derivate,
wie
z.B.
partiell
hydrierte
Terphenyle,
ausgewichen
(Firmenschrift
Monsanto,
Wärmeträgerflüssigkeiten,
Einführungs-Ausgabe
1991,
S.
4).
Since
chlorinated
polyphenyls
have,
for
the
known
reasons,
no
longer
been
used
for
this
purpose,
there
has
been
a
switch
to
non-halogenated
polyphenyls
and
their
derivatives,
such
as,
for
example,
partially
hydrogenated
terphenyls
(Monsanto
Company
publication,
Warmetragerflussigkeiten
(heat
transfer
fluids),
introductory
edition
1991,
page
4).
EuroPat v2
Die
Substitution
von
Lacken,
die
mit
organischen
Lösemitteln
verdünnt
werden,
durch
wasserverdünnbare
Systeme,
wird
aus
den
bekannten
Gründen
der
Umweltschonung
immer
wichtiger.
For
known
reasons
of
environmental
protection
it
is
becoming
ever
more
important
to
substitute
water-dilutable
systems
for
lacquers
diluted
with
organic
solvents.
EuroPat v2
Falls
ein
bestimmter
pH-Wert
des
Endproduktes
eingestellt
werden
soll,
der
jedoch
im
Fall
chlorhaltiger
Reinigungsmittel
aus
den
bekannten
Gründen
der
Chlorstabilität
nicht
unter
11,5
liegen
sollte,
kann
dieser
zwischen
der
Zugabe
der
Aluminatlösung
und
der
Wasserglaslösung
mit
einer
chlorstabilen
Säure
wie
z.B.
Salzsäure,
Phosphorsäure
oder
Phosphonobutantricarbonsäure
eingestellt
werden.
If
the
end
product
is
to
be
adjusted
to
a
certain
pH-value
which,
in
the
case
of
chlorine-containing
cleaning
agents,
should
not
be
below
11.5
for
the
well
known
reason
of
chlorine
stability,
the
pH-value
in
question
may
be
adjusted
by
adding
a
chlorine-stable
acid,
such
as
for
example
hydrochloric
acid,
phosphoric
acid
or
phosphonobutane
tricarboxylic
acid,
between
the
addition
of
the
aluminate
solution
and
the
addition
of
the
waterglass
solution.
EuroPat v2
Diese
Unannehmlichkeiten
sind
selbst
dann
nicht
ganz
zu
vermeiden,
wenn
das
Band,
am
Umfang
einer
Walze
anliegend,
mit
der
teilweise
untergetauchten
Walze
an
einer
Anode
vorbeibewegt
und
metallisiert
wird,
weil
es
aus
den
bekannten
Gründen
der
beim
Walzen
auftretenden
Spannungsunterschiede
oft
zu
einer
gewissen
Welligkeit
der
Bandkanten
kommt,
hinter
die
dann
auch
bei
sonst
gut
an
der
Walze
anliegendem
Band
der
Elektrolyt
dringt
und
seiner
Streufähigkeit
entsprechend
das
Areal
der
metallisierten
Bandoberfläche
ausweitet.
This
is
due
to
the
fact
that
owing
to
the
stress
gradients
resulting
from
the
rolling
of
the
strip,
the
latter
often
exhibits
a
certain
waviness
at
its
edges
so
that
even
when
the
strip
is
in
snug
contact
with
the
roller
in
other
regions
the
electrolyte
can
flow
around
said
wavy
edges
to
the
rear
of
the
strip
and
owing
to
the
throwing
power
of
the
electrolyte
will
then
cause
an
electrodeposition
to
be
effected
on
a
larger
area
on
the
rear
of
the
strip.
EuroPat v2
Dieses
Prinzip
versagt
beim
Fernsehempfang
in
bewegten
Kraftfahrzeugen
zumindest
an
den
Grenzen
der
Versorgungsgebiete
-
mit
Schwächung
des
aktuell
empfangenen
Signals
-
und
aus
den
anderen
bekannten
Gründen,
wie
Schwund,
Mehrwegeempfang,
Interferenzen
usw..
This
principle
will
not
work
for
television
reception
in
moving
vehicles,
at
least
at
the
boundaries
of
the
coverage
area,
due
to
the
weakening
of
the
actually-received
signal,
and
also
for
other
well-known
reasons,
such
as
fading,
multipath
reception,
interferences,
etc.
EuroPat v2
Die
Substitution
von
Lacken,
die
mit
organischen
Lösemitteln
verdünnt
werden,
durch
wasserverdünnbare
Systeme
wird
aus
den
bekannten
Gründen
der
Umweltschonung
immer
wichtiger.
The
substitution
of
lacquers
that
are
diluted
with
organic
solvents
by
water-dilutable
systems
is
becoming
more
and
more
important
for
well-known
reasons
of
environmental
protection.
EuroPat v2
Mit
dem
Abkommen
von
Ankara
wurde
die
Freizügigkeit
der
Arbeitnehmer
angestrebt,
die
jedoch
aus
den
bekannten
sozioökonomischen
Gründen
nicht
nach
dem
vorgesehenen
Zeitplan
verwirklicht
werden
konnte.
Turkey
has
already
concluded
preferential
agreements
with
Israel
and
almost
all
the
10
countries
of
central
and
eastern
Europe.
EUbookshop v2