Translation of "Aus den bekannten gründen" in English

Es hat mit den Dokumenten aus den bekannten Gründen Verzögerungen gegeben.
For reasons which are known the documents were delayed.
EUbookshop v2

Aus den bekannten Gründen findet die Abstimmung in der nächsten Abstimmungsstunde statt.
Therefore, in order that this idea should not be lost, I have incorporated it in Amendment No 8 and have pointed out that harmonization of taxation will undoubtedly simplify this kind of financial equalization. tion.
EUbookshop v2

Aus den dem Fachmann bekannten Gründen werden heute jedoch zunehmend sogenannte Kupferschaltungen hergestellt.
However, for reasons known to the artisan today so-called copper circuits are produced to an increasing extent.
EuroPat v2

Aus den bekannten Gründen wurde dieser Waffenstillstand auf Sonntag verschoben.
The strategy clearly seems to be to prevent the negotiators from leaving and then to blame them for the failure to sign the peace agreement.
EUbookshop v2

Aus den bekannten Gründen war eine solche Veranstaltung jedoch leider nicht möglich.
However, given the circumstances, it was not possible to stage such an event in Paris.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte zuerst den Vorsitzenden des Ausschusses für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung, Herrn De Castro, entschuldigen, der aus den Ihnen bekannten Gründen heute Abend nicht bei uns sein kann.
I would like, first of all, to excuse the Chair of the Committee on Agriculture and Rural Development, Mr De Castro, who is unable to be here with us this evening for reasons that you know.
Europarl v8

Wenn derzeit nicht so viel über Ziele gesprochen wird, ist dies meiner Ansicht nach darauf zurückzuführen, dass viele andere Parteien aus den Ihnen bekannten Gründen nicht über die gleiche Bereitschaft verfügen, in Cancún über Ziele zu reden.
If targets are not being debated that much now, I think this is because a lot of other parties are not that ready - for reasons that you know - to discuss targets in Cancún.
Europarl v8

Im Hinblick auf die eingeleiteten Schritte hat die französische Regierung sich nachhaltig bemüht und dabei auch bescheidene Erfolge erzielt, um Freigaben zu ermöglichen, und meines Wissens werden dabei die Ladungen mit verderblichen Waren vorrangig behandelt, die aus den bekannten Gründen am meisten gefährdet sind.
So far as representations are concerned, the French Government has made persistent efforts with some modest success to secure releases and from what I understand they are putting emphasis on those loads that carry perishable cargoes which are in particular jeopardy for all the obvious reasons.
Europarl v8

Ich möchte also Druck in diese Richtung ausüben, um sicherzustellen, dass eine wirkliche Anstrengung unternommen wird, damit wir einen neuen Impfstoff haben, der zusammen mit dem Impfstoff für die saisonale Grippe, den Sie richtigerweise erweitert haben, um gegen diese Grippe aus den bekannten wissenschaftlichen Gründen vorzugehen, den besten Schutz gegen eine mögliche Grippepandemie darstellen würde.
So I would like you to exert pressure in this direction to ensure that an effort really is made to ensure that we have a new vaccine which, together with the vaccine for seasonal influenza, which you have rightly extended in order to combat this influenza for all the known scientific reasons, would constitute the best barrier to a possible influenza pandemic.
Europarl v8

Ich würde mir wünschen, dass wir die Delegation, die wir zu den Wahlen entsenden wollten, die aber dann aus den bekannten Gründen nicht gefahren ist, jetzt entsenden, um auch diejenigen zu unterstützen, die auf eine demokratische Reform in diesem Land hinwirken.
I would like us to send the delegation that we wanted to send to the elections - which then failed to take place for reasons we are all familiar with - to Peru now, with a view to supporting those who are working towards democratic reform in the country.
Europarl v8

Sie haben natürlich die Aufgabe, ihren Regierungen Informationen über die Lage vor Ort zu übermitteln, doch in diesem Fall handelte es sich darum, eine Lösung in einem Fall zu finden, in dem vierzehn Mitgliedstaaten aus den bekannten politischen Gründen Maßnahmen gegenüber einem fünfzehnten Mitgliedstaat ergriffen hatten.
They must, of course, pass local information back to their government, but the question here was to find a solution to a situation where fourteen Member States had taken measures with regard to the fifteenth for the political reasons that are familiar to you.
Europarl v8

Ich bedauere aus den bekannten Gründen, dass eine zweite Lesung erforderlich ist, aber ich kann es nicht ändern.
I regret the need for a second reading for obvious reasons, but I cannot help that.
Europarl v8

Sie taten es nicht, weil die Einigungsdynamik aus den Ihnen bekannten Gründen nicht in Schwung kam.
They did not do so because the current of agreement failed for the reasons of which you are aware.
Europarl v8

Schlussendlich muss auch der Streitbeilegungsmechanismus, bei dem Entwicklungsländer aus den uns allen bekannten Gründen häufig am kürzeren Ende ziehen, in dem von Sutherland befürworteten Sinne überprüft werden.
Finally, dispute settlement, in which, for the reasons we all know, developing countries often come off worst, also needs to be reviewed as Sutherland has advocated.
Europarl v8

Der Dezentralisierungsprozess im Mittelmeerraum ist nunmehr praktisch abgeschlossen, mit Ausnahme des Westjordanlands und des Gaza-Streifens - und das bedauerlicherweise aus den bekannten Gründen.
In fact the devolution process in the Mediterranean area is now almost complete, with the exception of the West Bank and Gaza, for reasons which are, alas, obvious.
Europarl v8

Wichtig und die, im vorliegenden Fall, in dem mehr als 20 Verordnungen mit relevanten Aus wirkungen für einen Mitgliedstaat zur Diskussion ste hen, sowohl auf den gänzlichen Entwicklungsrückstand, der weiterhin die portugiesische Landwirtschaft kennzeichnet, als auch auf die Tatsache zurückzuführen sind, daß seine Einbindung in die Gemeinsame Agrarpolitik zu einem Zeitpunkt erfolgt, der aus den bekannten Gründen durch eine eindeutig restriktive Orientierung gekennzeichnet ist.
Not only are they important but, in the present case, in which we are discussing more than 20 regulations affecting one Member State, they have their roots both in the considerable backwardness which is still typical of Portuguese agriculture and in the fact that it was integrated into the common agricultural policy at a time
EUbookshop v2

Ich möchte die verehrte Abgeordnete informieren, daß die Kommission die marokkanischen Behörden bereits aufgefordert hat, die Verhandlungen für ein Abkommen wiederaufzunehmen, doch wie die Abgeordnete sich vorstellen kann, ist es derzeit aus den allseits bekannten Gründen für Marokko nicht dringlich, diese Verhandlungen wiederaufzunehmen.
Bonino. — (IT) Mr President. I believe that this is a proposal that merits consideration — bearing in mind also the limits mentioned a short time ago on the subsidies to be provided by the Member Stales in the event of any period of shutdown for fisheries — if we are to avoid entering into agreements that are not favourable or at any rale unbalanced.
EUbookshop v2

Nachdem man chlorierte Polyphenyle aus den bekannten Gründen für diesen Zweck nicht mehr einsetzt, ist man auf nicht-halogenierte Polyphenyle und ihre Derivate, wie z.B. partiell hydrierte Terphenyle, ausgewichen (Firmenschrift Monsanto, Wärmeträgerflüssigkeiten, Einführungs-Ausgabe 1991, S. 4).
Since chlorinated polyphenyls have, for the known reasons, no longer been used for this purpose, there has been a switch to non-halogenated polyphenyls and their derivatives, such as, for example, partially hydrogenated terphenyls (Monsanto Company publication, Warmetragerflussigkeiten (heat transfer fluids), introductory edition 1991, page 4).
EuroPat v2

Die Substitution von Lacken, die mit organischen Lösemitteln verdünnt werden, durch wasserverdünnbare Systeme, wird aus den bekannten Gründen der Umweltschonung immer wichtiger.
For known reasons of environmental protection it is becoming ever more important to substitute water-dilutable systems for lacquers diluted with organic solvents.
EuroPat v2

Falls ein bestimmter pH-Wert des Endproduktes eingestellt werden soll, der jedoch im Fall chlorhaltiger Reinigungsmittel aus den bekannten Gründen der Chlorstabilität nicht unter 11,5 liegen sollte, kann dieser zwischen der Zugabe der Aluminatlösung und der Wasserglaslösung mit einer chlorstabilen Säure wie z.B. Salzsäure, Phosphorsäure oder Phosphonobutantricarbonsäure eingestellt werden.
If the end product is to be adjusted to a certain pH-value which, in the case of chlorine-containing cleaning agents, should not be below 11.5 for the well known reason of chlorine stability, the pH-value in question may be adjusted by adding a chlorine-stable acid, such as for example hydrochloric acid, phosphoric acid or phosphonobutane tricarboxylic acid, between the addition of the aluminate solution and the addition of the waterglass solution.
EuroPat v2

Diese Unannehmlichkeiten sind selbst dann nicht ganz zu vermeiden, wenn das Band, am Umfang einer Walze anliegend, mit der teilweise untergetauchten Walze an einer Anode vorbeibewegt und metallisiert wird, weil es aus den bekannten Gründen der beim Walzen auftretenden Spannungsunterschiede oft zu einer gewissen Welligkeit der Bandkanten kommt, hinter die dann auch bei sonst gut an der Walze anliegendem Band der Elektrolyt dringt und seiner Streufähigkeit entsprechend das Areal der metallisierten Bandoberfläche ausweitet.
This is due to the fact that owing to the stress gradients resulting from the rolling of the strip, the latter often exhibits a certain waviness at its edges so that even when the strip is in snug contact with the roller in other regions the electrolyte can flow around said wavy edges to the rear of the strip and owing to the throwing power of the electrolyte will then cause an electrodeposition to be effected on a larger area on the rear of the strip.
EuroPat v2

Dieses Prinzip versagt beim Fernsehempfang in bewegten Kraftfahrzeugen zumindest an den Grenzen der Versorgungsgebiete - mit Schwächung des aktuell empfangenen Signals - und aus den anderen bekannten Gründen, wie Schwund, Mehrwegeempfang, Interferenzen usw..
This principle will not work for television reception in moving vehicles, at least at the boundaries of the coverage area, due to the weakening of the actually-received signal, and also for other well-known reasons, such as fading, multipath reception, interferences, etc.
EuroPat v2

Die Substitution von Lacken, die mit organischen Lösemitteln verdünnt werden, durch wasserverdünnbare Systeme wird aus den bekannten Gründen der Umweltschonung immer wichtiger.
The substitution of lacquers that are diluted with organic solvents by water-dilutable systems is becoming more and more important for well-known reasons of environmental protection.
EuroPat v2

Mit dem Abkommen von Ankara wurde die Freizügigkeit der Arbeitnehmer angestrebt, die jedoch aus den bekannten sozioökonomischen Gründen nicht nach dem vorgesehenen Zeitplan verwirklicht werden konnte.
Turkey has already concluded preferential agreements with Israel and almost all the 10 countries of central and eastern Europe.
EUbookshop v2