Translation of "Auflagen einhalten" in English
Spanien
muss
diese
Auflagen
einhalten.
Spain
has
to
respect
these
conditions.
DGT v2019
Wir
koppeln
deswegen
die
Zahl
der
Berichte,
die
die
Anlagenbetreiber
an
die
Behörden
schicken
müssen,
an
das
Risiko,
das
von
der
Anlage
ausgeht
und
daran,
ob
die
Betreiber
ihre
Auflagen
einhalten.
We
are
therefore
linking
the
number
of
reports
that
plant
operators
have
to
send
to
the
authorities
to
the
risk
posed
by
their
plants
and
to
whether
the
operators
meet
the
requirements
imposed
on
them.
Europarl v8
In
diesen
Fällen
kann
der
Strukturfond
nicht
die
gewünschte
Wirkung
erzielen,
vielmehr
versickern
die
Gelder,
und
die
EU
verkommt
zu
einer
Transferunion
ohne
Fass
und
Boden,
das
heißt,
wer
Regionalförderungen
bezieht,
muss
auch
Auflagen
einhalten.
Instead,
the
money
simply
disappears
and
the
EU
degenerates
into
a
transfer
union
which
is
also
a
bottomless
pit.
Anyone
who
receives
regional
subsidies
must
also
adhere
to
the
rules.
Europarl v8
Sie
hat
wiederholt
unterstrichen,
wie
wichtig
es
ist,
dass
die
Beitrittskandidaten
in
Übereinstimmung
mit
den
entsprechenden
Entschließungen
des
Rates
die
für
die
nukleare
Sicherheit
geltenden
strengen
Auflagen
einhalten.
It
has
repeatedly
stressed
the
importance
of
candidate
countries
adhering
to
a
high
level
of
nuclear
safety
in
line
with
relevant
Council
resolutions.
Europarl v8
Ich
hoffe,
die
Berichterstatter
zum
Thema
Erika-Paket
werden
bald
mit
dem
zuständigen
Kommissionsmitglied
zusammentreffen,
um
Vorschläge
vorzulegen,
wie
das
Parlament
am
besten
gewährleisten
kann,
dass
die
Mitgliedstaaten
die
strengeren
Auflagen
einhalten.
I
hope
that
the
Erika
rapporteurs
together
can
meet
the
Commissioner
soon
to
help
bring
forward
proposals
as
to
how
best
Parliament
can
ensure
that
Member
States
comply
with
their
toughened
obligations.
Europarl v8
Die
privaten
Fonds
können
ohne
diese
beiden
riesigen
Märkte
nicht
operieren
und
müssten
daher
deren
Auflagen
einhalten.
Private
funds
cannot
operate
without
these
two
giant
markets,
and
would
have
to
comply
with
their
requirements.
News-Commentary v14
Deutschland
sichert
zu,
dass
die
SPM-Bank,
wenn
sie
ihre
Dienstleistungen
Dritten
anbietet,
bestimmte
Auflagen
einhalten
wird.
Germany
commits
that
SPM
bank
will
respect
certain
conditions
when
it
offers
services
to
third
parties.
DGT v2019
Die
Kommission
begrüßt,
dass
der
Staat
darauf
achtet,
dass
DMA,
NEC
und
das
JV
die
geltenden
Rechtsvorschriften
für
Löhne,
Gehälter
und
Vergütungen,
insbesondere
die
für
Kreditinstitute
geltenden
Vergütungsobergrenzen
und
etwaige
Auflagen
einhalten,
die
sich
durch
die
direkte
oder
indirekte
Kontrolle
Frankreichs
über
DMA,
NEC
und
das
JV
ergeben
könnten.
The
Commission
takes
a
favourable
view
of
the
fact
that
the
French
State
is
to
make
sure
that
DMA,
the
NEC
and
the
JV
comply
with
the
legislation
in
force
on
wages
and
remuneration,
particularly
the
pay
ceilings
applicable
to
banking
institutions
and
the
restrictions
directly
arising
from
the
fact
that
the
French
State
directly
or
indirectly
controls
DMA,
the
NEC
and
the
JV.
DGT v2019
Auf
die
Klagen
griechischer
Fischer,
sie
wären
durch
die
GFP-Maßnahmen
gegenüber
ihren
Konkurrenten
aus
Nachbarländern
benachteiligt,
die
derartige
Auflagen
nicht
einhalten
müssten,
erklärte
Franz
Fischler
"Wenn
wir
weiter
kommen
wollen,
müssen
die
Fischer
nicht
nur
in
Griechenland
sondern
in
allen
Mittelmeerländern
ihre
Haltung
ändern.
In
response
to
complaints
by
Greek
fishermen
that
CFP
measures
put
them
at
a
disadvantage
with
regard
to
their
counterparts
in
neighbouring
countries
who
are
not
subject
to
these
rules,
Mr
Fischler
said
"If
progress
is
to
be
made,
I
think
the
attitude
of
fishermen
not
only
in
Greece
but
also
in
all
the
Mediterranean
countries
has
to
change.
TildeMODEL v2018
Dank
IPA
wissen
die
begünstigten
Länder
genau,
was
sie
an
Hilfe
erwarten
können,
wenn
sie
die
damit
verknüpften
Auflagen
einhalten.
It
maqes
clear
to
the
beneficiary
countries
what
they
may
expect
in
terms
of
assistance,
provided
they
meet
the
conditions
attached.
EUbookshop v2
Die
ECAP-Website
enthält
spezielle
Informationen
für
kleine
und
mittlere
Unternehmen
(KMU),
die
die
Auswirkungen
ihrer
Geschäftstätigkeit
auf
die
Umwelt
reduzieren
und
die
gesetzlichen
Auflagen
einhalten
wollen.
The
dedicated
ECAP
website
contains
the
information
that
small
and
medium-sized
enterprises
(SMEs)
need
in
order
to
address
the
environmental
impacts
of
their
activities
and
meet
legal
requirements.
EUbookshop v2
Arbeitgeber
müssen
im
Zusammenhang
mit
der
Errichtung
eines
Pensionsplans
bestimmte
Auflagen
einhalten,
die
im
Gesetz
über
den
Pensions-
und
Sparfonds
(Pensioen-en
Spaarfondsenwet,
PSW)
festgelegt
sind.
The
employer
who
chooses
to
establish
a
pension
fund
must
comply
with
certain
requirements
laid
down
in
the
Pension
and
Savings
Fund
Act
(Pensioen-en-Spaarfondsenwet,
PSW).
EUbookshop v2
Mittel,
die
nicht
ausgegeben
werden,
weil
Landwirte
diese
Auflagen
nicht
einhalten,
stünden
dann
für
zusätzliche
Agrarumweltmaßnahmen
zur
Verfügung.
A
significant
increase
in
the
"extensification"
premium
-
payable
where
livestock
density
does
not
exceed
an
average
of
1.4
Livestock
Units
per
hectare
-
has
also
been
proposed.
EUbookshop v2
Wir
begren
die
Initiative
der
amtierenden
Prsidentschaft,
die
nicht-hierarchische
Zusammenarbeit
zwischen
Sicherheitsinstitutionen
zu
strken,
die
die
in
den
einschlgigen
OSZE-Dokumenten
enthaltenden
Prinzipien
und
Auflagen
akzeptieren
und
einhalten.
We
welcome
the
initiative
of
the
Chairman-in-Office
to
strengthen
non-hierarchical
cooperation
between
security
institutions
which
accept
and
adhere
to
the
principles
and
commitments
contained
in
the
relevant
OSCE
documents.
ParaCrawl v7.1
Diese
Emissionen
unterliegen
strengen
Auflagen
um
das
Einhalten
von
Grenzwerten
sicherzustellen
und
Prozesse
und
Abläufe
zu
optimieren.
These
emissions
are
subject
to
strict
regulations
in
order
to
ensure
that
limit
values
are
adhered
to,
and
to
optimize
processes
and
methods.
ParaCrawl v7.1
Gefährdungen
am
Arbeitsplatz
minimieren
wir,
indem
wir
strenge
Auflagen
einhalten
und
unsere
Systeme
auch
in
den
Bereichen
Arbeits-
und
Gesundheitsschutz
kontinuierlich
verbessern.
We
minimize
hazards
at
the
workplace
by
meeting
strict
requirements
and
continually
improving
our
systems
in
the
areas
of
occupational
health
and
safety
protection.
ParaCrawl v7.1
Die
DIN
EN
ISO
14971
findet
bei
der
Herstellung
von
Medizinprodukten
Verwendung,
um
unter
anderem
strenge
behördliche
Auflagen
einhalten
zu
können.
The
DIN
EN
ISO
14971
standard
is
used
in
the
production
of
medical
equipment
and
helps
ensure
that
strict
government
regulations
are
fulfilled.
ParaCrawl v7.1
Die
Troika
prüft,
ob
die
Mitgliedsstaaten,
die
im
Zuge
der
Krise
ein
Hilfsprogramm
aus
dem
Europäischen
Stabilitätsmechanismus
(ESM)
oder
bilaterale
Kredite
von
anderen
Mitgliedsstaaten
erhalten
haben,
die
damit
verbundenen
Auflagen
einhalten.
The
Troika
monitors
whether
the
member
states
which
were
granted
aid
from
the
European
Stability
Mechanism
(ESM)
or
bilateral
loans
from
other
member
states
during
the
crisis
comply
with
the
conditionality
of
the
financial
support.
ParaCrawl v7.1
Die
Behörden
haben
uns
wiederholt
bestätigt,
dass
wir
alle
Auflagen
und
Grenzwerte
einhalten
bzw.
teilweise
sogar
unterschreiten.
The
authorities
have
repeatedly
confirmed
that
we
comply
with
all
requirements
and
limits,
and
in
some
cases
even
fall
below
them.
ParaCrawl v7.1
Die
Auflagen
zur
Einhaltung
des
Regelwerkes
des
FSMA
sind
laut
FDA
seit
März
2018
in
Kraft.
According
to
the
FDA,
the
obligations
to
comply
with
FSMA
regulations
have
been
in
force
since
March
2018.
CCAligned v1
In
einigen
dieser
Bereiche
machen
die
Unionsvorschriften
detaillierte
Auflagen,
deren
Einhaltung
spezielle
Fertigkeiten
und
besonderer
Mittel
für
die
Durchführung
amtlicher
Kontrollen
verlangt.
In
some
of
those
areas,
Union
legislation
lays
down
detailed
requirements
to
be
complied
with
which
require
special
skills
and
specific
means
for
the
performance
of
official
controls.
DGT v2019
Die
Kommission
bewertet
mit
Unterstützung
der
EMSA
laufend
die
Erfüllung
der
in
den
Nummern
1
bis
14
dieses
Anhangs
genannten
Auflagen,
insbesondere
die
Einhaltung
der
darin
festgelegten
Fristen.
The
Commission,
assisted
by
EMSA,
shall
assess
on
a
continuous
basis
the
fulfilment
of
the
conditions
in
points
1
to
14
of
this
Annex
and
in
particular
respect
of
the
deadlines
set
out
therein.
DGT v2019
Die
Kommission
hat
deshalb
ihre
Entscheidung
mit
strengen
Auflagen
verbunden,
die
Einhaltung
dieser
Zusagen
zu
gewaehrleisten;
The
Commission's
decision
therefore
imposes
strict
legal
obligations
in
order
to
ensure
that
these
commitments
are
fully
respected.
TildeMODEL v2018
Kommissionsmitglied
Van
Miert
nahm
den
Vorschlag
zur
Kenntnis,
wies
aber
darauf
hin,
daß
die
Kommission
dessenungeachtet
verpflichtet
sei,
ein
förmliches
Prüfverfahren
einzuleiten,
da
die
Werft
zweifelsohne
die
Auflagen
nicht
einhalte,
die
der
Rat
1992
bei
der
Genehmigung
der
Beihilfen
zugunsten
mehrerer
Werften
in
Ostdeutschland
festgelegt
habe.
Commissioner
Van
Miert
took
note
of
the
suggestion,
but
stressed
that
the
Commission
was
nevertheless
obliged
to
open
a
formal
investigation
procedure
as
the
yard
in
question
clearly
does
not
respect
the
conditions
laid
down
by
the
Council
when
it
authorized
aid
to
a
number
of
shipyards
in
Eastern
Germany
in
1992.
TildeMODEL v2018
Während
die
EU
Hilfe
zum
Großteil
in
Form
von
finanziellen
Zuwendungen
unter
immer
strengeren
politischen
Auflagen
(Einhaltung
demokratischer
Regeln
und
der
ILO-Übereinkommen,
Achtung
der
Menschenrechte,
Bekämpfung
der
Korruption
und
Förderung
von
Praktiken
der
verantwortungsvollen
Regierungsführung
sowie
die
Einbeziehung
der
Zivilgesellschaft)
leistet,
in
dem
Bemühen,
die
Armut
zu
verringern,
vergibt
China
zumeist
Darlehen
zu
günstigen
Konditionen,
die
zum
Großteil
zum
Bau
von
Infrastruktur
dienen
und
durch
langfristige
Verträge
über
die
Nutzung
der
natürlichen
Ressourcen
abgesichert
sind.
While
the
EU
provides
most
of
its
aid
in
the
form
of
donations,
subject
to
increasingly
strict
political
conditions
(respect
for
democratic
rules,
human
rights,
ILO
conventions,
combating
corruption
and
promoting
good
governance,
and
involving
civil
society),
with
the
aim
of
reducing
poverty,
China
generally
grants
loans
under
advantageous
conditions,
largely
geared
to
building
infrastructure
and
guaranteed
by
long-term
contracts
to
exploit
natural
resources.
TildeMODEL v2018