Translation of "Aufgelöst" in English
Das
Verfassungsgericht
war
praktisch
aufgelöst,
und
die
Maßnahmen
der
Übergangsregierung
wirken
unkoordiniert.
Its
constitutional
court
was
practically
disbanded
and
the
interim
government's
actions
appear
uncoordinated.
Europarl v8
Präsident
Lukaschenko
hat
das
demokratisch
gewählte
Parlament
aufgelöst
und
ein
Marionettenparlament
eingesetzt.
President
Lukashenka
has
dissolved
the
democratically
elected
parliament
and
installed
a
puppet
parliament.
Europarl v8
Die
Paramilitärs
sind
kriminelle
Banden,
die
sofort
aufgelöst
werden
müssen.
The
paramilitaries
are
criminal
gangs
that
must
be
dissolved
immediately.
Europarl v8
Seit
22
Jahren
ist
das
Parlament
aufgelöst
und
werden
die
Menschenrechte
verletzt.
The
parliament
has
been
dissolved
for
22
years
and
human
rights
are
being
violated.
Europarl v8
Der
Friedensprozeß
hat
sich
vor
unseren
Augen
aufgelöst.
We
have
seen
a
peace
process
break
down.
Europarl v8
Sie
werden
aufgelöst,
sobald
ihr
Auftrag
erfüllt
ist.
They
shall
be
dissolved
as
soon
as
their
mandates
are
fulfilled.
DGT v2019
Die
Arbeitsgruppen
werden
aufgelöst,
sobald
sie
ihren
Auftrag
erfüllt
haben.
The
working
groups
will
be
dissolved
as
soon
as
their
mandates
are
fulfilled.
DGT v2019
Wenn
diese
Phase
abgeschlossen
ist,
wird
MDPA
voraussichtlich
Ende
2009
aufgelöst.
MDPA
will
be
wound
up
on
completion
of
those
tasks,
scheduled
for
the
end
of
2009.
DGT v2019
Wenn
diese
Aufgabe
erfüllt
ist,
wird
MDPA
aufgelöst.
Once
these
tasks
have
been
carried
out,
MDPA
will
be
wound
up.
DGT v2019
Unter
anderem
hat
oder
hatte
sie
fast
jede
einzelne
Straßendemonstration
rechtswidrig
aufgelöst.
Among
other
things,
it
has
unlawfully
disbanded
or
had
disbanded
nearly
every
single
street
demonstration.
Europarl v8
Mercosur
wurde
beim
Gipfel
2007
beinahe
aufgelöst.
Mercosur
was
almost
dissolved
at
the
2007
Summit.
Europarl v8
Aus
diesem
Grunde
sollte
die
Euro-Zone
auch
so
schnell
wie
möglich
aufgelöst
werden.
That
is
why
the
euro
area
should
be
dissolved
as
quickly
as
possible.
Europarl v8
Die
Arbeitsgruppe
wird
aufgelöst,
sobald
ihre
Mandate
erfüllt
sind.
The
working
groups
will
be
dissolved
as
soon
as
their
mandates
are
fulfilled.
DGT v2019
Zweitens:
Die
NATO
gehört
schrittweise
aufgelöst
und
nicht
in
Richtung
Osten
erweitert.
Secondly,
NATO
should
be
gradually
winding
down
rather
than
engaging
in
eastward
enlargement.
Europarl v8
Die
UÇK
hat
sich
aufgelöst,
so
sagt
sie.
The
NLA
has
been
dissolved,
so
it
claims.
Europarl v8
In
Europa
haben
sich
ebenfalls
mehrere
Tausend
Milliarden
Euro
in
Luft
aufgelöst.
In
Europe,
several
thousand
billion
euros
have
also
gone
up
in
smoke.
Europarl v8
Am
29.
September
hatten
sich
diese
Einwände
größtenteils
in
Luft
aufgelöst.
On
29
September,
most
of
those
objections
had
suddenly
evaporated.
Europarl v8
Die
anderen
bestehenden
Ausschüsse,
die
ähnliche
Aufgaben
haben,
werden
aufgelöst.
All
other
existing
committees
dealing
with
related
matters
will
be
disbanded.
Europarl v8
Sie
haben
sich
nicht
in
Luft
aufgelöst.
They
have
not
gone
away.
Europarl v8
Sie
scheinen
sich
in
Luft
aufgelöst
zu
haben
und
verschwunden
zu
sein.
They
seem
to
have
evaporated
into
thin
air.
Europarl v8
Das
ist
einer
der
Gründe,
warum
der
Armeerat
nicht
aufgelöst
wurde.
This
is
one
of
the
reasons
why
its
Army
Council
has
not
been
disbanded.
Europarl v8
Der
Nichtständige
Ausschuss
zum
Klimawandel
sollte
unverzüglich
aufgelöst
werden.
I
think
that
the
Temporary
Committee
on
Climate
Change
should
be
immediately
dissolved.
Europarl v8