Translation of "Auf schwachen füssen stehen" in English
Doch
dürfte
dieser
Anspruch
auf
schwachen
Füssen
stehen,
denn
die
Jewish
Encyclopedia
hält
fest,
dass
Juda
"aller
Wahrscheinlichkeit
nach
ein
nichtisraelitischer
Stamm"
war.
However,
even
this
claim
seems
to
be
false,
for
the
Jewish
Encyclopaedia
impartially
says
that
Judah
was
"in
all
likelihood
a
non-Israelitish
tribe
."
ParaCrawl v7.1
Doch
dürfte
dieser
Anspruch
auf
schwachen
Füssen
stehen,
denn
die
Jewish
Encyclopedia
hält
fest,
dass
Juda
„aller
Wahrscheinlichkeit
nach
ein
nichtisraelitischer
Stamm“
war.
However,
even
this
claim
seems
to
be
false,
for
the
Jewish
Encyclopaedia
impartially
says
that
Judah
was
“in
all
likelihood
a
non-Israelitish
tribe
.”
ParaCrawl v7.1
Ohne
eine
ISDS-Regelung
wird
das
CETA
scheitern
und
die
TTIP
auf
viel
schwächeren
Füßen
stehen.
If
ISDS
is
not
included
it
will
derail
CETA
and
make
TTIP
far
weaker.
TildeMODEL v2018
Auch
sei
hervorzuheben,
dass
die
vom
Berater
vorgenommene
theoretische
Berechnung,
mit
der
er
versuche,
die
Kosten
der
France
Télécom
angeblich
vom
Staat
gewährten
Garantie
auf
Grundlage
der
Credit
Default
Swaps
(CDS)
zu
schätzen,
auf
überaus
schwachen
Füßen
stehe.
Likewise,
the
extremely
fragile
basis
of
the
theoretical
calculation
carried
out
by
the
consultant
to
estimate,
on
the
basis
of
credit
default
swaps
(‘CDSs’),
the
cost
of
the
alleged
guarantee
granted
by
the
State
to
France
Télécom
should
be
emphasised.
DGT v2019
Das
Argument,
der
direkte
Zugang
einiger
Regionen
mit
verfassungsmäßig
anerkannten,
d.
h.
Gesetzgebungsbefugnissen
führe
zu
einem
Verfahrensstau
beim
Europäischen
Gerichtshof,
scheint
mir
wirklich
auf
sehr
schwachen
Füßen
zu
stehen,
denn
wenn
dem
so
wäre,
dann
müssten
eben
Mittel
und
Wege
gefunden
werden,
um
den
Gerichtshof
zu
stärken,
indem
das
System
ausgebaut
und
besser
befähigt
wird,
den
Anforderungen
gerecht
zu
werden.
The
argument
that
giving
some
regions
with
constitutionally
recognised
powers
-
legislative
powers
-
direct
access
would
result
in
congestion
at
the
Court
of
Justice
would
appear
to
be
really
very
weak,
for,
if
this
were
the
case,
then
we
would
have
to
find
a
way
to
strengthen
the
Court
of
Justice
and
make
the
system
more
robust
and
better
able
to
cope
with
the
demand.
Europarl v8
Ganz
allgemein
werden
die
verschiedenen
von
den
Staaten
auf
Grund
ihrer
Verpflichtungen
aus
dem
Übereinkommen
zu
ergreifenden
Initiativen
auf
schwachen
Füßen
stehen,
wenn
nicht
der
Text
des
Übereinkommens
selbst
im
Einklang
mit
Artikel 42
weit
verbreitet
wird.
In
general
terms,
the
various
initiatives
that
States
parties
are
required
to
take
pursuant
to
their
Convention
obligations
will
be
insufficiently
grounded
in
the
absence
of
widespread
dissemination
of
the
text
of
the
Convention
itself,
in
accordance
with
the
provisions
of
article 42.
MultiUN v1
Entsprechend
argumentierte
die
Partei,
dass
die
Argumentation
des
antragstellenden
EU-Wirtschaftszweigs
im
derzeitigen
Verfahren
auf
schwachen
Füßen
stehe.
On
this
basis,
the
party
argued
that
the
complainant
Union
industry
would
not
have
enough
standing
in
the
present
proceeding.
DGT v2019
Entsprechend
argumentierte
dieselbe
Partei,
dass
die
Argumentation
des
antragstellenden
Wirtschaftszweigs
der
Union
in
den
derzeitigen
Verfahren
auf
schwachen
Füßen
stehe.
On
this
basis,
the
same
party
argued
that
the
complainant
Union
industry
would
not
have
enough
standing
in
the
present
proceedings.
DGT v2019
Angesichts
einer
so
schwerwiegenden
Änderung
kann
man
nicht
umhin,
darauf
hinzuweisen,
daß
die
zu
ihrer
Rechtfertigung
angeführten
Gründe
auf
recht
schwachen
Füßen
stehen.
The
proposal
may
be
divided
into
two
parts:
the
first
deals
with
formal
and
technical
problems,
the
second
with
substantial
and
fundamental
issues.
EUbookshop v2
Obgleich
die
Möglichkeit
einer
längeren
Beschäftigung
von
einigen
freiberuflichen
Kräften
in
Sonderfällen
bestehen
bleiben
sollte,
halten
sie
es
doch
für
angebracht,
dass
die
Direktion
des
Amts
eine
Einstellungspolitik
betreibt,
die
darauf
hinausläuft,
die
freiberuflichen
Kräfte,
deren
Lage
in
bezug
auf
soziale
Sicherheit
auf
schwachen
Füssen
stehe,
durch
Beamte
zu
ersetzen.
They
therefore
suggested
that
while
there
were
grounds
in
a
few
cases
for
the
longer-term
employment
of
freelances
to
cope
with
special
situations,
the
Management
of
the
Publications
Office
ought
to
adopt
an
employment
policy
aimed
at
replacing
the
freelance
proofreaders,
who
were
in
a
precarious
position
as
far
as
social
security
was
concerned,
with
established
staff.
EUbookshop v2
Die
Rechtfertigung
des
CMP
durch
ein
Ungleichgewicht
ostgehend/westgehend
scheint
damit
für
1991
und
1992
auf
schwachen
Füßen
zu
stehen
und
für
1993
gänzlich
unbegründet
zu
sein.
The
argument
that
the
CMP
is
justified
by
an
imbalance
in
the
eastbound
and
westbound
sectors
thus
seems
weak
in
respect
of
1991
and
1992
and
unfounded
in
the
case
of
1993.
EUbookshop v2
Trotz
alledem
ist
der
Bankensektor
in
Lettland
nach
wie
vor
durch
wenige
Groß
banken,
auf
die
zusammen
etwa
80
%
des
Marktes
entfallen,
sowie
durch
eine
große
Anzahl
kleiner
Banken
gekennzeichnet,
von
denen
manche
auf
schwachen
Füßen
stehen.
Even
so,
banking
in
Latvia
continues
to
be
characterised
by
a
few
main
banks,
which
between
them
enjoy
around
80%
of
the
market,
and
then
by
a
large
number
of
small
banks,
some
of
which
are
weak.
EUbookshop v2
Wenn
dies
der
Fall
ist,
dann
würde
die
langfristige
Entwicklung
einer
derartigen
Zusammenarbeit
auf
relativ
schwachen
Füßen
stehen,
da
diese
Kooperation
zu
einem
großen
Teil
im
Rahmen
von
öffentlich
bezuschußten
Projekten
stattfindet,
die
nur
einen
Teil
der
laufenden
Gesamtkosten
der
betreffenden
Tätigkeiten
decken.
4
Companies
will
rightly
be
primarily
concerned
with
the
direct
and
shorter-term
benefits
from
higher
educationindustry
collaboration.
EUbookshop v2
Der
Ausschuß
stellte
in
seiner
Stellungnahme
fest,
daß
der
Wiederaufschwung
der
Wirtschaftstätigkeit
auf
sehr
schwachen
Füßen
stehe
und
daß
die
Inflationsbekämpfung
ein
gemeinsames
Ziel
sämtlicher
Mitgliedstaaten
sei.
The
Committee
also
expressed
satisfaction
that
the
Commission
had
acknowledged
that
in
order
to
encourage
the
patent
licensing
process
and
its
contribution
to
the
promotion
of
technical
progress,
it
must
allow
at
least
the
minimum
legal
protection
required
to
make
it
worthwhile
for
companies
to
use
patent
licensing.
EUbookshop v2
Die
ersten
Tage
eines
Europäers
in
Amerika
seien
ja
einer
Geburt
vergleichbar
und
wenn
man
sich
hier
auch,
damit
nur
Karl
keine
unnötige
Angst
habe,
rascher
eingewöhne
als
wenn
man
vom
Jenseits
in
die
menschliche
Welt
eintrete,
so
müsse
man
sich
doch
vor
Augen
halten,
daß
das
erste
Urteil
immer
auf
schwachen
Füßen
stehe
und
daß
man
sich
dadurch
nicht
vielleicht
alle
künftigen
Urteile,
mit
deren
Hilfe
man
ja
hier
sein
Leben
weiterführen
wolle,
in
Unordnung
bringen
lassen
dürfe.
The
first
days
of
a
European
in
America
were
comparable
to
a
birth,
and
although
Karl
didn't
have
much
to
fear,
because
you
settled
into
things
here
faster
than
if
you
had
just
stepped
from
the
hereafter
into
the
human
world,
you
would
need
to
see
that
your
first
impression
would
stand
on
weak
legs
and
that
perhaps
you
should
not
let
that
impression
bring
into
disarray
all
your
future
judgments,
with
whose
help
you
would
be
continuing
your
life
here.
ParaCrawl v7.1
Der
zweite
Punkt
bezog
sich
auf
die
Notwendigkeit,
in
den
Mittelmeerländern
eine
offene
und
tolerante
Zivilgesellschaft
zu
errichten,
wobei
es
vor
allem
gilt,
die
Unabhängigkeit
der
kleineren
NRO
zu
unterstützen.
In
diesem
Zusammenhang
bedauert
es
der
AFET-Ausschuss,
dass
im
Rahmen
der
Querschnittsprogramme
der
Europäischen
Initiative
für
Demokratie
und
Menschenrechte
(EIDHR)
so
wenige
Mittelmeerländer
ausgewählt
wurden
und
beispielsweise
weder
Marokko
noch
Ägypten
davon
profitieren
können,
wo
die
Zivilgesellschaften
zwar
aktiv
sind,
aber
noch
auf
schwachen
Füßen
stehen.
The
second
point
was
the
importance
of
establishing
an
open
and
tolerant
civil
society
in
these
Mediterranean
countries,
in
particular
by
supporting
the
independence
of
small
NGOs,
and
in
this
respect
the
AFET
Committee
regrets
the
fact
that
so
few
Mediterranean
countries
have
been
selected
in
the
horizontal
democracy
programmes
under
the
EIDHR
and
that,
for
example,
neither
Morocco
nor
Egypt,
where
civil
society
is
active
yet
still
fragile,
will
benefit.
Europarl v8