Translation of "Auf den geist gehen" in English
Ihr
Vögel
fangt
wirklich
an,
mir
auf
den
Geist
zu
gehen!
You
guys
are
really
starting
to
get
on
my
nerves.
Tatoeba v2021-03-10
Und
ihr
drei
habt
euch
verschworen,
mir
auf
den
Geist
zu
gehen?
So
you
three
have,
what,
banded
together
to
be
pains
in
my
ass?
OpenSubtitles v2018
Dieser
Krieg
fängt
langsam
an,
mir
auf
den
Geist
zu
gehen.
This
war
is
really
starting
to
piss
me
off.
OpenSubtitles v2018
Sie
kann
einem
ziemlich
auf
den
Geist
gehen.
Well,
actually,
she's
quite
a
pain
in
the
ass.
OpenSubtitles v2018
Weißt
du,
dass
mir
deine
Klugschwätzereien
auf
den
Geist
gehen?
You're
really
starting
to
piss
me
off.
OpenSubtitles v2018
Wollen
mir
auf
den
Geist
gehen.
Sitting
in
their
house
and
they
don't
do
anything
about
it.
OpenSubtitles v2018
Ich
war
mal
ein
braver
Junge
und
wollte
keinem
auf
den
Geist
gehen.
I
used
to
be
a
good
boy.
Never
wanted
to
piss
anybody
off.
OpenSubtitles v2018
Ich
weiß,
wie
kleine
Schwestern
einem
auf
den
Geist
gehen
können.
"I
know
exactly
how
little
sisters
can
get
on
your
nerves.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
kleine
Tochter
beginnt
irgendwann
auf
den
Geist
zu
gehen.
The
little
daughter
also
becomes
a
nuisance,
eventually.
ParaCrawl v7.1
Sie
tut
nichts
anderes,
als
mir
den
ganzen
Tag
auf
den
Geist
zu
gehen.
She
does
nothing
but
annoy
me
all
day
long.
Tatoeba v2021-03-10
Sie
kann
einem
ziemlich
auf
den
Geist
gehen,
mit
ihrer
sturen
und
arroganten
Art.
She
can
be
a
real
pain
in
the
ass.
Stubborn,
arrogant.
OpenSubtitles v2018
Und
ihr
drei
habt
euch
verschworen,
um
mir
auf
den
Geist
zu
gehen?
So
you
three
have,
what,
banded
together
to
be
pains
in
my
ass?
OpenSubtitles v2018
Anstatt
den
Leuten,
den
Menschen
mit
allen
mglichen
Kleinstquerelen
auf
den
Geist
zu
gehen,
denke
ich,
es
wre
gut,
wenn
wir
uns
mit
den
groen
Problemen
und
den
groen
Dingen
in
Europa
beschftigen,
anstatt
unsere
Nase
in
alle
Lebensbereiche
zu
stecken.
Instead
of
getting
on
peoples
nerves
by
arguing
about
all
kinds
of
trivialities,
I
think
it
would
be
better
if
we
dealt
with
the
major
issues
in
Europe
instead
of
sticking
our
nose
into
all
aspects
of
peoples
lives.
TildeMODEL v2018
Gut,
ich
weiß,
dass
wir
alle
denken,
dass
einem
Ed
manchmal
ganz
schön
auf
den
Geist
gehen
kann,
aber
tief
in
uns
machen
wir
uns
alle
Sorgen
über
ihn
und
wollen
nicht,
dass
er
sich
quält,
oder?
Now,
I
know
we
all
think
Ed
can
be
a
pain
at
times,
but
deep
down
I
think
we
all
care
about
him
and
don't
want
to
see
him
suffer,
right?
OpenSubtitles v2018
Da
wir
uns
eine
Woche
lang
auf
den
Geist
gehen
werden,
sollten
wir
uns
vielleicht
alle
mal
kurz
vorstellen.
Since
we'll
be
here
for
a
week,
perhaps
we
should
introduce
ourselves.
Great
idea!
OpenSubtitles v2018
Ich
dachte,
ich
danke
dir
lieber
gleich,
weil
in
½
Stunde
wirst
du
mir
schon
wieder
auf
den
Geist
gehen.
I
thought
I'd
thank
you
now,
'cause
in
a
half
an
hour,
you're
probably
gonna
piss
me
off
again.
OpenSubtitles v2018
So
sehr
mir
diese
spitzohrige
Enzyklopädie
manchmal
auch
auf
den
Geist
zu
gehen
scheint,
ich
möchte
nicht,
dass
ihm
das
hier
passiert.
As
much
as
it
might
seem
at
times
that
I
can't
stand
that
pointy-eared
encyclopaedia,
I
don't
want
to
see
that
happen
to
him.
OpenSubtitles v2018
Sie
warn
zu
beschäftigt
damit
Cuddy
auf
den
Geist
zu
gehen,
aber
wie
bereits
gesagt,
war
es
negativ
auf
Parasiten.
You
were
too
busybothering
cuddy,but
as
discussed,it
was
negative
for
parasites.
OpenSubtitles v2018
Familie
bedeutet
den
Ort,
wo
sich
Eltern
und
Kinder,
Mann
und
Frau
gegenseitig
auf
den
Geist
gehen.
Family
is
the
place
where
parents
and
children,
husband
and
wife
simultaneously
all
get
on
each
other’s
nerves.
CCAligned v1
Es
ist
ein
wundervolles
Land,
aber...
es
gibt
da
diese
kleinen
Details
-
diese
Kleinigkeiten,
die
einem
manchmal
einfach
TIERISCH
auf
den
Geist
gehen.
But
there
are
these
small
details,
these
little
things,
that
are
sometimes
REALLY
annoying.
ParaCrawl v7.1
Andererseits
ist
man
gestresst,
weil
die
Kinder
zu
laut
sind,
zu
viel
kleckern,
Gläser
umwerfen
und
überhaupt
vermeintlich
allen
anderen
Anwesenden
auf
den
Geist
gehen.
On
the
other
hand,
you
could
feel
stressed
because
the
children
are
too
loud,
make
too
much
of
a
mess,
overturn
glasses
and,
you
assume,
generally
get
on
the
nerves
of
all
the
other
people
there.
ParaCrawl v7.1
Große
gelbe
Tiere
I:
Urs
Fischer
ist
bekannt
für
schöne
Albernheiten,
die
manch
einem
Kritiker
auch
gelegentlich
auf
den
Geist
gehen.
BIG
YELLOW
ANIMALS
I:
Urs
Fischer
is
known
for
beautiful
absurdities,
which
occasionally
get
on
the
nerves
of
many
a
critic.
ParaCrawl v7.1
Und
Sie
denken,
dass
wir
Fuß
zur
Arbeit
auf
den
Geist?
Wir
gehen
sehr
lahm
des
Raja
Yoga?
And
you
think
we
walk
to
work
on
the
mind?
Do
we
walk
very
lame
of
Raja
Yoga?
CCAligned v1
Natürlich
gibt
es
weitere
interessante
Kakteen,
auch
Agaven,
Hechtien
und
Yuccas,
doch
wir
wollen
Euch
ja
nicht
mit
allzu
vielen
Namen
auf
den
Geist
gehen.
Of
course
there
are
more
interesting
cacti,
also
Agaves,
Hechtia,
and
Yucca
trees,
but
we
don't
want
to
get
on
your
nerves
with
too
many
names.
ParaCrawl v7.1