Translation of "Anteil an kosten" in English

Den Finanzinstituten würde ein gerechter Anteil an den Kosten der jüngsten Wirtschaftskrise auferlegt.
Financial institutions would contribute their fair share of the costs of the recent crisis;
TildeMODEL v2018

Die Fütterung hat einen großen Anteil an den Kosten für die Milchproduktion.
Feed represents a large proportion of the cost to produce milk.
ParaCrawl v7.1

Der Bankensektor muss seinen Anteil an den Kosten übernehmen.
The banking sector must pay its share.
ParaCrawl v7.1

Der ganz überwiegende Anteil an CAM-Kosten wird privat getragen.
The predominant share of CAM costs is borne privately.
ParaCrawl v7.1

Ziel ist es, den jedem Produkt zuzuordnenden Anteil an den Kosten zu ermitteln.
The aim is to calculate the share of costs attributable to each product.
DGT v2019

Durch ihre lange durchschnittliche Krankheitsdauer haben psychische Erkrankungen einen erheblichen Anteil an den volkswirtschaftlichen Kosten.
Due to their long average duration, mental illnesses account for a considerable share of the economic losses.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte auch sagen, daß die ganz überwiegende Mehrheit der Mitgliedstaaten, als ihnen die Vorhaben in diesem Bereich vorgelegt wurden, klar ihre Absicht zum Ausdruck gebracht haben, das System in einer weiterentwickelten Form fortzuführen, und daß sie viel guten Willen erkennen ließen, einen größeren Anteil an den Kosten zu übernehmen.
I also wish to say that the vast majority of the Member States have, on the occasions when it was put to them, expressed a clear will to continue the operation of the system in a more developed form and also displayed quite a lot of goodwill of taking on a larger share of the cost.
Europarl v8

Nur wenn auch die Betreiber einen erheblichen Anteil an den Kosten tragen, werden sinnvolle Projekte ohne Vergeudung öffentlicher Mittel durchgeführt.
Only if the operators also bear a considerable proportion of the costs will sensible projects be implemented without public money being wasted.
Europarl v8

Herr Präsident, könnte der Rat zu der Einsicht gelangen, daß der Anteil Irlands an den Kosten für Kontroll- und Überwachungsmaßnahmen in Meeresgewässern in keinem Verhältnis zu unserer Größe und Bevölkerungszahl steht?
Mr President, would the Council accept that the cost of maritime surveillance to Ireland is totally disproportionate to our size and population.
Europarl v8

Die Finanzinstitutionen und ihre Akteure, die jahrelang von übermäßig hohen Eigenkapitalrenditen und Bonuszahlungen profitiert haben, müssen einen gerechten Anteil an diesen Kosten übernehmen.
Financial institutions and stakeholders, which have enjoyed years of excessive returns on equities and excessive annual bonus payouts, must contribute their fair share to meeting the costs.
Europarl v8

Die genannte Bestimmung sieht vor, dass der Staat einen Anteil an diesen Kosten übernimmt, der der Zahl der Beschäftigungsjahre bei Hellenic Shipyards vor dem Verkauf an die neuen Anteilseigner entspricht.
According to this provision, the State will cover the share of this cost in proportion to the amount of years that the employee has worked in Hellenic Shipyards before it is sold to its new shareholders.
DGT v2019

Gleichwohl liegt noch ein weiter Weg vor uns, bis der Straßengüterverkehr einen vernünftigen Anteil an den Kosten übernimmt, die er unserer Gesellschaft verursacht: die Abnutzung der Verkehrswege, die Umweltbelastung, die öffentliche Gesundheit und Unfälle.
That said, we still have a long way to go before road freight transport bears a reasonable proportion of the costs it represents for our societies: wear and tear of infrastructure, pollution, public health and accidents.
Europarl v8

Ein großer Teil der Arbeit wurde bereits mechanisiert, und die Kosten der Hafenarbeit machen heutzutage nur noch einen zu vernachlässigenden Anteil an den Kosten von Waren aus, aber selbst daran soll noch gespart werden.
A lot of the work has already been mechanised, and the cost of port labour forms only a negligible part of the cost of goods these days, but they even want to cut back on this.
Europarl v8

In gleicher Weise, wie Spanien und Polen sich dem Willen der anderen beugen sollen, müsste Großbritannien dazu bewegt werden, seinen Anteil an den Kosten der EU auf der gleichen Grundlage wie die anderen Länder zu zahlen.
In exactly the same way as we wish to get Spain and Poland to implement the will of others, Great Britain too should be made to pay its share of EU costs on the same basis as that which obtains with others.
Europarl v8

Ich kann Ihre Bedenken verstehen und wiederhole, dass Großbritannien seinen Anteil an den Kosten für die Erweiterung tragen wird.
I understand your concerns and I repeat that Britain will pay its fair share of enlargement.
Europarl v8

Das Argument, Europa trage seinen Anteil an den Kosten, indem es einen Großteil der weltweiten Entwicklungshilfe finanziert - auch wenn dies natürlich stimmt - oder indem es die humanitäre Hilfe noch weiter aufstockt, reicht nicht aus.
It is not enough to argue that Europe is picking up its share of the bill by paying most of the world's development aid, true as this may be, or by increasing even further our humanitarian assistance.
Europarl v8

Jedes Sonderabkommen dieser Art hat vorzusehen, dass die betreffende Organisation durch die Urteile des Gerichts gebunden wird und für die Zahlung einer etwaigen Entschädigung verantwortlich ist, die einem Bediensteten der Organisation von dem Gericht zugesprochen wird, und hat unter anderem Bestimmungen betreffend die Beteiligung der Organisation an den administrativen Vorkehrungen für die Tätigkeit des Gerichts und betreffend ihren Anteil an den Kosten des Gerichts zu enthalten.
Each such special agreement shall provide that the agency concerned shall be bound by the judgements of the Tribunal and be responsible for the payment of any compensation awarded by the Tribunal in respect of a staff member of that agency and shall include, inter alia, provisions concerning the agency's participation in the administrative arrangements for the functioning of the Tribunal and concerning its sharing the expenses of the Tribunal.
MultiUN v1

Der Finanzbeitrag der Schweiz am Euratom-Programm gemäß diesem Abkommen wird jährlich auf einen Betrag festgesetzt , der zu dem von Euratom bestrittenen Anteil an den Kosten des Euratom-Programms im gleichen Verhältnis steht wie das Bruttoinlandsprodukt der Schweiz zum gesamten Bruttoinlandsprodukt von Euratom und der Schweiz im vorvorletzten Jahr .
The financial contribution of Switzerland to the Euratom programme under this Agreement shall be fixed annually at a sum which bears the same relation to Euratom's share of the cost of the Euratom programme as the Swiss gross domestic product bore to the total gross domestic product of both Euratom and Switzerland in the antepenultimate year.
JRC-Acquis v3.0

Daher muss sichergestellt werden, dass die Kosten der Koordinierung und der von jedem Gruppenmitglied zu tragende Anteil an diesen Kosten angemessen, verhältnismäßig und vertretbar sind und im Einklang mit den nationalen Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats, in dem das Gruppen-Koordinationsverfahren eröffnet wurde, festzulegen sind.
The insolvency practitioners involved should also have the possibility of controlling those costs from an early stage of the proceedings.
DGT v2019

Die IHK-Flughafen habe jedoch an den militärischen Betreiber einen Beitrag entsprechend ihrem Anteil an den Kosten der gemeinsamen Infrastrukturen (im Wesentlichen Start- und Landebahn und Kontrollturm) und den erbrachten gemeinsamen Dienstleistungen (hauptsächlich Flugsicherung und Feuerwehr) gezahlt.
It was therefore clear that, at airports with low traffic volumes, the airport tax rate would have needed to be set at a high level, deemed to be barely affordable for users, in order to meet the safety and security costs.
DGT v2019

Die Kosten für die Erarbeitung und Verbreitung von Marktdaten können einen angemessenen Anteil an gemeinsamen Kosten für andere von APA und CTP erbrachter Dienstleistungen beinhalten.
Any differentials in prices charged to different categories of customers shall be proportionate to the value which the market data represent to those customers, taking into account:
DGT v2019

Bei dieser Methode wird jedoch nicht berücksichtigt, dass die Tätigkeiten außerhalb des öffentlich-rechtlichen Auftrags einen angemessenen Anteil an den gemeinsamen Kosten tragen müssen.
However, this method does not take into consideration the fact that the activities outside the public service remit must carry a proportionate share of the common costs.
DGT v2019

Es soll festgestellt werden, welcher Anteil an diesen Kosten unmittelbar durch die Gemeinschaftsvorschriften verursacht wird, und welcher Anteil auf deren Umsetzung in den Mitgliedstaaten zurückzuführen ist.
It will identify what share of these costs flows directly from the Community rules and what share can be attributed to their implementation by Member States.
TildeMODEL v2018

Frühzeitig im Prozess könnten flankierende sozialpolitische Maßnahmen in Betracht gezogen werden, da die Privathaushalte einen größeren Anteil an den Kosten tragen.
Flanking social policies might need to be considered early in the process given that households shoulder large parts of the costs.
TildeMODEL v2018

Im Fall von Brot mit Weizen als Hauptinhalts­stoff kann die Spanne zwischen dem Ab-Hof-Preis und dem Einzelhandelspreis bis zu dreißigmal höher als der Ab-Hof-Preis sein, die damit den großen Anteil nichtlandwirtschaft­licher Kosten an der Brotproduktion widerspiegelt.
In the case of bread whose main ingredient is wheat the farm-gate retail spread can be as high as 30 times the farm-gate price reflecting the large share of non-farm costs in producing bread.
TildeMODEL v2018

In den öffentlichen Diskussionen wird häufig die Forderung laut, dass der Finanzsektor einen angemessenen Anteil an den Kosten der jüngsten Finanzkrise tragen sollte.
A common claim in public debates is that the financial sector should bear its fair share of the costs of the financial crisis.
TildeMODEL v2018

Die Kommission hat den anderen zur Hinterlegung von Dokumenten in den historischen Archiven der Europäischen Union in Florenz verpflichteten Institutionen mitgeteilt, dass diese nach Maßgabe des Vorschlags für eine Verordnung des Rates zur Änderung der Archivierungsverordnung, die voraussichtlich 2014 in Kraft treten wird, künftig ihren Anteil an den laufenden Kosten selbst zu tragen haben.
The Commission has informed the other institutions obliged to deposit documents in the EU Historical Archives in Florence that they would henceforth have to bear their share of the running costs in line with a proposed Council Regulation to amend the Archives Regulation expected to enter into force in 2014.
TildeMODEL v2018

Da DCD einen relativ hohen Anteil an seinen Kosten hat, würde sich nach der Einschätzung dieses Verwenders sogar ein geringer Preisanstieg bei DCD auf den Verkaufspreis von Metformin niederschlagen und infolgedessen negative Auswirkungen auf seine Marktanteile und seine Wettbewerbsfähigkeit haben.
Given that DCD accounts for a relatively important proportion of its cost, this user estimates that even a small price increase of DCD would affect the sales prices of metformine, and consequently have a negative impact on its market shares and competitiveness.
DGT v2019

Diesbezüglich wurde während der Untersuchung festgestellt (vgl. Randnummern 112 bis 120), dass KMPS zwar einen höhern Anteil an den Kosten hat, die Auswirkungen auf die Rentabilität der Verwender jedoch äußerst gering sind.
In this respect, it was established during the investigation (recitals 112 to 120 below) that although KMPS constitutes a higher proportion of the cost, the impact on the users' profitability is negligible.
DGT v2019