Translation of "Anstehende prüfung" in English
Im
Entwurf
der
Tagesordnung
können
Abstimmungszeiten
für
einzelne
zur
Prüfung
anstehende
Beratungsgegenstände
angegeben
werden.
The
draft
agenda
may
indicate
voting
times
for
certain
items
down
for
consideration.
DGT v2019
Wir
möchten
allerdings
nicht,
daß
die
Abstimmung
über
diese
Vereinbarung
uns
vergessen
läßt,
daß
wir
der
großen
Herausforderung
des
Rates
nicht
gerecht
geworden
sind,
nämlich
der
Festlegung
aller
Haushaltsausgaben,
und
das
bleibt
für
uns
ein
zentraler
Punkt
im
Hinblick
auf
die
im
November
anstehende
Prüfung
des
Vertrags
von
Amsterdam.
But
the
adoption
of
this
agreement
should
not
let
us
forget
that
we
have
lost
in
relation
to
the
major
challenge
facing
the
Council,
namely
that
of
establishing
a
new
form
of
classification
for
all
expenditure
under
the
budget,
and
that
remains
for
us
a
central
point
in
the
discussion
of
the
Amsterdam
Treaty
that
we
shall
be
holding
in
November.
Europarl v8
Es
trifft
zu,
dass
die
zur
Prüfung
anstehende
Maßnahme
keine
Beschränkungen
nach
Unternehmensgröße,
Branche,
Tätigkeit
oder
Investitionssumme
vorsieht.
It
is
true
that
the
measure
under
examination
does
not
restrict
the
support
according
to
size
of
undertaking,
sector,
activity
or
investment
sum.
DGT v2019
Der
jüngste
Vorstoß
von
Eurostat,
die
statistischen
und
buchführungstechnischen
Kriterien
für
die
Berechnung
des
Staatsdefizits
zu
überarbeiten10
-
natürlich
mit
Blick
auf
die
im
Frühjahr
1998
anstehende
Prüfung
-
läßt
erkennen,
daß
man
der
heiklen
Lage
mittlerweile
gewahr
wird.
A
sign
that
the
risk
involved
is
being
understood
is
contained
in
the
recent
Eurostat
review
of
the
statistical
and
accounting
criteria
for
calculating
government
deficit10,
clearly
with
a
view
to
the
decision
to
be
taken
in
Spring
1998.
TildeMODEL v2018
Der
jüngste
Vorstoß
von
Eurostat,
die
statistischen
und
buchführungstechnischen
Kriterien
für
die
Berechnung
des
Staatsdefizits
zu
überarbeiten11
-
natürlich
mit
Blick
auf
die
im
Frühjahr
1998
anstehende
Prüfung
-
läßt
erkennen,
daß
man
der
heiklen
Lage
mittlerweile
gewahr
wird.
A
sign
that
the
risk
involved
is
being
understood
is
contained
in
the
recent
Eurostat
review
of
the
statistical
and
accounting
criteria
for
calculating
government
deficit11,
clearly
with
a
view
to
the
decision
to
be
taken
in
Spring
1998.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
werden
darauf
hinwirken,
daß
die
im
Rahmen
der
Weltbank
und
anderer
internationaler
Finanzinstitute
anstehende
Prüfung
der
Darlehenszuteilung
an
Indien
auf
einen
späteren
Zeitpunkt
verschoben
wird.
Member
States
will
work
for
a
delay
in
consideration
of
loans
to
India
in
the
World
Bank
and
other
international
institutions.
TildeMODEL v2018
Sie
wird
also
in
dem
zur
Prüfung
anstehenden
Zeitraum
linear
zurückgeführt.
It
will
thus
fall
in
a
linear
fashion
over
the
period
under
examination.
DGT v2019
Die
Abgabe
auf
elektrische
Energie
beträgt
in
dem
zur
Prüfung
anstehenden
Zeitraum
0,015
EUR/kWh.
The
rate
of
tax
on
electric
power
for
the
period
under
examination
is
EUR
0,015/kWh.
DGT v2019
Diese
Frage
wird
im
Übrigen
von
der
Kommission
im
Rahmen
einer
anderen
derzeit
zur
Prüfung
anstehenden
Maßnahme
untersucht
(Nr.
NN
44/2002).
This
issue
is,
moreover,
being
looked
at
by
the
Commission
in
relation
to
another
measure
currently
under
examination
(NN
44/2002).
DGT v2019
Österreich
hat
für
den
zur
Prüfung
anstehenden
Zeitraum
keine
Angaben
vorgelegt,
die
es
ermöglichen
würden,
den
tatsächlichen
Teil
der
Steuer
zu
ermitteln,
den
die
betroffenen
Unternehmen
zahlen
müssen.
Austria
did
not
submit
any
data
for
the
period
under
examination
which
would
make
it
possible
to
assess
the
actual
proportion
of
the
tax
that
the
undertakings
concerned
have
to
pay.
DGT v2019
Während
sich
Europol
anfänglich
mit
Drogenkriminalität
befasste,
werden
seine
Zuständigkeiten
mit
dem
zur
Prüfung
anstehenden
Rechtsakt
im
Wesentlichen
auf
sämtliche
Formen
der
Kriminalität
ausgeweitet.
Although
Europol
initially
dealt
with
drug-related
crime,
the
act
under
consideration
widens
the
powers
of
Europol
to
what
is,
in
essence,
all
types
of
crime.
Europarl v8