Translation of "Anspruch auf rückzahlung" in English
Der
Anspruch
auf
Rückzahlung
von
2
120
DM
besteht
daher
zu
Recht.
The
refund
of
DEM
2
120
is
therefore
justified.
ParaCrawl v7.1
Dadurch
besteht
kein
Anspruch
auf
Rückzahlung
des
Eintrittspreises,
auch
nicht
teilweise.
There
is
no
claim
whatsoever
to
the
repayment
or
a
partial
repayment
of
the
entrance
fee.
ParaCrawl v7.1
Warum
haben
die
Spender
keinen
Anspruch
auf
Rückzahlung?
Why
don't
the
donors
have
a
right
to
be
reimbursed?
CCAligned v1
Bei
erfolgter
Anmeldung
besteht
kein
Anspruch
auf
Rückzahlung
der
Startgebühr.
Once
you
have
registered,
you
are
not
entitled
to
a
refund
of
your
entry
fee.
CCAligned v1
Ein
Anspruch
auf
Rückzahlung
oder
Teilrückzahlung
des
Deckgeldes
besteht
nicht.
No
claim
to
repayment
or
partial
repayment
of
the
breeding
fees
exists.
CCAligned v1
Es
besteht
demnach
kein
Anspruch
auf
Rückgabe
und
Rückzahlung
gemäß
Fernabsatzgesetz.
There
is
thus
no
right
of
return
and
redemption
in
accordance
with
the
Distance
Selling
Act.
ParaCrawl v7.1
Bei
dieser
Sachlage
hat
der
Beschwerdeführer
eindeutig
Anspruch
auf
die
Rückzahlung
der
Beschwerdegebühr.
In
these
circumstances,
the
appellant
is
clearly
entitled
to
reimbursement
of
the
appeal
fee.
ParaCrawl v7.1
Sie
haben
einen
Anspruch
auf
Rückzahlung
des
Pfandes
in
Höhe
des
eingezahlten
Betrags.
You
are
entitled
to
repayment
of
the
deposit
in
the
amount
of
the
deposited
sum.
ParaCrawl v7.1
Ab
7
Tagen
vor
Kursbeginn
und
danach
besteht
kein
Anspruch
auf
Rückzahlung.
Within
7
days
before
the
course
starts
a
refund
is
not
guaranteed.
ParaCrawl v7.1
Die
ungerechtigt
verwendete
Skifahrtkarte
wird
ohne
Anspruch
auf
Rückzahlung
des
Geldes
blockiert.
Any
ticket
used
in
unauthorized
way
will
be
blocked
without
any
claim
for
compensation.
ParaCrawl v7.1
Anspruch
auf
Rückzahlung
des
Teilnahmebetrages
besteht
nicht.
There
is
no
claim
to
repayment
of
the
participation
amount.
ParaCrawl v7.1
Die
Beschwerdeführerin
hat
daher
Anspruch
auf
Rückzahlung
der
Beschwerdegebühr.
The
Appellant
is
consequently
entitled
to
reimbursement
of
the
appeal
fee.
ParaCrawl v7.1
Sollte
ein
gesetzlicher
Anspruch
auf
vorzeitige
Rückzahlung
bestehen
oder
diese
der
freien
Wahl
überlassen
werden?
Should
early
repayment
be
a
legal
right
or
a
matter
of
choice?
TildeMODEL v2018
In
folgenden
Fällen
ist
der
Anspruch
des
Nutzers
auf
Rückzahlung
bereits
im
Voraus
bezahlter
Entgelte
ausgeschlossen:
The
claim
of
the
User
on
refund
of
already
made
advance
payments
is
ruled
out
in
the
following
cases:
ParaCrawl v7.1
Für
übergesendete
Anfechtungen
nach
dem
Ende
des
Aufenthaltes
wird
der
Kunde
Anspruch
auf
keine
Rückzahlung
haben.
For
complaint
sent
after
the
end
of
the
stay
the
customer
will
not
have
right
to
any
refunding.
ParaCrawl v7.1
Falls
die
vorgesehene
Nutzung
nicht
erfolgt,
besteht
kein
Anspruch
auf
Rückzahlung
eines
bereits
entrichteten
Entgelts.
If
the
intended
use
does
not
take
place,
the
requestor
is
not
entitled
to
a
refund
of
the
already
paid
fee.
ParaCrawl v7.1
Hinsichtlich
der
Frage,
ob
der
Steuerpflichtige
Anspruch
auf
Rückzahlung
hat,
vertreten
die
Steuerverwaltungen
unterschiedliche
Auffassungen,
da
bei
solchen
Vergütungen
ein
gewisses
Betrugsrisiko
besteht.
Where
this
means
that
the
taxable
person
is
entitled
to
a
repayment,
tax
administrations
have
different
approaches,
as
repayments
present
some
risk
of
fraud.
TildeMODEL v2018
Nach
dem
vom
niederländischen
Staat
vorgelegten
Informationen
hätte
die
Fortis
Bank
SA/NV
infolge
der
geänderten
Eigentumsstruktur
der
FBN
Anspruch
auf
unverzügliche
Rückzahlung
der
langfristigen
Festzinsdarlehen
(Nominalwert:
7,9
Mrd.
EUR)
gehabt.
The
information
submitted
by
the
Dutch
State
shows
that
Fortis
Bank
SA/NV
was
entitled
to
immediate
repayment
of
the
fixed-rate
long-term
loans
(with
a
nominal
value
of
EUR
7,9
billion)
because
of
the
ownership
change
at
the
level
of
FBN.
DGT v2019
Übereinkünfte
auf
der
Grundlage
eines
landespezifischen
Beschlusses
sollten
Bestimmungen
enthalten,
mit
denen
sichergestellt
wird,
dass
die
Union
Anspruch
auf
die
vollständige
Rückzahlung
des
Zuschusses
bzw.
die
vorzeitige
Rückzahlung
des
Darlehens
hat,
wenn
sich
ein
Empfänger
im
Zusammenhang
mit
der
Verwaltung
der
Makrofinanzhilfe
nachweislich
des
Betrugs,
der
Korruption
oder
einer
sonstigen
rechtswidrigen
Handlung
zum
Nachteil
der
finanziellen
Interessen
der
Union
schuldig
gemacht
hat.
Any
agreement
under
a
country-specific
decision
should
contain
provisions
ensuring
that
the
Union
is
entitled
to
the
full
repayment
of
the
grant
and/or
the
early
repayment
of
the
loan
where
it
has
been
established
that,
in
relation
to
the
management
of
macro-financial
assistance,
a
beneficiary
has
engaged
in
an
act
of
fraud
or
corruption
or
any
other
illegal
activity
detrimental
to
the
financial
interests
of
the
Union.
DGT v2019
Kapitalgeber
stellen
in
der
Regel
langfristig
Kapital
zur
Verfügung,
ohne
Anspruch
auf
Rückzahlung
und
ohne
Besicherung.
Equity
providers
usually
make
capital
available
for
the
long
term,
with
no
right
to
repayment
and
no
security.
DGT v2019
Nach
den
Mehrwertsteuervorschriften
der
EU
haben
Verbraucher
auch
Anspruch
auf
Rückzahlung
der
Mehrwertsteuer,
wenn
sie
eine
Erstattung
für
fehlerhafte
Waren,
Waren,
die
nicht
ihren
Erwartungen
entsprechen,
oder
zurückgegebene
Produkte
erhalten.
Under
EU
VAT
rules,
consumers
are
entitled
to
receive
the
VAT
back
too
when
they
get
a
refund
on
goods
that
are
faulty,
flawed
or
do
not
meet
the
customer's
expectations
or
the
customer
returns
the
goods.
TildeMODEL v2018
Tritt
ein
Mitglied
aus
einer
Genossenschaft
aus,
so
hat
es
Anspruch
auf
Rückzahlung
seines
Anteils,
und
das
Kapital
der
Genossenschaft
verringert
sich
entsprechend.
Resignation
entitles
the
member
to
repayment
of
his
part
and
implies
reduction
of
the
capital.
TildeMODEL v2018
Der
Arbeitnehmer
nimmt
Kontakt
zum
Wegweiserdienst
auf,
dessen
Rechtsexperten
ihm
mitteilen
kann,
ob
er
Anspruch
auf
Rückzahlung
der
im
Gastland
gezahlten
Beträge
hat
und
falls
ja,
wo
er
einen
entsprechenden
Antrag
stellen
kann.
The
worker
contacts
the
Signpost
Service,
whose
legal
expert
can
tell
her
whether
she
is
entitled
to
a
refund
of
contributions
already
paid
in
the
host
country
and
if
so
how
to
ask
for
this.
TildeMODEL v2018
Dieses
Konto
sollte
längstens
für
einen
Zeitraum
von
zwei
Jahren
bestehen,
während
dessen
die
EDFI
unter
bestimmten
Voraussetzungen
Anspruch
auf
Rückzahlung
des
jeweiligen
Betrages
von
diesem
Anderkonto
haben
sollte.
That
account
was
to
be
kept
for
a
maximum
period
of
two
years
during
which
EDFI
was
entitled,
under
certain
conditions,
to
repayment
of
any
sum
in
that
account.
EUbookshop v2
Gegen
die
unter
Punkt
3
gegebene
Antwort
spricht
nicht
der
Umstand,
daß
der
Betrag
der
Beihilfe
von
dem
Mitgliedstaat
vorgeschossen
wird,
der
nur
einen
Anspruch
auf
Rückzahlung
der
ausgezahlten
Beihilfe
hat,
sofern
die
gemeinschaftsrechtlichen
Vorschriften
über
die
Auszahlung
beachtetet
wurden,
und
der
die
Kosten,
die
mit
der
Verwaltung
des
durch
die
Verordnung
Nr.
1765/92
geschaffenen
Systems
verbunden
sind,
selbst
zu
tragen
hat.
However,
the
Court
considers
that,
even
in
the
absence
of
exceptional
circumstances
relating
to
the
risk
of
serious
harm
within
the
meaning
of
Article
19(5)
of
Regulation
No
4064/89,
the
failure
to
comply
with
the
period
of
notice
for
convening
the
Advisory
Committee
is
not
in
EUbookshop v2