Translation of "Anspruch auf gewährleistung" in English
Wann
habe
ich
Anspruch
auf
Gewährleistung?
When
can
I
make
a
guarante
claim?
CCAligned v1
Durch
Verwendung
von
originalen
FEIN-Ersatzteilen
erhalten
Sie
Ihren
Anspruch
auf
Garantie-
bzw.
Gewährleistung.
By
using
of
original
FEIN
spare
parts
you
keep
your
demand
on
guarantee
and
warranty.
ParaCrawl v7.1
Innerhalb
der
Gewährleistungszeit
von
2
Jahren
ab
Kaufdatum
haben
Sie
Anspruch
auf
Gewährleistung
bei
auftretenden
Mängeln.
Within
the
warranty
period
of
2
years
from
the
date
of
purchase,
you
are
entitled
to
warranty
for
defects
that
occur.
ParaCrawl v7.1
Denn,
wie
bereits
erwähnt,
enthalten
alle
Menschenrechte
den
Anspruch
auf
diskriminierungsfreie
Gewährleistung
.
For,
as
already
mentioned,
all
human
rights
include
the
legal
title
of
being
guaranteed
without
discrimination
.
ParaCrawl v7.1
Artikel
26
der
EU-Charta
der
Grundrechte
erkennt
an,
dass
Menschen
mit
Behinderungen
Anspruch
auf
Maßnahmen
zur
Gewährleistung
ihrer
Selbständigkeit,
ihren
sozialen
und
beruflichen
Eingliederung
und
ihrer
Teilnahme
am
Leben
der
Gemeinschaft
haben.
Article
26
of
the
EU's
Charter
of
Fundamental
Rights
recognises
the
right
of
people
with
disabilities
to
benefit
from
supportive
measures
which
guarantee
their
independence,
social
and
occupational
integration
and
participation
in
the
life
of
the
community.
TildeMODEL v2018
Zudem
ist
sie
die
Voraussetzung
dafür,
dass
der
Anspruch
auf
Gewährleistung
auch
im
zweiten
Betriebsjahr
besteht.
In
addition
it
is
a
requirement
for
warranty
claims
in
the
second
year
of
operation.
ParaCrawl v7.1
Bemerkt
er
innerhalb
von
zwei
Jahren
nach
der
Ablieferung
Mängel
oder
Fehler,
die
schon
beim
Erhalt
der
Ware
vorhanden
waren,
hat
er
einen
gesetzlichen
Anspruch
auf
Gewährleistung
.
If
the
customer
notices
faults
or
defects
within
two
years
that
existed
at
the
time
of
purchase,
he
or
she
has
a
statutory
entitlement
to
a
warranty
.
ParaCrawl v7.1
Der
Anspruch
auf
Gewährleistung
erlischt,
wenn
das
Ergebnis
der
Leistung
bzw.
Ausführung
oder
der
Liefergegenstand
des
Auftragnehmers
verändert
worden
sind.
The
claim
for
warranty
expires
when
the
result
of
the
performance
and/or
execution
or
the
delivery
item
of
Contractor
were
modified.
ParaCrawl v7.1
Verweigert
der
Kunde
dem
Auftragnehmer
die
Besichtigung
und
Prüfung
der
beanstandeten
Mängel
oder
bessert
er
ohne
die
vorherige
Zustimmung
des
Auftragnehmers
nach,
erlischt
der
Anspruch
auf
Gewährleistung
ebenfalls,
soweit
der
Kunde
nicht
wegen
der
Gefahr
der
Verschlechterung
unverzüglich
selbst
handeln
musste.
If
the
Customer
refuses
Contractor
to
view
and
inspect
the
objected
defects,
or
if
he
rectifies
them
without
prior
approval
of
Contractor,
the
claim
for
warranty
shall
also
expire
unless
Customer
had
to
immediately
act
himself
because
of
the
risk
of
deterioration.
ParaCrawl v7.1
Falls
sich
innerhalb
des
vorgenannten
Zeitraums
ein
Werksfehler
zeigen
sollte,
muss
der
Kunde
das
Produkt
dem
Marzocchi-Händler
zurückgeben,
bei
dem
er
es
gekauft
hat,
ihm
den
Fehler
beschreiben
und
die
Gründe
nennen,
weshalb
er
den
Anspruch
auf
Gewährleistung
stellt.
In
the
event
of
a
conformity
defect
within
the
aforesaid
term,
the
purchaser
should
return
the
product
to
the
Marzocchi
retailer
where
he/she
bought
it,
illustrating
the
defect
and
the
reasons
of
the
warranty
claim.
ParaCrawl v7.1
Mängelrügen
müssen
umgehend
nach
Übergabe
bzw.
Erhalt
der
Leistung
und
schriftlich
erfolgen,
ansonsten
kein
Anspruch
auf
Gewährleistung
besteht.
Claims
for
defects
shall
be
asserted
immediately
upon
delivery
or
receipt,
respectively,
of
the
service
in
writing,
otherwise
the
Customer
shall
not
be
entitled
to
any
claims
for
warranty.
ParaCrawl v7.1
Der
Erste
Senat
des
Bundesverfassungsgerichts
hat
entschieden,
dass
die
Vorschriften
des
SGB
II,
die
die
Regelleistung
für
Erwachsene
und
Kinder
betreffen,
nicht
den
verfassungsrechtlichen
Anspruch
auf
Gewährleistung
eines
menschenwürdigen
Existenzminimums
aus
Art.
1
Abs.
1
GG
in
Verbindung
mit
Art.
20
Abs.
1
GG
erfüllen.
The
First
Senate
of
the
Federal
Constitutional
Court
has
decided
that
the
provisions
of
the
SGB
II
which
concern
the
standard
benefit
for
adults
and
children
do
not
comply
with
the
constitutional
requirement
following
from
Article
1.1
of
the
Basic
Law
(Grundgesetz
-
GG)
in
conjunction
with
Article
20.1
GG
to
guarantee
a
subsistence
minimum
that
is
in
line
with
human
dignity.
ParaCrawl v7.1
Kunden
können
umgekehrt
gegenüber
dem
Hersteller
und/oder
einem
Servicebetrieb
nachweisen,
dass
ausschließlich
kompatible
Geräte
gekoppelt
wurden
und
somit
Ihren
Anspruch
auf
Gewährleistung
belegen.
Conversely,
customers
are
able
to
demonstrate
to
the
manufacturer
and/or
a
service
department
that
only
compatible
devices
have
been
connected,
thereby
substantiating
their
warranty
claim.
EuroPat v2
Der
Anspruch
auf
Gewährleistung,
auf
finanzielle
Entschädigung
oder
Minderung
des
Kaufpreises
besteht
nur,
wenn
die
Gegenforderung
unbestritten
rechtskräftig
festgestellt
oder
vom
Museumshops
Den
Haag
schriftlich
anerkannt
ist.
The
right
to
guarantee,
financial
compensation
or
reduction
of
the
purchase
price
only
exists
if
the
counter-claim
is
undisputedly
declared
legally
valid
or
approved
in
writing
by
Museumshop
The
Hague.
ParaCrawl v7.1
Der
Anspruch
auf
Gewährleistung
bezieht
sich
nicht
auf
natürliche
Abnutzung,
auch
nicht
auf
Schäden,
die
nach
dem
Gefahrübergang
wegen
fehlerhafter
oder
nachlässiger
Behandlung,
wegen
übermäßiger
Beanspruchung,
wegen
ungeeigneter
Betriebsmittel
und
wegen
elektrischer
und/oder
mechanischer
Einflüsse
entstehen,
die
über
die
übliche
Nutzung
hinausgehen.
The
claim
for
warranty
shall
not
refer
to
natural
wear
and
tear
and
not
to
damages
that
arise
after
the
risk
has
passed
as
a
result
of
incorrect
or
careless
treatment,
overuse,
unsuitable
operating
resources
and
due
to
electrical
and/or
mechanical
influences
going
beyond
the
proper
use.
ParaCrawl v7.1
Ein
Anspruch
entfällt,
sofern
der
Auftraggeber
in
der
Software
Änderungen
vorgenommen
hat
oder
hat
nehmen
lassen
oder
aus
sonstigen
Gründen,
aus
denen
ein
Anspruch
auf
Gewährleistung
regelmäßig
entfällt.
Claims
expire
if
the
customer
has
carried
out
changes
to
the
software
or
has
had
changes
carried
out,
or
for
any
reason
that
would
regularly
cause
a
warranty
claim
to
expire.
ParaCrawl v7.1
Ein
Anspruch
auf
Gewährleistung
erlischt
in
jedem
Fall,
wenn
Änderungen
von
Dritten,
nämlich
nicht
durch
ID,
vorgenommen
werden.
There
is
no
warranty,
if
changes
are
made
by
of
third
parties
or
the
Client
are
undertaken,
namely
not
by
ID.
ParaCrawl v7.1
Schaden,
der
durch
unvollständige
oder
inkorrekte
Daten
verursacht
wurde,
sowie
Anspruch
auf
Gewährleistung,
sind
ausgeschlossen.
Damage
and
warranty
claims
arising
from
missing
or
incorrect
data
are
excluded.
ParaCrawl v7.1
Daher
haben
die
Steuerzahler,
die
ja
ebenfalls
für
diese
Krise
bezahlen
müssen,
in
jedem
Fall
Anspruch
auf
die
Gewährleistung
dreier
Dinge:
Erstens
auf
größere
Transparenz,
was
die
Entscheidungen
über
Flughafenschließungen
und
die
Entwicklung
der
Situation
betrifft.
Therefore,
the
taxpayers,
who
will
also
have
to
pay
for
this
crisis,
definitely
have
the
right
to
be
guaranteed
at
least
three
things:
firstly,
greater
transparency
regarding
the
decisions
to
close
airports
and
how
the
situation
is
developing.
Europarl v8
Ansprüche
auf
Gewährleistung
verjähren
in
einem
Jahr
nach
gesetzlichem
Verjährungsbeginn.
Claims
on
guarantee
are
subject
to
statutory
limitation
regulations
following
one
year.
ParaCrawl v7.1
Ansprüche
auf
Gewährleistung
verjähren
nach
den
gesetzlichen
Verjährungsregeln.
Claims
on
guarantee
are
subject
to
statutory
limitation
regulations.
ParaCrawl v7.1
Bei
nicht
rechtzeitiger
Mitteilung
erlöschen
alle
Ansprüche
auf
Gewährleistung.
Failure
to
notify
us
in
a
timely
manner
will
void
all
warranty
claims.
ParaCrawl v7.1
Sie
erhebt
weder
Anspruch
auf
Vollständigkeit
noch
gewährleisten
wir
Richtigkeit
der
geäußerten
Einschätzungen
und
Trends.
It
makes
no
claim
to
completeness
nor
do
we
guarantee
the
righteousness
of
the
stated
estimations
and
trends.
ParaCrawl v7.1
Soweit
rechtlich
zulässig
haften
DHL,
deren
verbundene
Unternehmen
oder
Lizenzgeber
oder
jegliche
auf
der
DHL-Website
genannten
Dritten
unter
keinen
Umständen
für
Nebenschäden,
mittelbare
Schäden,
exemplarischen
Schadensersatz,
Strafschadensersatz
und
Folgeschäden,
entgangenen
Gewinn
oder
Schadensersatzpflichten,
die
durch
verlorene
Daten
oder
Betriebsunterbrechung
verursacht
werden,
die
dadurch
entstehen,
dass
die
DHL-Website
und
DHL-Systeme,
Dienste,
Inhalt
oder
Informationen
genutzt
oder
nicht
genutzt
werden
können,
unabhängig
davon
ob
diese
Ansprüche
auf
Gewährleistung,
Vertrag,
rechtswidrigem
Handeln,
Delikt
oder
jegliche
sonstige
Rechtsgrundlage
gestützt
werden,
sowie
unabhängig
davon,
ob
die
Möglichkeit
des
Eintritts
solcher
Schäden
DHL
mitgeteilt
wurde
oder
nicht.
To
the
extent
permitted
by
law,
in
no
event
shall
DHL,
its
affiliates
or
licensors
or
any
third
parties
mentioned
at
the
DHL
website
be
liable
for
any
incidental,
indirect,
exemplary,
punitive
and
consequential
damages,
lost
profits,
or
damages
resulting
from
lost
data
or
business
interruption
resulting
from
the
use
of
or
inability
to
use
the
DHL
website
and
DHL
systems,
services,
content
or
information
whether
based
on
warranty,
contract,
tort,
delict,
or
any
other
legal
theory,
and
whether
or
not
DHL
is
advised
of
the
possibility
of
such
damages.
ParaCrawl v7.1
Wird
diese
Anzeige
unterlassen,
so
können
Ansprüche
auf
Gewährleistung,
auf
Schadenersatz
sowie
aus
einem
Irrtum
nicht
mehr
geltend
gemacht
werden.
If
this
is
neglected,
warranty
claims
or
claims
for
damages
including
those
arising
from
a
defect
can
no
longer
be
asserted.
ParaCrawl v7.1
Für
jeden
Streitfall
bezüglich
der
Interpretation,
der
Ausführung
oder
des
Vertragsbruchs
zwischen
dem
Unternehmen
Lexibook
und
dem
Kunden,
dies
gilt
auch
bei
Geltendmachung
eines
Anspruchs
auf
Gewährleistung
oder
bei
mehreren
Beklagten,
sind
in
Ermangelung
einer
gütlichen
Einigung
ausschließlich
die
französischen
Gerichte
zuständig.
Any
dispute
relative
to
the
interpretation,
execution
or
breaking
of
the
contract
established
between
Lexibook
and
the
Client,
even
in
the
case
of
guarantee
claims
or
to
multiple
defendants,
in
the
absence
of
an
amicable
agreement,
will
be
subject
exclusively
to
the
jurisdiction
of
the
French
courts.
ParaCrawl v7.1
Unterlässt
der
Auftraggeber
diese
unverzügliche
Anzeige,
so
kann
er
Ansprüche
auf
Gewährleistung,
auf
Schadenersatz
wegen
des
Mangels
selbst
und
aus
einem
Irrtum
über
die
Mangelfreiheit
der
Lieferung
oder
Leistung
nicht
mehr
geltend
machen.
If
the
Ordering
Party
omits
to
make
this
immediate
notification,
it
may
no
longer
assert
any
warranty
claims
or
claims
for
compensatory
damages
on
account
either
of
the
defect
itself
or
of
any
misapprehension
as
to
whether
the
delivery
or
service
was
free
of
defects.
ParaCrawl v7.1
Ansprüche
des
Käufers
auf
Gewährleistung
sind
davon
abhängig,
dass
der
Käufer
offensichtliche
Mängel
innerhalb
von
zwei
Wochen
und
nicht
offensichtliche
Mängel
innerhalb
von
sechs
Monaten
nach
Lieferung
anzeigt.
The
purchaser’s
rights
of
warranty
require
that
he
give
notice
of
obvious
defects
within
two
weeks
and
unobvious
defects
within
six
months
after
receiving
delivery.
ParaCrawl v7.1
Ansprüche
des
Käufers
auf
Gewährleistung
sind
ausgeschlossen,
wenn
der
Käufer
es
versäumt,
offensichtliche
Mängel
innerhalb
von
zwei
Wochen
und
nicht
offensichtliche
Mängel
innerhalb
von
sechs
Monaten
nach
Lieferung
schriftlich
anzuzeigen.
Guarantee
claims
of
the
customer
are
excluded
if
the
customer
fails
to
complain
in
writing
about
apparent
defects
within
two
weeks
after
delivery
and
about
not
apparent
defects
within
six
months
after
delivery.
ParaCrawl v7.1