Translation of "Anspruch auf gewährleistung" in English

Wann habe ich Anspruch auf Gewährleistung?
When can I make a guarante claim?
CCAligned v1

Durch Verwendung von originalen FEIN-Ersatzteilen erhalten Sie Ihren Anspruch auf Garantie- bzw. Gewährleistung.
By using of original FEIN spare parts you keep your demand on guarantee and warranty.
ParaCrawl v7.1

Innerhalb der Gewährleistungszeit von 2 Jahren ab Kaufdatum haben Sie Anspruch auf Gewährleistung bei auftretenden Mängeln.
Within the warranty period of 2 years from the date of purchase, you are entitled to warranty for defects that occur.
ParaCrawl v7.1

Denn, wie bereits erwähnt, enthalten alle Menschenrechte den Anspruch auf diskriminierungsfreie Gewährleistung .
For, as already mentioned, all human rights include the legal title of being guaranteed without discrimination .
ParaCrawl v7.1

Artikel 26 der EU-Charta der Grundrechte erkennt an, dass Menschen mit Behinderungen Anspruch auf Maßnahmen zur Gewährleistung ihrer Selbständigkeit, ihren sozialen und beruflichen Eingliederung und ihrer Teilnahme am Leben der Gemeinschaft haben.
Article 26 of the EU's Charter of Fundamental Rights recognises the right of people with disabilities to benefit from supportive measures which guarantee their independence, social and occupational integration and participation in the life of the community.
TildeMODEL v2018

Zudem ist sie die Voraussetzung dafür, dass der Anspruch auf Gewährleistung auch im zweiten Betriebsjahr besteht.
In addition it is a requirement for warranty claims in the second year of operation.
ParaCrawl v7.1

Bemerkt er innerhalb von zwei Jahren nach der Ablieferung Mängel oder Fehler, die schon beim Erhalt der Ware vorhanden waren, hat er einen gesetzlichen Anspruch auf Gewährleistung .
If the customer notices faults or defects within two years that existed at the time of purchase, he or she has a statutory entitlement to a warranty .
ParaCrawl v7.1

Der Anspruch auf Gewährleistung erlischt, wenn das Ergebnis der Leistung bzw. Ausführung oder der Liefergegenstand des Auftragnehmers verändert worden sind.
The claim for warranty expires when the result of the performance and/or execution or the delivery item of Contractor were modified.
ParaCrawl v7.1

Verweigert der Kunde dem Auftragnehmer die Besichtigung und Prüfung der beanstandeten Mängel oder bessert er ohne die vorherige Zustimmung des Auftragnehmers nach, erlischt der Anspruch auf Gewährleistung ebenfalls, soweit der Kunde nicht wegen der Gefahr der Verschlechterung unverzüglich selbst handeln musste.
If the Customer refuses Contractor to view and inspect the objected defects, or if he rectifies them without prior approval of Contractor, the claim for warranty shall also expire unless Customer had to immediately act himself because of the risk of deterioration.
ParaCrawl v7.1

Falls sich innerhalb des vorgenannten Zeitraums ein Werksfehler zeigen sollte, muss der Kunde das Produkt dem Marzocchi-Händler zurückgeben, bei dem er es gekauft hat, ihm den Fehler beschreiben und die Gründe nennen, weshalb er den Anspruch auf Gewährleistung stellt.
In the event of a conformity defect within the aforesaid term, the purchaser should return the product to the Marzocchi retailer where he/she bought it, illustrating the defect and the reasons of the warranty claim.
ParaCrawl v7.1

Mängelrügen müssen umgehend nach Übergabe bzw. Erhalt der Leistung und schriftlich erfolgen, ansonsten kein Anspruch auf Gewährleistung besteht.
Claims for defects shall be asserted immediately upon delivery or receipt, respectively, of the service in writing, otherwise the Customer shall not be entitled to any claims for warranty.
ParaCrawl v7.1

Der Erste Senat des Bundesverfassungsgerichts hat entschieden, dass die Vorschriften des SGB II, die die Regelleistung für Erwachsene und Kinder betreffen, nicht den verfassungsrechtlichen Anspruch auf Gewährleistung eines menschenwürdigen Existenzminimums aus Art. 1 Abs. 1 GG in Verbindung mit Art. 20 Abs. 1 GG erfüllen.
The First Senate of the Federal Constitutional Court has decided that the provisions of the SGB II which concern the standard benefit for adults and children do not comply with the constitutional requirement following from Article 1.1 of the Basic Law (Grundgesetz - GG) in conjunction with Article 20.1 GG to guarantee a subsistence minimum that is in line with human dignity.
ParaCrawl v7.1

Kunden können umgekehrt gegenüber dem Hersteller und/oder einem Servicebetrieb nachweisen, dass ausschließlich kompatible Geräte gekoppelt wurden und somit Ihren Anspruch auf Gewährleistung belegen.
Conversely, customers are able to demonstrate to the manufacturer and/or a service department that only compatible devices have been connected, thereby substantiating their warranty claim.
EuroPat v2

Der Anspruch auf Gewährleistung, auf finanzielle Entschädigung oder Minderung des Kaufpreises besteht nur, wenn die Gegenforderung unbestritten rechtskräftig festgestellt oder vom Museumshops Den Haag schriftlich anerkannt ist.
The right to guarantee, financial compensation or reduction of the purchase price only exists if the counter-claim is undisputedly declared legally valid or approved in writing by Museumshop The Hague.
ParaCrawl v7.1

Der Anspruch auf Gewährleistung bezieht sich nicht auf natürliche Abnutzung, auch nicht auf Schäden, die nach dem Gefahrübergang wegen fehlerhafter oder nachlässiger Behandlung, wegen übermäßiger Beanspruchung, wegen ungeeigneter Betriebsmittel und wegen elektrischer und/oder mechanischer Einflüsse entstehen, die über die übliche Nutzung hinausgehen.
The claim for warranty shall not refer to natural wear and tear and not to damages that arise after the risk has passed as a result of incorrect or careless treatment, overuse, unsuitable operating resources and due to electrical and/or mechanical influences going beyond the proper use.
ParaCrawl v7.1

Ein Anspruch entfällt, sofern der Auftraggeber in der Software Änderungen vorgenommen hat oder hat nehmen lassen oder aus sonstigen Gründen, aus denen ein Anspruch auf Gewährleistung regelmäßig entfällt.
Claims expire if the customer has carried out changes to the software or has had changes carried out, or for any reason that would regularly cause a warranty claim to expire.
ParaCrawl v7.1

Ein Anspruch auf Gewährleistung erlischt in jedem Fall, wenn Änderungen von Dritten, nämlich nicht durch ID, vorgenommen werden.
There is no warranty, if changes are made by of third parties or the Client are undertaken, namely not by ID.
ParaCrawl v7.1

Schaden, der durch unvollständige oder inkorrekte Daten verursacht wurde, sowie Anspruch auf Gewährleistung, sind ausgeschlossen.
Damage and warranty claims arising from missing or incorrect data are excluded.
ParaCrawl v7.1

Daher haben die Steuerzahler, die ja ebenfalls für diese Krise bezahlen müssen, in jedem Fall Anspruch auf die Gewährleistung dreier Dinge: Erstens auf größere Transparenz, was die Entscheidungen über Flughafenschließungen und die Entwicklung der Situation betrifft.
Therefore, the taxpayers, who will also have to pay for this crisis, definitely have the right to be guaranteed at least three things: firstly, greater transparency regarding the decisions to close airports and how the situation is developing.
Europarl v8

Ansprüche auf Gewährleistung verjähren in einem Jahr nach gesetzlichem Verjährungsbeginn.
Claims on guarantee are subject to statutory limitation regulations following one year.
ParaCrawl v7.1

Ansprüche auf Gewährleistung verjähren nach den gesetzlichen Verjährungsregeln.
Claims on guarantee are subject to statutory limitation regulations.
ParaCrawl v7.1

Bei nicht rechtzeitiger Mitteilung erlöschen alle Ansprüche auf Gewährleistung.
Failure to notify us in a timely manner will void all warranty claims.
ParaCrawl v7.1

Sie erhebt weder Anspruch auf Vollständigkeit noch gewährleisten wir Richtigkeit der geäußerten Einschätzungen und Trends.
It makes no claim to completeness nor do we guarantee the righteousness of the stated estimations and trends.
ParaCrawl v7.1

Soweit rechtlich zulässig haften DHL, deren verbundene Unternehmen oder Lizenzgeber oder jegliche auf der DHL-Website genannten Dritten unter keinen Umständen für Nebenschäden, mittelbare Schäden, exemplarischen Schadensersatz, Strafschadensersatz und Folgeschäden, entgangenen Gewinn oder Schadensersatzpflichten, die durch verlorene Daten oder Betriebsunterbrechung verursacht werden, die dadurch entstehen, dass die DHL-Website und DHL-Systeme, Dienste, Inhalt oder Informationen genutzt oder nicht genutzt werden können, unabhängig davon ob diese Ansprüche auf Gewährleistung, Vertrag, rechtswidrigem Handeln, Delikt oder jegliche sonstige Rechtsgrundlage gestützt werden, sowie unabhängig davon, ob die Möglichkeit des Eintritts solcher Schäden DHL mitgeteilt wurde oder nicht.
To the extent permitted by law, in no event shall DHL, its affiliates or licensors or any third parties mentioned at the DHL website be liable for any incidental, indirect, exemplary, punitive and consequential damages, lost profits, or damages resulting from lost data or business interruption resulting from the use of or inability to use the DHL website and DHL systems, services, content or information whether based on warranty, contract, tort, delict, or any other legal theory, and whether or not DHL is advised of the possibility of such damages.
ParaCrawl v7.1

Wird diese Anzeige unterlassen, so können Ansprüche auf Gewährleistung, auf Schadenersatz sowie aus einem Irrtum nicht mehr geltend gemacht werden.
If this is neglected, warranty claims or claims for damages including those arising from a defect can no longer be asserted.
ParaCrawl v7.1

Für jeden Streitfall bezüglich der Interpretation, der Ausführung oder des Vertragsbruchs zwischen dem Unternehmen Lexibook und dem Kunden, dies gilt auch bei Geltendmachung eines Anspruchs auf Gewährleistung oder bei mehreren Beklagten, sind in Ermangelung einer gütlichen Einigung ausschließlich die französischen Gerichte zuständig.
Any dispute relative to the interpretation, execution or breaking of the contract established between Lexibook and the Client, even in the case of guarantee claims or to multiple defendants, in the absence of an amicable agreement, will be subject exclusively to the jurisdiction of the French courts.
ParaCrawl v7.1

Unterlässt der Auftraggeber diese unverzügliche Anzeige, so kann er Ansprüche auf Gewährleistung, auf Schadenersatz wegen des Mangels selbst und aus einem Irrtum über die Mangelfreiheit der Lieferung oder Leistung nicht mehr geltend machen.
If the Ordering Party omits to make this immediate notification, it may no longer assert any warranty claims or claims for compensatory damages on account either of the defect itself or of any misapprehension as to whether the delivery or service was free of defects.
ParaCrawl v7.1

Ansprüche des Käufers auf Gewährleistung sind davon abhängig, dass der Käufer offensichtliche Mängel innerhalb von zwei Wochen und nicht offensichtliche Mängel innerhalb von sechs Monaten nach Lieferung anzeigt.
The purchaser’s rights of warranty require that he give notice of obvious defects within two weeks and unobvious defects within six months after receiving delivery.
ParaCrawl v7.1

Ansprüche des Käufers auf Gewährleistung sind ausgeschlossen, wenn der Käufer es versäumt, offensichtliche Mängel innerhalb von zwei Wochen und nicht offensichtliche Mängel innerhalb von sechs Monaten nach Lieferung schriftlich anzuzeigen.
Guarantee claims of the customer are excluded if the customer fails to complain in writing about apparent defects within two weeks after delivery and about not apparent defects within six months after delivery.
ParaCrawl v7.1