Translation of "Anspruch auf erfüllung" in English
Anspruch
auf
Erfüllung
oder
Schadensersatz
hat
der
Mieter
in
solch
einem
Fall
nicht.
In
such
a
case
the
tenant
has
no
claim
for
fulfilling
or
comprehension.
ParaCrawl v7.1
Anspruch
auf
Erfüllung
oder
Schadensersatz
hat
der
Mieter
in
diesem
einem
Fall
nicht.
The
tenant
has
no
claim
to
fulfilling
or
compensation
in
this
case.
ParaCrawl v7.1
Unverändert
bleibt
der
Anspruch
auf
Erfüllung
der
gesetzlichen
und
behördlichen
Anforderungen.
What
remains
unchanged
is
the
claim
to
fulfill
the
statutory
and
regulatory
requirements.
ParaCrawl v7.1
Unser
Anspruch
auf
Erfüllung
besteht
dabei
jedoch
bis
zur
schriftlichen
oder
gerichtlichen
Geltendmachung
von
Schadensersatzansprüchen
fort.
Our
claim
for
performance
shall
continue
to
exist
up
to
the
point
of
a
written
or
judicial
claim
for
damages.
ParaCrawl v7.1
Nach
erfolglosem
Ablauf
dieser
Erklärungsfrist
ist
der
Anspruch
des
Kunden
auf
Erfüllung/Nacherfüllung
ausgeschlossen.
If
the
customer
does
not
request
primary
or
supplementary
performance
within
this
period,
the
customer
shall
no
longer
be
entitled
to
claim
it.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
Manu
noch
heute
große
Verehrung
zukommt,
erheben
Hindus
keinen
Anspruch
auf
Erfüllung
seiner
alten
Gesetze.
Along
with
laws
of
Manu
in
Dharmasutras,
exist
parallel
and
different
compendium
of
laws,
such
as
the
laws
of
Narada
and
other
ancient
scholars.
Wikipedia v1.0
Verzichtet
der
Kunde
auf
die
Erstattung
des
vollen
Fahrpreises,
so
hat
er
Anspruch
auf
Erfüllung
des
Beförderungsvertrags
und
anderweitige
Beförderung
zu
seinem
Reiseziel.
Whenever
the
passenger
chooses
not
to
ask
for
the
reimbursement
of
the
full
ticket
price,
he
has
the
right
to
ask
for
the
fulfilment
of
the
transport
contract
and
to
be
re-routed
to
the
final
destination.
TildeMODEL v2018
Der
Anspruch
auf
Ersatzlieferung
stellt
daher
unter
Berücksichtigung
des
Grundsatzes
pacta
sunt
servanda
nur
einen
Anspruch
auf
Erfüllung
der
Vertragspflichten
des
Verkäufers
dar.
Accordingly,
in
the
light
of
the
principle
pacta
sunt
servanda,
the
claim
for
replacement
of
the
goods
is
no
more
than
a
claim
that
the
seller
should
perform
his
contractual
obligations.
EUbookshop v2
Außer
im
Fall
des
Konkurses,
der
hier
nicht
vorliege,
habe
der
Gläubiger
einen
Anspruch
auf
Erfüllung
der
Forderung.
Except
in
the
event
of
insolvency,
which
did
not
arise
in
this
case,
the
creditor
has
the
right
to
repayment
of
his
debt.
EUbookshop v2
Offensichtliche
Irrtümer,
Druck-,
Rechen-,
Schreib-
und
Kalkulationsfehler
sind
für
uns
nicht
verbindlich
und
geben
keinen
Anspruch
auf
Erfüllung.
Obvious
mistakes,
printing,
computing,
typing
and
calculation
errors
are
not
binding
for
us
and
do
not
establish
any
claim
for
satisfaction.
ParaCrawl v7.1
Offensichtliche
Irrtümer,
Druck-,
Rechen-
und
Schreibfehler
sind
für
uns
nicht
verbindlich
und
geben
keinen
Anspruch
auf
Erfüllung,
Rücktritt,
Minderung
oder
Schadensersatz.
We
consider
all
obvious
mistakes,
printing
errors,
miscalculations
and
typing
errors
to
be
non-binding;
no
claims
for
fulfilment,
withdrawal,
reduction
or
damages
may
be
made
on
the
basis
of
such
errors.
ParaCrawl v7.1
Dies
lässt
auch
den
Anspruch
auf
absolute
Erfüllung
offen,
so
dass
der
schöne
Traum
einer
Stadt
in
Harmonie
noch
nicht
ausgeträumt
ist
und
spätestens
in
zwei
Jahren,
nämlich
2012,
erneut
in
Erscheinung
treten
kann.
This
leaves
the
ambition
for
absolute
fulfillment
open,
so
that
the
beautiful
dream
of
a
city
in
harmony
is
not
over
and
can
appear
anew
in
two
years,
namely
in
2012.
Notes
ParaCrawl v7.1
Wir
können
ohne
Nachfrist
vom
Vertrag
zurücktreten,
falls
der
Käufer
den
neuen
Preis
nicht
akzeptiert,
ohne
dass
ein
Anspruch
des
Käufers
auf
Erfüllung
oder
Schadenersatz
entsteht.
We
can
withdraw
from
the
contract
without
additional
period
of
time,
if
the
buyer
does
not
accept
the
new
price
or
the
buyer
asserts
claims
for
fulfilment
of
performance
or
damages.
ParaCrawl v7.1
Sie
erwarten
viel
und
wir
wollen
Ihre
Ansprüche
auf
höchstem
Niveau
erfüllen.
You
expect
much
and
we
want
to
fulfill
your
expectations
on
the
highest
level.
ParaCrawl v7.1
Nur
die
Arbeitnehmer,
die
während
des
vom
schweizerischen
Bundesgesetz
über
die
obligatorische
Arbeitslosenversicherung
und
die
Insolvenzentschädigung
(AVIG)
vorgesehenen
Mindestzeitraums
[1]
in
der
Schweiz
Beiträge
entrichtet
haben
und
auch
die
übrigen
Voraussetzungen
für
den
Anspruch
auf
Arbeitslosenentschädigung
erfüllen,
haben
gemäß
den
gesetzlichen
Vorschriften
Anspruch
auf
die
Leistungen
der
Arbeitslosenversicherung.
Only
workers
who
have
paid
contributions
in
Switzerland
for
the
minimum
period
required
under
the
Federal
Unemployment
Insurance
and
Insolvency
Allowances
Act
(loi
fédérale
sur
l’assurance-chômage
obligatoire
et
l’indemnité
en
cas
d’insolvabilité
–
LACI)
[1]
and
who
also
satisfy
the
other
conditions
of
eligibility
for
unemployment
benefit
shall
be
entitled
to
such
benefit
provided
by
the
unemployment
insurance
under
the
conditions
laid
down
by
law.
DGT v2019
Andere
Beschäftigte,
die
fast
das
Rentenalter
erreicht
haben
und
bereits
die
allgemeinen
Voraussetzungen
für
einen
Anspruch
auf
Vollrente
erfüllen,
haben
lediglich
Anspruch
auf
eine
Abfindung
zwischen
5000
EUR
und
30000
EUR
[8].
Other
employees
who
are
close
to
retirement
and
already
fulfil
the
general
requirements
for
full
pension
rights
would
be
entitled
to
only
one
lump-sum
payment
of
between
EUR
5000
and
EUR
30000
[8].
DGT v2019
Sie
erhalten
keinerlei
Arbeitslosenunterstützung,
verlieren
jeden
Anspruch
auf
Familienbeihilfe
und
erfüllen
nicht
mehr
die
Sozialversicherungsbestimmungen,
da
sie
keine
Rentenbeiträge
zahlen.
They
cannot
receive
any
unemployment
allowance,
lose
all
entitlement
to
family
allowances,
and,
not
being
accepted
by
the
insurance
company,
are
not
building
up
any
pension.
EUbookshop v2
Die
bei
der
Arbeitsverwaltung
registrierten
jugendlichen
Arbeitsuchenden
dürfen
nicht
älter
als
25
Jahre
sein
und
müssen
außerdem
die
rechtlichen
Voraussetzungen
für
einen
Anspruch
auf
Vollarbeitslosigkeitsunterstützung
erfüllen.
These
young
jobseekers
enrolled
at
the
Employment
Administration
must
not
be
older
than
25
years
of
age
and
must
furthermore
meet
the
legal
conditions
to
be
able
to
claim
a
full
unemployment
allowance.
EUbookshop v2
Wenn
Sie
Anspruch
auf
Arbeitslosenentschädigung
haben,
erfüllen
Sie
grundsätzlich
auch
die
Bedingungen
zur
Teilnahme
an
arbeitsmarktlichen
Massnahmen.
If
you
are
entitled
to
unemployment
benefits,
in
principle
you
also
fulfil
the
requirements
for
participating
in
labour
market
measures.
CCAligned v1
Höhere
Gewalt
jeder
Art,
Betriebsstörungen
und
sonstige
außergewöhnliche
Umstände
im
eigenen
Werk
oder
dem
des
Unterlieferanten
berechtigen,
die
Lieferverpflichtung
ganz
oder
teilweise
aufzuheben
oder
die
Lieferzeiten
hinauszuschieben,
ohne
dass
dem
Besteller
irgendwelche
Ansprüche
auf
Erfüllung
oder
Schadenersatz,
außer
bei
grober
Fahrlässigkeit
oder
Vorsatz.
Acts
of
God
of
all
kinds,
interruptions
of
operations
and
other
exceptional
circumstances
in
our
factory
or
that
of
a
subcontractor
shall
entitle
us
to
cancel
delivery
obligations
in
whole
or
in
part,
or
to
postpone
delivery
periods
without
the
ordering
party
being
entitled
to
any
claims
to
performance,
or
to
damage
claims,
except
in
cases
of
gross
negligence
or
willful
intent.
ParaCrawl v7.1
Ob
„Stern
Drive“
Sicherung,Propeller
Sicherung
oder
Außenbordmotor
Sicherungen
–
gefertigt
aus
Edelstahl
und
Marineblech
sind
diese
Sicherungen
darauf
ausgelegt
die
harten
Ansprüchen
auf
See
zu
erfüllen.
Whether
stern
drive
locks,
propeller
locks,
or
outboard
motor
locks,
manufactured
from
stainless
and
marine
steel,
these
locks
are
designed
for
the
gruelling
conditions
at
sea.
ParaCrawl v7.1
Erfüllt
der
Kunde
seine
Verbindlichkeiten
uns
gegenüber
nicht
oder
nicht
pünktlich,
wirkt
er
in
unzulässiger
Weise
auf
die
gelieferte
Ware
ein
oder
liegen
die
Voraussetzungen
des
§5
Abs.
1
vor,
so
können
wir
ohne
Fristsetzung
unsere
unter
Eigentumsvorbehalt
gelieferte
Ware
heraus
verlangen,
unbeschadet
des
uns
zustehenden
Anspruchs
auf
Erfüllung
des
Vertrages.
If
the
customer
does
not
fulfil
the
obligations
or
does
not
pay
on
time,
in
case
of
unacceptable
influences
to
the
goods
or
if
the
requirements
of
§5
sub-clause
1
are
existent,
we
can
ask
for
our
goods
which
are
under
reservation
of
proprietary
rights
without
a
deadline,
irrespective
of
our
right
of
performance
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Ob
"Stern
Drive"
Sicherung,
Propeller
Sicherung
oder
Außenbordmotor
Sicherungen
–
gefertigt
aus
Edelstahl
und
Marineblech
sind
diese
Sicherungen
darauf
ausgelegt
die
harten
Ansprüchen
auf
See
zu
erfüllen.
Whether
stern
drive
locks,
propeller
locks,
or
outboard
motor
locks,
manufactured
from
stainless
and
marine
steel,
these
locks
are
designed
for
the
gruelling
conditions
at
sea.
ParaCrawl v7.1
Das
Pension
Hradbová
befindet
sich
direkt
im
historisch
ältesten
Teil
der
königlichen
Stadt,
bietet
bietet
ganzjährig
Unterkunft
in
24
Zimmern
in
der
gemütliche
Umgebung,
welche
die
höheren
Ansprüche
auf
Unterkunft
erfüllen.
Guest-house
Hradbová
is
located
directly
in
the
historically
oldest
part
of
the
royal
city
Košice,
in
a
friendly
and
quiet
environment.
Guest-house
offers
all-year
accommodation
in
24
rooms
meeting
higher
demands
on
accommodation.
ParaCrawl v7.1
Erfüllt
der
Besteller
seine
Verpflichtungen
gegenüber
dem
Verkäufer
nicht
oder
nicht
pünktlich
und/oder
wirkt
er
in
unzulässiger
Weise
auf
die
unter
Eigentumsvorbehalt
gelieferten
Gegenstände
ein,
so
kann
der
Verkäufer
unbeschadet
des
ihm
zustehenden
Anspruchs
auf
Erfüllung
des
Vertrags
die
Gegenstände
herausverlangen,
sofern
eine
dem
Besteller
zur
Erfüllung
seiner
Verpflichtungen
gesetzte
angemessene
Frist
erfolglos
verstrichen
ist.
Should
the
purchaser
fail
to
fulfil
his
obligations
to
the
Vendor
or
fail
to
fulfil
them
punctually
and/or
should
he
exercise
impermissible
influence
on
the
goods
which
have
been
delivered
subject
to
retention
of
title,
then
the
Vendor
may,
irrespective
of
his
rightful
claim
to
performance
of
the
contract,
demand
the
return
of
the
goods
insofar
as
the
purchaser
has
failed
to
comply
with
a
reasonable
deadline
which
he
has
been
set
to
perform
his
obligations.
ParaCrawl v7.1