Translation of "Ansprüche wegen mängeln" in English
Bei
gebrauchten
Waren
sind
Rechte
und
Ansprüche
wegen
Mängeln
grundsätzlich
ausgeschlossen.
With
regard
to
used
items,
any
rights
and
claims
due
to
defects
are
fundamentally
excluded.
ParaCrawl v7.1
Ansprüche
wegen
Mängeln
verjähren
in
12
Monaten.
Claims
for
defects
expire
after
12
months.
CCAligned v1
Bei
gebrauchten
Waren
sind
die
Rechte
und
Ansprüche
wegen
Mängeln
ausgeschlossen.
For
used
goods
the
rights
and
claims
for
defects
are
excluded.
ParaCrawl v7.1
Die
Ansprüche
des
Kunden
wegen
Mängeln
des
Vertragsprodukts
verjähren
in
einem
Jahr.
The
customer's
claims
due
to
defects
of
the
contractual
product
are
limited
to
one
year.
ParaCrawl v7.1
Andere
Ansprüche
wegen
Mängeln
sind
ausgeschlossen.
Other
claims
by
reason
of
defect
are
excluded.
ParaCrawl v7.1
Kommt
der
Besteller
diesen
Obliegenheiten
nicht
nach,
sind
Ansprüche
wegen
Mängeln
ausgeschlossen.
Where
the
customer
fails
to
comply
with
these
obligations,
its
claims
for
defects
shall
be
precluded.
ParaCrawl v7.1
Die
gesetzlichen
Ansprüche
wegen
Mängeln
stehen
BYTEC
ungekürzt
zu.
BYTEC
is
entitled
to
legal
claims
for
defects
in
full.
ParaCrawl v7.1
Ansprüche
wegen
Mängeln
sind
dabei
auf
Nachbesserungen
beschränkt.
All
claims
of
deficiencies
will
be
limited
to
receiving
subsequent
improvements.
ParaCrawl v7.1
Ansprüche
des
Käufers
wegen
Mängeln
verjähren
in
zwei
Jahren,
beim
Verkauf
gebrauchter
Sachen
in
einem
Jahr.
Claims
of
the
Customer's
statutory
limitation
period
of
two
years,
the
sale
of
used
goods
in
a
year.
ParaCrawl v7.1
Dem
Besteller
stehen
keine
Ansprüche
wegen
Mängeln
zu,
die
auf
diese
Vorgaben
oder
auf
vom
Besteller
verwendete,
von
Dritten
gelieferte
Ware
zurückzuführen
sind.
The
Purchaser
shall
not
be
entitled
to
assert
any
claims
for
defects
attributable
to
such
specifications
or
to
goods
used
by
the
Purchaser
and
supplied
by
third
parties.
ParaCrawl v7.1
Die
Verjährungsfrist
für
Ansprüche
und
Rechte
wegen
Mängeln
der
Lieferungen/Leistungen
beträgt
-
gleich
aus
welchem
Rechtsgrund
-
1
Jahr.
The
period
of
limitation
for
claims
and
rights
due
to
defects
in
the
deliveries/services,
on
whatever
legal
grounds,
is
1
year.
ParaCrawl v7.1
Hat
der
Kunde
das
gelieferte
Produkt
verändert,
bestehen
Ansprüche
wegen
Mängeln
nur,
wenn
der
Kunde
nachweist,
dass
der
Mangel
nicht
auf
der
Veränderung
beruht.
If
the
delivered
product
has
been
modified
by
the
customer,
defect
claims
can
only
be
accepted
if
he
demonstrates
that
the
defect
is
not
attributable
to
such
modification.
ParaCrawl v7.1
Die
Verjährungsfrist
für
Ansprüche
wegen
Mängeln
(„Gewährleistungsfrist“)
beträgt
zwölf
(12)
Monate.
The
limitation
period
for
claims
based
on
defects
shall
be
12
months.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
ist
nicht
berechtigt,
Ansprüche
und
Rechte
wegen
Mängeln
geltend
zu
machen,
wenn
der
Kunde
fällige
Zahlungen
nicht
geleistet
hat
und
der
fällige
Betrag
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zu
dem
Wert
der
–
mit
Mängeln
behafteten
–
Leistung
steht.
The
customer
shall
not
be
entitled
to
assert
claims
and
rights
due
to
defects
if
the
customer
has
not
effected
due
payments
and
the
due
amount
is
in
a
reasonable
proportion
to
the
value
of
the
defective
service.
ParaCrawl v7.1
Die
Verjährungsfrist
für
Ansprüche
und
Rechte
wegen
Mängeln
unserer
Produkte,
Dienst-
und
Werkleistungen
sowie
die
daraus
entstehenden
Schäden
beträgt
1
Jahr.
The
limitation
period
for
claims
and
rights
relating
to
defects
in
our
products,
services
and
works
and
losses
resulting
therefrom
is
1
year.
ParaCrawl v7.1
Der
Besteller
ist
nicht
berechtigt,
Ansprüche
und
Rechte
wegen
Mängeln
geltend
zu
machen,
wenn
er
fällige
Zahlungen
nicht
geleistet
hat
und
der
fällige
Betrag
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zu
dem
Wert
der
—
mit
Mängeln
behafteten
—
Lieferung
steht.
The
Customer
is
not
entitled
to
asserts
claims
and
rights
on
account
of
defects
should
he
have
failed
to
make
payments
that
are
due
and
the
amount
due
is
reasonable
relative
to
the
value
of
the
defective
goods
delivered.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
von
Eingriffen
des
Bestellers
in
die
Ware,
insbesondere
in
den
Programmcode,
die
nicht
durch
die
Betriebsanleitung
oder
sonstige
Gebrauchsanweisungen
ausdrücklich
zugelassen
sind,
stehen
dem
Besteller
keine
Ansprüche
wegen
Mängeln
zu,
wenn
der
Besteller
uns
nicht
darlegt
und
beweist,
dass
der
Mangel
nicht
aus
dem
Eingriff
beruht.
In
cases
where
the
Purchaser
interferes
with
the
goods
-
and
particularly
with
the
program
code
-
and
such
interference
is
not
expressly
permitted
by
the
operating
instructions
or
other
instructions
for
use,
the
Purchaser
shall
not
be
entitled
to
any
claims
in
respect
of
defects
unless
the
Purchaser
demonstrates
and
proves
to
us
that
the
defect
is
not
attributable
to
such
ParaCrawl v7.1
Ansprüche
wegen
Mängeln
stehen
dem
Besteller,
wenn
er
Unternehmer
ist,
nur
zu,
wenn
er
seinen
Untersuchungs-
und
Rügepflichten
gemäß
§
377
des
Handelsgesetzbuches
ordnungsgemäß
nachgekommen
ist.
The
Purchaser,
if
they
are
a
business
person,
is
entitled
to
claims
based
on
defects
only
if
they
properly
fulfilled
their
duty
of
inspection
and
notice
according
to
§
377
des
Handelsgesetzbuches
ordnungsgemäß
nachgekommen
ist.
ParaCrawl v7.1
Der
Käufer
ist
nicht
berechtigt,
Ansprüche
und
Rechte
wegen
Mängeln
geltend
zu
machen,
wenn
er
fällige
Zahlungen
nicht
geleistethat
und
soweit
der
fällige
Betrag
(einschließlich
etwaig
geleisteter
Zahlungen)
in
einemangemessenen
Verhältnis
zu
dem
Wert
der
mit
Mängeln
behafteten
beweglichen
Sache
steht.
The
Purchaser
is
not
authorizedto
assert
claims
and
rights
due
do
defects
if
he
has
not
made
the
due
payments
and
to
the
extent
that
the
due
amount
(including
any
payments
made)
is
reasonably
proportionate
to
the
value
of
the
defective
moveable
item.
ParaCrawl v7.1
Ansprüche,
welche
wegen
Mängeln
geltend
gemacht
werden,
verjähren
in
zwei
Jahren,
gerechnet
ab
dem
Zeitpunkt,
in
dem
der
Besteller
die
Lieferung
erhalten
hat.
Claims
that
are
made
as
a
result
of
defects
become
invalid
after
two
years
from
the
date
of
delivery
to
the
purchaser.
ParaCrawl v7.1
Die
Ansprüche
des
Bestellers
wegen
Mängeln
der
von
uns
zu
erbringenden
Leistung
oder
Lieferung,
insbesondere
auf
Nacherfüllung,
Minderung,
Rücktritt
vom
Vertrag
und
Schadensersatz,
sowie
sonstige
Schadensersatzansprüche
des
Bestellers
richten
sich
nach
den
gesetzlichen
Vorschriften,
mit
den
in
diesem
Abschnitt
IX
enthaltenen
Ausnahmen.
The
customer’s
claims
regarding
deficiencies
relating
to
the
service
or
delivery
to
be
performed
by
us,
particularly
claims
for
subsequent
performance,
reduction
in
price,
withdrawal
from
the
contract
and
compensation,
or
any
other
compensation
claims
of
the
customer,
are
governed
by
statutory
regulations,
with
the
exceptions
contained
in
this
Subparagraph
IX.
ParaCrawl v7.1
Die
Ansprüche
des
Kunden
wegen
Mängeln
der
von
uns
zu
erbringenden
Werkleistung
oder
Lieferung,
insbesondere
auf
Nacherfüllung,
Minderung,
Rücktritt
vom
Vertrag
und
Schadensersatz
sowie
sonstige
Schadensersatzansprüche
des
Kunden
richten
sich
nach
den
gesetzlichen
Vorschriften
mit
den
in
diesem
§
9
enthaltenen
Ausnahmen.
The
customer's
claims
due
to
defects
of
the
work
or
goods
to
be
delivered
by
us,
in
particular
claims
for
cure,
reduction
of
the
contract
price,
withdrawal
from
the
contract
and
damages
as
well
as
any
other
claims
for
damages
of
the
customer
shall
be
determined
in
accordance
with
the
relevant
statutory
provisions,
except
as
provided
for
by
the
exceptions
stipulated
in
this
section9.
ParaCrawl v7.1
Der
Besteller
ist
nicht
berechtigt,
Ansprüche
und
Rechte
wegen
Mängeln
geltend
zu
machen,
wenn
er
fällige
Zahlungen
nicht
geleistet
hat
und
soweit
der
fällige
Betrag
(einschließlich
etwaig
bereits
geleisteter
Zahlungen)
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zu
dem
Wert
der
mit
Mängeln
behafteten
Lieferung
steht.
The
purchaser
is
not
entitled
to
assert
claims
and
rights
in
respect
of
defects
if
the
purchaser
has
failed
to
make
payments
by
their
due
date
and
as
far
as
the
amount
due
(inclusive
of
any
payments
already
made)
is
adequately
proportionate
to
the
value
of
the
defective
delivery.
ParaCrawl v7.1
Der
Auftraggeber
ist
nicht
berechtigt,
Ansprüche
und
Rechte
wegen
Mängeln
der
Arbeiten
geltend
zu
machen,
wenn
der
Auftraggeber
fällige
Zahlungen
nicht
geleistet
hat
und
der
fällige
Betrag
(einschließlich
etwaig
geleisteter
Zahlungen)
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zu
dem
Wert
der
mit
Mängeln
behafteten
Arbeiten
steht.
The
customer
is
not
entitled
to
assert
claims
and
rights
for
defects
in
the
work
if
he
is
in
a
payment
default
and
the
amount
due
(including
any
payments
made)
is
in
reasonable
proportion
to
the
value
of
the
work
with
defects.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Ansprüche
wegen
Mängeln
bei
gebrauchten
Sachen
verjähren
in
einem
Jahr
ab
Übergabe
der
verkauften
Sache
an
Sie.
Your
warranty
due
to
defects
in
used
goods
expires
one
year
after
delivery
of
the
item
sold
to
you.
ParaCrawl v7.1
Werden
unsere
Betriebs-
oder
Wartungsanweisungen
von
unserem
Vertragspartner
nicht
befolgt,
Änderungen
an
den
Produkten
vorgenommen,
Teile
ausgewechselt
oder
Verbrauchsmaterialien
verwendet,
die
nicht
den
Originalspezifikationen
entsprechen,
so
entfallen
Ansprüche
wegen
Mängeln
der
Produkte,
wenn
unser
Vertragspartner
eine
entsprechende
substantiierte
Behauptung,
dass
erst
einer
dieser
Umstände
den
Mangel
herbeigeführt
hat,
nicht
widerlegt.
Should
our
operations
or
maintenance
stipulations
and
guidelines
be
ignored
by
our
con-tractual
partner,
should
alterations
be
made
to
the
products,
parts
be
exchanged
or
con-
sumable
materials
be
utilized
in
non-conformance
with
the
original
specifications,
then
any
claims
for
defects
of
those
products
are
null
and
void,
unless
the
contractual
partner
refutes
an
according,
substantiated
claim
that
one
of
these
circumstances
led
to
said
de-
fect.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
hat
Ansprüche
wegen
Mängeln
nur,
wenn
und
soweit
gemeldete
Mängel
reproduzierbar
sind
oder
durch
maschinell
erzeugte
Aufzeichnungen
nachgewiesen
werden
können.
Customer
claims
for
defects
can
only
be
accepted
if,
and
to
the
extent
to
which,
the
defects
thus
reported
can
be
reproduced
or
demonstrated
on
the
basis
of
machine-generated
records.
ParaCrawl v7.1
Ansprüche
wegen
Mängeln
unserer
Lieferungen
setzen
voraus,
dass
der
Kunde
seiner
Untersuchungs-
und
Rügepflicht
ordnungsgemäß
nachgekommen
ist.
Claims
due
to
shortcomings
in
our
deliveries
require
the
customer
to
have
properly
complied
with
its
obligation
to
investigate
and
to
raise
a
complaint.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
ist
nicht
berechtigt,
Ansprüche
und
Rechte
wegen
Mängeln
geltend
zu
machen,
wenn
er
fällige
Zahlungen
nicht
geleistet
hat
und
der
fällige
Betrag
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zu
dem
Wert
der
-
mit
Mängeln
behafteten
-
Leistungen
steht.
The
Customer
is
not
entitled
to
assert
claims
and
rights
based
on
defects
if
the
Customer
has
failed
to
make
payments
due
and
the
amount
due
is
commensurate
with
the
value
of
the
performance,
albeit
defective.
ParaCrawl v7.1