Translation of "Ansprüche wegen mängeln" in English

Bei gebrauchten Waren sind Rechte und Ansprüche wegen Mängeln grundsätzlich ausgeschlossen.
With regard to used items, any rights and claims due to defects are fundamentally excluded.
ParaCrawl v7.1

Ansprüche wegen Mängeln verjähren in 12 Monaten.
Claims for defects expire after 12 months.
CCAligned v1

Bei gebrauchten Waren sind die Rechte und Ansprüche wegen Mängeln ausgeschlossen.
For used goods the rights and claims for defects are excluded.
ParaCrawl v7.1

Die Ansprüche des Kunden wegen Mängeln des Vertragsprodukts verjähren in einem Jahr.
The customer's claims due to defects of the contractual product are limited to one year.
ParaCrawl v7.1

Andere Ansprüche wegen Mängeln sind ausgeschlossen.
Other claims by reason of defect are excluded.
ParaCrawl v7.1

Kommt der Besteller diesen Obliegenheiten nicht nach, sind Ansprüche wegen Mängeln ausgeschlossen.
Where the customer fails to comply with these obligations, its claims for defects shall be precluded.
ParaCrawl v7.1

Die gesetzlichen Ansprüche wegen Mängeln stehen BYTEC ungekürzt zu.
BYTEC is entitled to legal claims for defects in full.
ParaCrawl v7.1

Ansprüche wegen Mängeln sind dabei auf Nachbesserungen beschränkt.
All claims of deficiencies will be limited to receiving subsequent improvements.
ParaCrawl v7.1

Ansprüche des Käufers wegen Mängeln verjähren in zwei Jahren, beim Verkauf gebrauchter Sachen in einem Jahr.
Claims of the Customer's statutory limitation period of two years, the sale of used goods in a year.
ParaCrawl v7.1

Dem Besteller stehen keine Ansprüche wegen Mängeln zu, die auf diese Vorgaben oder auf vom Besteller verwendete, von Dritten gelieferte Ware zurückzuführen sind.
The Purchaser shall not be entitled to assert any claims for defects attributable to such specifications or to goods used by the Purchaser and supplied by third parties.
ParaCrawl v7.1

Die Verjährungsfrist für Ansprüche und Rechte wegen Mängeln der Lieferungen/Leistungen beträgt - gleich aus welchem Rechtsgrund - 1 Jahr.
The period of limitation for claims and rights due to defects in the deliveries/services, on whatever legal grounds, is 1 year.
ParaCrawl v7.1

Hat der Kunde das gelieferte Produkt verändert, bestehen Ansprüche wegen Mängeln nur, wenn der Kunde nachweist, dass der Mangel nicht auf der Veränderung beruht.
If the delivered product has been modified by the customer, defect claims can only be accepted if he demonstrates that the defect is not attributable to such modification.
ParaCrawl v7.1

Die Verjährungsfrist für Ansprüche wegen Mängeln („Gewährleistungsfrist“) beträgt zwölf (12) Monate.
The limitation period for claims based on defects shall be 12 months.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde ist nicht berechtigt, Ansprüche und Rechte wegen Mängeln geltend zu machen, wenn der Kunde fällige Zahlungen nicht geleistet hat und der fällige Betrag in einem angemessenen Verhältnis zu dem Wert der – mit Mängeln behafteten – Leistung steht.
The customer shall not be entitled to assert claims and rights due to defects if the customer has not effected due payments and the due amount is in a reasonable proportion to the value of the defective service.
ParaCrawl v7.1

Die Verjährungsfrist für Ansprüche und Rechte wegen Mängeln unserer Produkte, Dienst- und Werkleistungen sowie die daraus entstehenden Schäden beträgt 1 Jahr.
The limitation period for claims and rights relating to defects in our products, services and works and losses resulting therefrom is 1 year.
ParaCrawl v7.1

Der Besteller ist nicht berechtigt, Ansprüche und Rechte wegen Mängeln geltend zu machen, wenn er fällige Zahlungen nicht geleistet hat und der fällige Betrag in einem angemessenen Verhältnis zu dem Wert der — mit Mängeln behafteten — Lieferung steht.
The Customer is not entitled to asserts claims and rights on account of defects should he have failed to make payments that are due and the amount due is reasonable relative to the value of the defective goods delivered.
ParaCrawl v7.1

Im Falle von Eingriffen des Bestellers in die Ware, insbesondere in den Programmcode, die nicht durch die Betriebsanleitung oder sonstige Gebrauchsanweisungen ausdrücklich zugelassen sind, stehen dem Besteller keine Ansprüche wegen Mängeln zu, wenn der Besteller uns nicht darlegt und beweist, dass der Mangel nicht aus dem Eingriff beruht.
In cases where the Purchaser interferes with the goods - and particularly with the program code - and such interference is not expressly permitted by the operating instructions or other instructions for use, the Purchaser shall not be entitled to any claims in respect of defects unless the Purchaser demonstrates and proves to us that the defect is not attributable to such
ParaCrawl v7.1

Ansprüche wegen Mängeln stehen dem Besteller, wenn er Unternehmer ist, nur zu, wenn er seinen Untersuchungs- und Rügepflichten gemäß § 377 des Handelsgesetzbuches ordnungsgemäß nachgekommen ist.
The Purchaser, if they are a business person, is entitled to claims based on defects only if they properly fulfilled their duty of inspection and notice according to § 377 des Handelsgesetzbuches ordnungsgemäß nachgekommen ist.
ParaCrawl v7.1

Der Käufer ist nicht berechtigt, Ansprüche und Rechte wegen Mängeln geltend zu machen, wenn er fällige Zahlungen nicht geleistethat und soweit der fällige Betrag (einschließlich etwaig geleisteter Zahlungen) in einemangemessenen Verhältnis zu dem Wert der mit Mängeln behafteten beweglichen Sache steht.
The Purchaser is not authorizedto assert claims and rights due do defects if he has not made the due payments and to the extent that the due amount (including any payments made) is reasonably proportionate to the value of the defective moveable item.
ParaCrawl v7.1

Ansprüche, welche wegen Mängeln geltend gemacht werden, verjähren in zwei Jahren, gerechnet ab dem Zeitpunkt, in dem der Besteller die Lieferung erhalten hat.
Claims that are made as a result of defects become invalid after two years from the date of delivery to the purchaser.
ParaCrawl v7.1

Die Ansprüche des Bestellers wegen Mängeln der von uns zu erbringenden Leistung oder Lieferung, insbesondere auf Nacherfüllung, Minderung, Rücktritt vom Vertrag und Schadensersatz, sowie sonstige Schadensersatzansprüche des Bestellers richten sich nach den gesetzlichen Vorschriften, mit den in diesem Abschnitt IX enthaltenen Ausnahmen.
The customer’s claims regarding deficiencies relating to the service or delivery to be performed by us, particularly claims for subsequent performance, reduction in price, withdrawal from the contract and compensation, or any other compensation claims of the customer, are governed by statutory regulations, with the exceptions contained in this Subparagraph IX.
ParaCrawl v7.1

Die Ansprüche des Kunden wegen Mängeln der von uns zu erbringenden Werkleistung oder Lieferung, insbesondere auf Nacherfüllung, Minderung, Rücktritt vom Vertrag und Schadensersatz sowie sonstige Schadensersatzansprüche des Kunden richten sich nach den gesetzlichen Vorschriften mit den in diesem § 9 enthaltenen Ausnahmen.
The customer's claims due to defects of the work or goods to be delivered by us, in particular claims for cure, reduction of the contract price, withdrawal from the contract and damages as well as any other claims for damages of the customer shall be determined in accordance with the relevant statutory provisions, except as provided for by the exceptions stipulated in this section9.
ParaCrawl v7.1

Der Besteller ist nicht berechtigt, Ansprüche und Rechte wegen Mängeln geltend zu machen, wenn er fällige Zahlungen nicht geleistet hat und soweit der fällige Betrag (einschließlich etwaig bereits geleisteter Zahlungen) in einem angemessenen Verhältnis zu dem Wert der mit Mängeln behafteten Lieferung steht.
The purchaser is not entitled to assert claims and rights in respect of defects if the purchaser has failed to make payments by their due date and as far as the amount due (inclusive of any payments already made) is adequately proportionate to the value of the defective delivery.
ParaCrawl v7.1

Der Auftraggeber ist nicht berechtigt, Ansprüche und Rechte wegen Mängeln der Arbeiten geltend zu machen, wenn der Auftraggeber fällige Zahlungen nicht geleistet hat und der fällige Betrag (einschließlich etwaig geleisteter Zahlungen) in einem angemessenen Verhältnis zu dem Wert der mit Mängeln behafteten Arbeiten steht.
The customer is not entitled to assert claims and rights for defects in the work if he is in a payment default and the amount due (including any payments made) is in reasonable proportion to the value of the work with defects.
ParaCrawl v7.1

Ihre Ansprüche wegen Mängeln bei gebrauchten Sachen verjähren in einem Jahr ab Übergabe der verkauften Sache an Sie.
Your warranty due to defects in used goods expires one year after delivery of the item sold to you.
ParaCrawl v7.1

Werden unsere Betriebs- oder Wartungsanweisungen von unserem Vertragspartner nicht befolgt, Änderungen an den Produkten vorgenommen, Teile ausgewechselt oder Verbrauchsmaterialien verwendet, die nicht den Originalspezifikationen entsprechen, so entfallen Ansprüche wegen Mängeln der Produkte, wenn unser Vertragspartner eine entsprechende substantiierte Behauptung, dass erst einer dieser Umstände den Mangel herbeigeführt hat, nicht widerlegt.
Should our operations or maintenance stipulations and guidelines be ignored by our con-tractual partner, should alterations be made to the products, parts be exchanged or con- sumable materials be utilized in non-conformance with the original specifications, then any claims for defects of those products are null and void, unless the contractual partner refutes an according, substantiated claim that one of these circumstances led to said de- fect.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde hat Ansprüche wegen Mängeln nur, wenn und soweit gemeldete Mängel reproduzierbar sind oder durch maschinell erzeugte Aufzeichnungen nachgewiesen werden können.
Customer claims for defects can only be accepted if, and to the extent to which, the defects thus reported can be reproduced or demonstrated on the basis of machine-generated records.
ParaCrawl v7.1

Ansprüche wegen Mängeln unserer Lieferungen setzen voraus, dass der Kunde seiner Untersuchungs- und Rügepflicht ordnungsgemäß nachgekommen ist.
Claims due to shortcomings in our deliveries require the customer to have properly complied with its obligation to investigate and to raise a complaint.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde ist nicht berechtigt, Ansprüche und Rechte wegen Mängeln geltend zu machen, wenn er fällige Zahlungen nicht geleistet hat und der fällige Betrag in einem angemessenen Verhältnis zu dem Wert der - mit Mängeln behafteten - Leistungen steht.
The Customer is not entitled to assert claims and rights based on defects if the Customer has failed to make payments due and the amount due is commensurate with the value of the performance, albeit defective.
ParaCrawl v7.1