Translation of "Angemessenes maß" in English

Dies soll ein angemessenes Maß an Transparenz gewährleisten.
This is in order to provide an adequate level of transparency.
DGT v2019

Die Plausibilität wird danach beurteilt, ob ein angemessenes Maß an Objektivität vorliegt.
Reasonableness shall be assessed in terms of the existence of an appropriate degree of objectivity.
DGT v2019

Ein angemessenes Maß an Flexibilität kann zur Schaffung von Arbeitsplätzen beitragen.
An appropriate degree of flexibility can contribute to employment creation.
TildeMODEL v2018

Praktisch der Körper benötigt angemessenes Maß an Calcium zu sein reibungsloses Funktionieren.
Virtually the body requires adequate levels of calcium to its proper functioning.
ParaCrawl v7.1

Man erwartet von den Spielern zu jeder Zeit ein angemessenes Maß an Anständigkeit.
Players are expected to maintain a reasonable level of decorum at all times.
ParaCrawl v7.1

Dabei muss jedoch auch ein angemessenes Maß an Finanzmitteln für bereits bestehende Programme sichergestellt werden.
However, this must be done while providing an appropriate level of funding for programmes which already exist.
Europarl v8

Die Arbeitsmärkte müssen flexibler gestaltet werden und den Arbeitern dabei ein angemessenes Maß an Sicherheit bieten.
Labour markets must be made more flexible while providing workers with appropriate levels of security.
TildeMODEL v2018

In Gewahrsam befindliche Familien werden getrennt untergebracht, damit ein angemessenes Maß an Privatsphäre gewährleistet ist.
Detained families shall be provided with separate accommodation guaranteeing adequate privacy.
TildeMODEL v2018

Der Wahrnehmungsauftrag sollte Rechteinhabern ein angemessenes Maß an Flexibilität im Hinblick auf Laufzeit und Umfang anbieten.
Regarding the mandate, it should offer rightholders a reasonable degree of flexibility on its duration and scope.
TildeMODEL v2018

Diese Online-Kooperationen sind durch Verträge geregelt, die ein angemessenes Maß an Schutz personenbezogener Daten enthalten.
These online cooperations are governed by specific contracts involving an adequate protection level of treated personal data.
CCAligned v1

Dabei ist es wichtig, ein angemessenes Maß zwischen Bewahren und Erneuern zu finden.
Therefore it is important to find an adequate balance between conservation and renewal.
ParaCrawl v7.1

Gründungen werden, schnell, günstig und frei von unnötigen Formalitäten vonstatten gehen, und gleichzeitig wird für ein angemessenes Maß an Rechtssicherheit gesorgt.
It will be fast, cheap and free of unnecessary formalities, but ensure a proper degree of legal certainty.
Europarl v8

Wir sind uns alle dahingehend einig, dass sich die AKP-Staaten der Europäischen Union gegenüber asymmetrisch und stufenweise öffnen müssen und dass ein angemessenes Maß an Flexibilität herrschen muss, wenn es um Quoten für sensible Sektoren und wirksame Schutzklauseln geht.
We all agree that the opening of APC countries towards the European Union must be asymmetrical and gradual, with adequate flexibility in terms of quotas in sensitive sectors and effective safeguarding clauses.
Europarl v8

Ich denke, Sie haben schon bemerkt, dass es immer sehr starke Stimmen seitens der Kommission gibt, die die Notwendigkeit betonen, ein angemessenes Maß an Finanzierung für Forschung und Innovation im Ausbildungsbereich aufrechtzuerhalten, weil wir glauben, dass das der Weg ist, wie wir unsere Wettbewerbsfähigkeit bewahren und verbessern und unsere zukünftigen Forscher, unsere zukünftigen Arbeiter auf hart umkämpften Gebieten für eine bessere Leistung in der Zukunft rüsten.
I think you have already noticed that there is always a strong voice from the Commission side highlighting the need to keep an adequate level of financing for research and innovation in the educational sectors, because we believe this is how we will preserve and improve our competitive edge and prepare our future researchers, our future workers in highly competitive areas for better performance in the future.
Europarl v8

Ich glaube deshalb, dass wir die Rating-Agenturen auf gar keinen Fall verstaatlichen dürfen, sondern vielmehr danach trachten sollten, ein Gleichgewicht zwischen ihrer Unabhängigkeit und dem Bedarf an einer Garantie für ein angemessenes Maß an Verantwortlichkeit gegenüber den Regierungen herzustellen.
I believe that we absolutely must not nationalise credit rating agencies but rather seek to strike a balance between their independence and the need to guarantee an adequate level of accountability towards governments.
Europarl v8

Außerdem ruft das Parlament die Kommission dazu auf, bis Ende des Jahres einen Legislativvorschlag über Medienfreiheit, Medienpluralismus und unabhängige Medienverwaltung vorzulegen um wenigstens die wesentlichen Mindestnormen zu definieren und um ein angemessenes Maß an Medienpluralismus und unabhängiger Medienverwaltung in den Mitgliedstaaten der EU zu gewährleisten, zu garantieren und zu fördern.
In addition, Parliament calls on the Commission to propose a legislative initiative on media freedom, pluralism and independent governance before the end of the year with a view to defining at least the minimum essential standards and in order to ensure, guarantee and promote an adequate level of media pluralism and independent media governance in the EU Member States.
Europarl v8

Um ein angemessenes Maß an Liquidität auf dem Kapazitätsmarkt zu gewährleisten, muss sichergestellt werden, dass Unternehmen, die Kapazitätsrechte erwerben, diese an andere zugelassene Unternehmen verkaufen können.
It is necessary to ensure that undertakings acquiring capacity rights are able to sell them to other licensed undertakings in order to ensure an appropriate level of liquidity on the capacity market.
DGT v2019

Aus diesem Grund sollten Wertpapieremittenten durch regelmäßige Informationen ein angemessenes Maß an Transparenz für die Anleger gewährleisten.
To that end, security issuers should ensure appropriate transparency for investors through a regular flow of information.
DGT v2019

Schlussendlich ist es angesichts der Tatsache, dass die Akademie seit 2006 mit erheblichen Schwierigkeiten zu kämpfen hat und dass bis 2014 keine Fortschritte zu erwarten sind, für die Akademie nicht mehr akzeptabel, noch mindestens neun weitere Jahre zu warten, bis ein angemessenes Maß an guter Verwaltung erreicht sein wird.
Finally, given that the College has been experiencing major difficulties since 2006 and that progress will not be seen until 2014, it is no longer acceptable for the College to need at least nine years to reach an adequate level of good administration.
Europarl v8

Ich bin für ein angemessenes Maß an Aufmerksamkeit in Bezug auf die Gesundheit der EU-Bürger, aber nicht für eine übertriebene Panikmache, die dann zu übermäßigen Kosten im Bereich der öffentlichen Gesundheit führt.
I am in favour of devoting an appreciable level of attention to matters concerning EU citizens' health, but not of adopting excessively alarmist attitudes, which then result in exorbitant public health spending.
Europarl v8

Wir müssen ganz klar nach neuen Wegen suchen, ein angemessenes Maß an Sozialschutz zu bieten, das mehr Frauen und Männer im Arbeitsalter in die Lage versetzen und dazu ermutigen wird, eine Beschäftigung zu finden und ein ordentliches Einkommen zu verdienen, um es ihnen so zu ermöglichen, für ihre Familien zu sorgen und sowohl lebenslang zu lernen als auch Arbeitsplätze zu behalten.
We must clearly seek new ways of providing an adequate level of social protection which will enable and encourage more men and women of working age to gain employment and earn a proper income to enable them to care for their families and undertake lifelong learning as well as holding down jobs.
Europarl v8

In diesen Fällen und unter Berücksichtigung des Umstandes, dass auf dieser Grundlage eine Kontrolle der Waren durchgeführt werden kann, sollte ein angemessenes Maß an Flexibilität gewährt werden, indem erlaubt wird, dass Feld 18 der Versandanmeldung nicht ausgefüllt wird, sofern sichergestellt werden kann, dass die richtigen Angaben nachträglich in das entsprechende Feld eingetragen werden.
Under these circumstances and considering that the goods can be controlled on this basis, an appropriate degree of flexibility should be offered by allowing the box 18 of the transit declaration not to be completed, in so far as it can be ensured that the proper details will be subsequently entered in the relevant box.
DGT v2019

Mit den Änderungen wurden nicht nur die schädigenden Auswirkungen des Dumpings beseitigt, sondern auch die Gefahr der Umgehung in Form von Ausgleichsgeschäften mit anderen Waren auf ein angemessenes Maß verringert.
The revised offer not only eliminated the injurious effect of dumping but also limited to a satisfactory degree the risk of circumvention in the form of cross-compensation with other products.
DGT v2019