Translation of "Maß an" in English
Bisher
hat
ihr
der
Status
einer
Nobelpreisträgerin
ein
gewisses
Maß
an
Freiheit
gesichert.
So
far,
the
status
of
the
Nobel
Prize-winner
has,
at
times,
secured
her
a
limited
degree
of
freedom.
Europarl v8
Unter
den
Mitgliedstaaten
besteht
ein
unterschiedliches
Maß
an
Bereitschaft
zur
Aufnahme
früherer
Guantánamo-Häftlinge.
Member
States
have
shown
different
degrees
of
willingness
to
take
former
inmates.
Europarl v8
Der
Kommissionspräsident
trägt
ein
hohes
Maß
an
Hauptverantwortung.
The
Commission
President
has
a
great
deal
of
the
primary
responsibility.
Europarl v8
Das
sorft
für
ein
gewisses
Maß
an
Frustration
unter
den
Milchbauern.
So
this
does
create
a
degree
of
frustration
for
the
dairy
farmers.
Europarl v8
Deshalb
erfordert
die
Verhandlung
der
Umgestaltung
ein
großes
Maß
an
politischem
Willen.
So,
negotiating
the
transformation
demands
a
major
act
of
political
will.
Europarl v8
Dies
würde
demnach
einen
hohes
Maß
an
Arbeitskräftemigration
erfordern.
This
would
therefore
require
a
large
amount
of
labour
migration.
Europarl v8
In
letzter
Zeit
hat
die
Ukraine
ein
hohes
Maß
an
politischer
Freiheit
genossen.
In
recent
times,
Ukraine
has
enjoyed
a
high
level
of
political
freedoms.
Europarl v8
Das
zeigt,
dass
ein
hohes
Maß
an
Unterstützung
gegeben
ist.
It
shows
that
there
is
a
high
level
of
support.
Europarl v8
Es
ist
ein
hohes
Maß
an
Präzision
gefragt.
A
great
deal
of
precision
is
required.
Europarl v8
Das
Maß
an
Schutz
der
Menschenrechte
wurde
gesenkt.
The
level
of
protection
of
human
rights
is
decreased.
Europarl v8
Daher
braucht
sie
ein
gewisses
Maß
an
Autonomie.
Therefore
it
needs
a
degree
of
autonomy.
Europarl v8
Dazu
ist
auch
ein
Maß
an
Selbstkritik
notwendig.
For
this,
a
measure
of
self-criticism
is
necessary.
Europarl v8
Ein
höheres
Maß
an
Einheitlichkeit
erfordert
Transparenz
in
Bezug
auf
Daten
und
Zahlungen.
A
higher
degree
of
consistency
requires
transparency
in
relation
to
data
and
payments.
Europarl v8
Dadurch
ist
in
Einzelfällen
ein
gewisses
Maß
an
Flexibilität
möglich.
As
a
result,
this
allows
a
certain
degree
of
flexibility
on
a
case-by-case
basis.
Europarl v8
Diese
Kinder
verdienen
das
höchstmögliche
Maß
an
Schutz
durch
die
Gemeinschaft.
These
children
deserve
the
highest
degree
of
protection
by
the
Community.
Europarl v8
Und
natürlich
wäre
ein
höheres
Maß
an
Solidarität
und
besserer
Koordinierung
zu
erwarten.
And
naturally,
a
higher
degree
of
solidarity
and
better
coordination
should
be
expected.
Europarl v8
Konkret
besteht
ein
gewisses
Maß
an
Komplementarität
zwischen
allen
Politiken
der
Europäischen
Union.
In
practical
terms,
there
is
a
degree
of
complementarity
between
all
European
Union
policies.
Europarl v8
Die
neue
Industrie
fordert
derzeit
ein
hohes
Maß
an
Schutz
der
Allgemeinheit.
At
the
moment,
the
new
industry
demands
a
high
level
of
protection
of
general
interests.
Europarl v8
Wann
läßt
sich
denn
das
Maß
an
Sicherheit
bewerten?
When
are
the
safety
levels
actually
determined?
Europarl v8
Den
nationalen
Sicherheitsbehörden
sollte
ein
hohes
Maß
an
Unabhängigkeit
zukommen.
The
national
safety
authorities
should
be
granted
a
high
degree
of
independence.
DGT v2019
Außerdem
muss
im
Ausschuss
ein
hohes
Maß
an
Effizienz
erhalten
bleiben.
It
is
also
necessary
to
maintain
a
high
level
of
efficiency
of
the
Committee.
DGT v2019
Daher
ist
ein
gewisses
Maß
an
Pragmatismus
ebenfalls
notwendig.
Therefore
a
degree
of
pragmatism
is
also
necessary.
Europarl v8
Wir
müssen
nach
wie
vor
ein
hohes
Maß
an
Sicherheit
gewährleisten.
Now,
as
before,
we
need
to
ensure
a
high
degree
of
safety.
Europarl v8
Eine
verbesserte
Verordnung
würde
für
ein
höheres
Maß
an
Transparenz
sorgen.
An
improved
regulation
would
establish
a
better
level
of
transparency.
Europarl v8
Prävention
ist
ohne
ein
ordentliches
Maß
an
finanziellen
Mitteln
natürlich
nicht
möglich.
Of
course,
prevention
can't
be
done
without
a
proper
level
of
financial
resources.
Europarl v8
Portugal
gehört
zu
den
acht
Ländern
mit
dem
höchsten
Maß
an
Kinderarmut.
Portugal
is
one
of
the
eight
countries
with
the
highest
levels
of
child
poverty.
Europarl v8