Translation of "Maß an" in English

Bisher hat ihr der Status einer Nobelpreisträgerin ein gewisses Maß an Freiheit gesichert.
So far, the status of the Nobel Prize-winner has, at times, secured her a limited degree of freedom.
Europarl v8

Unter den Mitgliedstaaten besteht ein unterschiedliches Maß an Bereitschaft zur Aufnahme früherer Guantánamo-Häftlinge.
Member States have shown different degrees of willingness to take former inmates.
Europarl v8

Der Kommissionspräsident trägt ein hohes Maß an Hauptverantwortung.
The Commission President has a great deal of the primary responsibility.
Europarl v8

Das sorft für ein gewisses Maß an Frustration unter den Milchbauern.
So this does create a degree of frustration for the dairy farmers.
Europarl v8

Deshalb erfordert die Verhandlung der Umgestaltung ein großes Maß an politischem Willen.
So, negotiating the transformation demands a major act of political will.
Europarl v8

Dies würde demnach einen hohes Maß an Arbeitskräftemigration erfordern.
This would therefore require a large amount of labour migration.
Europarl v8

In letzter Zeit hat die Ukraine ein hohes Maß an politischer Freiheit genossen.
In recent times, Ukraine has enjoyed a high level of political freedoms.
Europarl v8

Das zeigt, dass ein hohes Maß an Unterstützung gegeben ist.
It shows that there is a high level of support.
Europarl v8

Es ist ein hohes Maß an Präzision gefragt.
A great deal of precision is required.
Europarl v8

Das Maß an Schutz der Menschenrechte wurde gesenkt.
The level of protection of human rights is decreased.
Europarl v8

Daher braucht sie ein gewisses Maß an Autonomie.
Therefore it needs a degree of autonomy.
Europarl v8

Dazu ist auch ein Maß an Selbstkritik notwendig.
For this, a measure of self-criticism is necessary.
Europarl v8

Ein höheres Maß an Einheitlichkeit erfordert Transparenz in Bezug auf Daten und Zahlungen.
A higher degree of consistency requires transparency in relation to data and payments.
Europarl v8

Dadurch ist in Einzelfällen ein gewisses Maß an Flexibilität möglich.
As a result, this allows a certain degree of flexibility on a case-by-case basis.
Europarl v8

Diese Kinder verdienen das höchstmögliche Maß an Schutz durch die Gemeinschaft.
These children deserve the highest degree of protection by the Community.
Europarl v8

Und natürlich wäre ein höheres Maß an Solidarität und besserer Koordinierung zu erwarten.
And naturally, a higher degree of solidarity and better coordination should be expected.
Europarl v8

Konkret besteht ein gewisses Maß an Komplementarität zwischen allen Politiken der Europäischen Union.
In practical terms, there is a degree of complementarity between all European Union policies.
Europarl v8

Die neue Industrie fordert derzeit ein hohes Maß an Schutz der Allgemeinheit.
At the moment, the new industry demands a high level of protection of general interests.
Europarl v8

Wann läßt sich denn das Maß an Sicherheit bewerten?
When are the safety levels actually determined?
Europarl v8

Den nationalen Sicherheitsbehörden sollte ein hohes Maß an Unabhängigkeit zukommen.
The national safety authorities should be granted a high degree of independence.
DGT v2019

Außerdem muss im Ausschuss ein hohes Maß an Effizienz erhalten bleiben.
It is also necessary to maintain a high level of efficiency of the Committee.
DGT v2019

Daher ist ein gewisses Maß an Pragmatismus ebenfalls notwendig.
Therefore a degree of pragmatism is also necessary.
Europarl v8

Wir müssen nach wie vor ein hohes Maß an Sicherheit gewährleisten.
Now, as before, we need to ensure a high degree of safety.
Europarl v8

Eine verbesserte Verordnung würde für ein höheres Maß an Transparenz sorgen.
An improved regulation would establish a better level of transparency.
Europarl v8

Prävention ist ohne ein ordentliches Maß an finanziellen Mitteln natürlich nicht möglich.
Of course, prevention can't be done without a proper level of financial resources.
Europarl v8

Portugal gehört zu den acht Ländern mit dem höchsten Maß an Kinderarmut.
Portugal is one of the eight countries with the highest levels of child poverty.
Europarl v8