Translation of "An die grenze gehen" in English
Ich
seh
dich
an
die
Grenze
gehen.
I
see
you
going
right
to
that
edge.
OpenSubtitles v2018
Künstler
werden
dafür
bezahlt,
bis
an
die
Grenze
zu
gehen.
Artists
get
paid
to
push
things
to
the
limit.
ParaCrawl v7.1
Die
Frage
ist:
wann
macht
man
etwas
wie
an
die
Grenze
gehen,
sozusagen?
The
question
is:
when
does
one
kind-of
like
push
the
envelope,
so
to
speak?
ParaCrawl v7.1
Die
Europäische
Union
-
und
insbesondere
die
Regierungen
-,
die
unsere
Länder
verpflichtet,
die
im
Maastrichter
Verlag
festgelegten
budgetären
Ziele
-
selbst
unter
großen
Mühen,
die
bis
an
die
Grenze
ihrer
Möglichkeiten
gehen
-
zu
erreichen,
hat
jedoch
die
Aufgabe,
sich
genauso
sehr
darum
zu
bemühen,
einen
konkreten
Beitrag
zur
Lösung
des
ernsten
Problems
der
Arbeitslosigkeit
zu
leisten.
However,
the
European
Union,
and
the
governments
in
particular,
by
forcing
our
countries
to
achieve
the
budget
objectives
laid
down
by
Maastricht,
even
laboriously,
to
the
limits
of
possibility,
is
obliged
to
make
just
as
much
effort
to
make
a
specific
contribution
towards
solving
the
serious
unemployment
problem.
Europarl v8
Er
sprach
von
realen
Kürzungen
aller
Seiten
bei
den
Subventionen
für
die
Landwirtschaft,
und
er
verwendete
den
Satz
„bis
an
die
Grenze
unserer
Flexibilität
gehen“.
He
spoke
of
real
cuts
in
agricultural
subsidies
by
all
and
he
used
the
phrase
‘operating
to
the
limit
of
our
flexibility’.
Europarl v8
Bei
der
Außen-
und
Sicherheitspolitik
ist
es
ähnlich,
wo
man
einerseits
sagen
kann,
wir
müssen
an
die
Grenze
dessen
gehen,
was
ohne
Verfassung
möglich
ist,
aber
gleichzeitig
darauf
hinweisen,
wie
wichtig
es
wäre,
eine
Verfassung
zu
haben,
um
hier
weitere
Schritte
zu
tun.
It
is
a
similar
case
for
foreign
and
security
policy,
in
which
it
can
be
said,
on
the
one
hand,
that
we
need
to
go
as
far
as
we
can
without
Constitution,
but
also
that
it
is
very
important
to
have
a
Constitution
so
that
we
can
go
still
further.
Europarl v8
Auch
stellten
wir
klar,
dass
wir,
sollte
sich
bei
den
Landwirtschaftsverhandlungen
ein
Zielgebiet
ergeben,
in
unserer
Position
zu
dieser
Säule
nur
dann
bis
an
die
Grenze
unserer
Flexibilität
gehen
würden,
wenn
wir
beim
Zugang
zum
nichtlandwirtschaftlichen
Markt
ein
faires
Ergebnis
erreichten,
was
reale
Senkungen
der
Zölle
in
den
Industrieländern
und
den
Schwellenländern
erfordert.
We
also
made
it
clear
that,
if
a
negotiating
landing
zone
was
to
be
identified
in
agriculture,
we
would
only
take
our
position
in
this
pillar
to
the
limit
of
our
flexibility
if
we
got
a
fair
result
in
non-agricultural
market
access,
requiring
real
cuts
in
developed
and
advanced
developing
countries’
tariffs.
Europarl v8
Ich
bestärke
mein
Personal,
bis
an
die
Grenze
zu
gehen,
neue
und
ungetestete
Formeln
auszuprobieren.
I
encourage
my
staff
to
push
the
envelope,
to
try
new
and
untested
formulas.
OpenSubtitles v2018
Die
Regelkreise
der
nicht
im
Eingriff
befindlichen
Regler
sind
dadurch
nicht
geschlossen,
so
daß
ihre
Ausgangssignale
bis
an
die
Grenze
des
Aussteuerbereiches
gehen
würden
und
bei
Aktivierung
der
Regler
eine
unverhältnismäßig
lange
Anregelzeit
vergehen
würde,
bis
die
entsprechende
Regelgröße
optimal
regelbar
ist.
The
control
loops
of
the
controllers
which
are
not
operative
in
circuit
are
not
closed
thereby,
so
that
their
output
signals
would
go
up
to
the
limit
of
the
control
modulation
range,
and
when
the
controller
is
activated,
a
disproportionately
long
rise
time
would
pass
until
the
appropriate
controlled
variable
can
be
optimally
controlled.
EuroPat v2
Hinsichtlich
der
Auslegung
des
Aufblasvolumens
muß
man
an
die
obere
Grenze
gehen,
hinsichtlich
des
Auslaßverhaltens
kann
man
das
nicht,
weil
der
Airbag
für
die
kleine
Frau
dazu
zu
"hart"
wäre
und
seinerseits
Verletzungen
verursachen
könnte.
As
regards
the
design
of
the
inflation
volume,
one
must
go
to
the
upper
limit;
this
approach
is
not
practical
with
regard
to
the
outlet
behaviour,
because
the
airbag
would
be
too
"hard"
for
a
small
person.
EuroPat v2
Die
Kommission
wird
bis
an
die
Grenze
ihrer
Möglichkeiten
gehen
und
hofft,
daß
sich
die
besonders
geeigneten
Mitgliedstaaten
angesichts
des
bevorstehenden
Winters
dieser
vorrangigen
Unterbringungshilfe
anschließen.
For
that
purpose
we
are
going
to
provide
direct
aid
to
those
families
that
are
dedicating
themselves
to
taking
in
refugees
and
victims
of
the
war;
and,
of
course,
other
priorities
will
also
be
maintained
in
the
light
of
individual
situations.
EUbookshop v2
Die
5,3
Meter
lange
Carrera
Autorennbahn
mit
Looping,
Kreuzung,
Fly-Over,
Steilkurve
und
Highspeed-Gerade
bietet
alles,
um
in
diesen
Formel
1
Racern
bis
an
die
Grenze
zu
gehen.
The
5.3-meter
circuit
boasts
a
loop,
intersection,
fly-over,
steep
bend
and
a
full-throttle
straight
to
take
these
Formula
1
racers
right
up
to
their
limits.
ParaCrawl v7.1
Ich
schaffte
es,
mich
gut
auf
die
physischen
Herausforderungen
der
Strecke
einzustellen,
und
versuchte,
auf
den
technischen
Stellen
wirklich
an
die
Grenze
zu
gehen.
I
paced
myself
well
for
the
physical
aspects
of
the
track
and
I
tried
to
ride
on
the
limit
for
the
technical
sections.
ParaCrawl v7.1
Der
IBS
Cruiser
passt
theoretisch
auf
den
Zug,
wobei
alle
Masse
an
die
Grenze
des
Möglichen
gehen.
The
IBS
LandCruiser
fits
theoretically,
going
with
all
the
dimensions
to
the
limits
of
the
possible.
ParaCrawl v7.1
Während
wir
permant
an
die
Grenze
des
Machbaren
gehen,
ermutigen
und
befähigen
wir
Sie,
als
neuer
Absolvent
das
Gleiche
zu
tun.
As
we
push
the
boundaries,
you'll
be
encouraged
to
do
the
same
as
a
new
graduate
entrant.
ParaCrawl v7.1
Und
für
diejenigen,
die
wirklich
bis
an
die
Grenze
gehen
und
auf
Buchmacher
ohne
Limits
wetten
wollen,
ist
unser
VIP-IBC
Services
genau
das
Richtige.
And
for
those
who
want
to
really
push
the
envelope
and
bet
at
bookmakers
with
no
limits,
our
VIP-IBC
services
fits
the
bill.
ParaCrawl v7.1
Der
Arzt
kann
bei
der
Bandengstellung
bis
an
die
Grenze
des
Verträglichen
gehen
und
damit
den
maximalen
Therapie-Effekt
erzielen
ohne
eine
Gefährdung
der
motorischen
Aktivität
der
Speiseröhre
in
Kauf
nehmen
zu
müssen.
When
contracting
the
band,
the
physician
may
go
to
the
limits
of
tolerability
and
hence
obtain
the
maximum
therapeutic
effect
without
having
to
take
into
account
any
endangering
of
the
motoric
activity
of
the
esophagus.
EuroPat v2
Chefkonstrukteur
Giulio
Alfieri
war
sich
bewusst,
dass
man
leistungsseitig
bis
an
die
äußerste
Grenze
gehen
muss,
um
gegen
die
übermächtige
Konkurrenz
wie
Ferrari
oder
Aston
Martin
bestehen
zu
können.
Chief
designer
Giulio
Alfieri
was
aware
that
in
order
to
stand
up
to
the
competition
from
such
powerful
opponents
as
Ferrari
or
Aston
Martin,
one
had
to
push
the
performance
of
the
engine
to
limits.
ParaCrawl v7.1
Kates
Ziel
ist
es,
sich
einen
Namen
in
der
Welt
zu
machen,
bis
an
die
Grenze
zu
gehen
und
kein
Niemand
zu
sein,
der
am
Ende
einen
Nachruf
in
Form
von
drei
Absätzen
hat.
Kate’s
ambition
is
to
make
her
mark
in
the
world,
push
the
envelope
and
not
be
a
nobody
who
has
a
three
paragraph
obituary
in
the
end.
ParaCrawl v7.1
Große
Ausdauer
und
Belastbarkeit
bei
Aufgaben,
die
im
eigenen
Interesse
liegen
und
die
an
die
Grenze
des
Leistungsvermögens
gehen
(Beispiele)
Great
Perseverance
and
Resilience
in
Endeavours
Which
Are
of
Interest
and
Which
Push
towards
the
Limits
of
Individual
Potential
(Examples)
ParaCrawl v7.1
Die
folgenden
Video
Artikel
adressieren
Themen,
die
für
uns
alle
passend
sind
-
einige
von
ihnen
sind
umstritten
aber
hey,
wenn
wir
nicht
an
die
Grenze
gehen,
machen
wir
dann
unseren
Job?
The
following
video
articles
address
issues
that
are
pertinent
to
all
of
us;
some
of
them
are
controversial
but
hey,
if
we're
not
pushing
the
envelope,
we're
not
doing
our
job?
ParaCrawl v7.1
Ritter
bzw.
ritterlich
zu
sein
zu
sein
war
niemals
einfach
und
wird
auch
in
der
Zukunft
Anforderungen
an
uns
stellen,
die
bis
an
die
Grenze
der
Belastung
gehen
können.
To
be
a
knight
resp.
to
act
in
a
knightly
fashion
never
was
easy
and
will
also
make
high
demands
on
us
in
the
future,
stressing
us
to
our
limits.
ParaCrawl v7.1
Letztlich
muss
man
bis
an
die
Grenze
gehen
und
kosmische
Werte
als
Quintessenz
der
Religion
anerkennen,
wenn
die
Religion
überhaupt
irgendeine
universale
Bedeutung
haben
soll.
Ultimately,
one
has
to
go
to
the
limit,
and
acknowledge
cosmic
values
as
the
essence
of
religion,
if
religion
is
to
have
any
universal
meaning
at
all.
ParaCrawl v7.1
Aber
dazu
ist
es
auch
nicht
gekommen,
weil
wir
im
Vorfeld
schon
von
einem
Berg
so
gebeutelt
wurden,
dass
uns
Motivation
und
Mut
verlassen
haben,
noch
einmal
an
die
absolute
Grenze
zu
gehen.
But
this
did
not
happen
too,
because
another
mountain
battered
us
so
that
we
lost
our
motivation
and
courage
to
push
ourselves
to
the
absolute
limit
again.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
beispielsweise
für
die
freie
kommunistische
Agitation
und
Propaganda
unter
illegalen
Bedingungen
kämpfen
und
dazu
sind
wir
verpflichtet,
muss
man
stets
vorsichtig
bis
an
die
Grenze
gehen.
For
example,
if
we
fight
for
free
communist
agitation
and
propaganda
under
illegal
conditions,
and
we
have
a
duty
to
do
so,
we
must
always
be
careful
enough
to
go
the
limit.
ParaCrawl v7.1
Ich
versuche
immer,
bis
an
die
Grenzen
zu
gehen.
I
generally
try
to
want
to
push
something
as
far
as
it
can
be
pushed.
OpenSubtitles v2018
Es
wird
an
die
Grenzen
des
Zumutbaren
gehen.
The
PPE
asks
the
House
to
assent
to
this
interim
agreement.
EUbookshop v2
Also
das
könnte
ein
wenig
an
die
Grenzen
normaler
Polizeimethoden
gehen.
Now
this
may
push
a
little
outside
normal
police
procedure.
OpenSubtitles v2018
Manchmal
muss
man
an
die
Grenzen
gehen,
Sloan.
Sometimes
you
gotta
push
the
envelope,sloan.
OpenSubtitles v2018
Und
sie
hat
recht,
wir
sollten
mehr
an
die
Grenzen
gehen.
And
she's
right,we
should
be
pushing
the
envelope.
OpenSubtitles v2018
Wir
sollten
schon
an
die
Grenzen
gehen.
We
are
supposed
to
push
ourselves
a
little
bit
more.
OpenSubtitles v2018
Hier
können
Piloten
bis
an
die
Grenzen
ihres
Reaktionsvermögens
gehen.
While
flying
Little
Arrow
pilots
can
go
to
the
limits
of
their
response
capacity.
ParaCrawl v7.1
Sie
werden
ständig
an
die
Grenzen
gehen,
wie
gut
Sie
sein
können.
You'll
constantly
push
the
limits
of
just
how
good
you
can
be.
ParaCrawl v7.1
Deswegen
müssen
wir
an
die
Grenzen
des
Machbaren
gehen
und
dürfen
nicht
vorher
anhalten.
For
this
reason,
we
must
go
to
the
very
limits
of
what
is
possible,
and
we
must
not
stop
short
of
this.
Europarl v8
Mein
Hoverboard
wurde
ganz
neu
gebaut,
mit
Komponenten,
die
an
ihre
Grenzen
gehen.
My
hoverboard
has
been
built
from
scratch,
using
components
that
are
being
pushed
to
their
absolute
limit.
OpenSubtitles v2018
Ich
hab
nichts
dagegen,
bis
an
die
Grenzen
zu
gehen
und
was
zu
riskieren.
Well,
I
don't
mind
pushing
the
envelope,
you
know,
taking
a
risk.
OpenSubtitles v2018
Oh,
ja,
sie
haben
mich
immer
aufgefordert,
bis
an
die
Grenzen
zu
gehen.
Oh,
yeah,
they
always
have
me
on
to
push
the
envelope.
OpenSubtitles v2018
Wenn
Sie
an
die
Grenzen
gehen
möchten,
benötigen
Sie
ein
Titanium-starkes
Öl
für
maximale
Performance.
When
you
want
to
push
it
to
the
limit,
you
need
a
Titanium
Strong
oil
for
maximum
performance.
ParaCrawl v7.1
Zur
Design-Seite
Gear
S3
frontier
Entwickelt
für
Abenteurer,
die
an
ihre
Grenzen
gehen.
Zur
Design-Seite
Gear
S3
frontier
Built
for
a
pioneering
spirit,
to
take
adventures
as
they
come.
ParaCrawl v7.1
Das
heißt,
daß
es
bei
der
Beschluß
formung
bis
an
die
Grenzen
gehen
will,
wo
es
sich
meines
Erachtens
bereits
um
eine
Beschlußfassung
handelt.
While
recognizing
the
legitimate
concerns
of
the
European
Parliament,
the
Council
wished
to
pursue
the
negotiations
with
Turkey.
EUbookshop v2