Translation of "An die grenze gehen" in English

Ich seh dich an die Grenze gehen.
I see you going right to that edge.
OpenSubtitles v2018

Künstler werden dafür bezahlt, bis an die Grenze zu gehen.
Artists get paid to push things to the limit.
ParaCrawl v7.1

Die Frage ist: wann macht man etwas wie an die Grenze gehen, sozusagen?
The question is: when does one kind-of like push the envelope, so to speak?
ParaCrawl v7.1

Die Europäische Union - und insbesondere die Regierungen -, die unsere Länder verpflichtet, die im Maastrichter Verlag festgelegten budgetären Ziele - selbst unter großen Mühen, die bis an die Grenze ihrer Möglichkeiten gehen - zu erreichen, hat jedoch die Aufgabe, sich genauso sehr darum zu bemühen, einen konkreten Beitrag zur Lösung des ernsten Problems der Arbeitslosigkeit zu leisten.
However, the European Union, and the governments in particular, by forcing our countries to achieve the budget objectives laid down by Maastricht, even laboriously, to the limits of possibility, is obliged to make just as much effort to make a specific contribution towards solving the serious unemployment problem.
Europarl v8

Er sprach von realen Kürzungen aller Seiten bei den Subventionen für die Landwirtschaft, und er verwendete den Satz „bis an die Grenze unserer Flexibilität gehen“.
He spoke of real cuts in agricultural subsidies by all and he used the phrase ‘operating to the limit of our flexibility’.
Europarl v8

Bei der Außen- und Sicherheitspolitik ist es ähnlich, wo man einerseits sagen kann, wir müssen an die Grenze dessen gehen, was ohne Verfassung möglich ist, aber gleichzeitig darauf hinweisen, wie wichtig es wäre, eine Verfassung zu haben, um hier weitere Schritte zu tun.
It is a similar case for foreign and security policy, in which it can be said, on the one hand, that we need to go as far as we can without Constitution, but also that it is very important to have a Constitution so that we can go still further.
Europarl v8

Auch stellten wir klar, dass wir, sollte sich bei den Landwirtschaftsverhandlungen ein Zielgebiet ergeben, in unserer Position zu dieser Säule nur dann bis an die Grenze unserer Flexibilität gehen würden, wenn wir beim Zugang zum nichtlandwirtschaftlichen Markt ein faires Ergebnis erreichten, was reale Senkungen der Zölle in den Industrieländern und den Schwellenländern erfordert.
We also made it clear that, if a negotiating landing zone was to be identified in agriculture, we would only take our position in this pillar to the limit of our flexibility if we got a fair result in non-agricultural market access, requiring real cuts in developed and advanced developing countries’ tariffs.
Europarl v8

Ich bestärke mein Personal, bis an die Grenze zu gehen, neue und ungetestete Formeln auszuprobieren.
I encourage my staff to push the envelope, to try new and untested formulas.
OpenSubtitles v2018

Die Regelkreise der nicht im Eingriff befindlichen Regler sind dadurch nicht geschlossen, so daß ihre Ausgangssignale bis an die Grenze des Aussteuerbereiches gehen würden und bei Aktivierung der Regler eine unverhältnismäßig lange Anregelzeit vergehen würde, bis die entsprechende Regelgröße optimal regelbar ist.
The control loops of the controllers which are not operative in circuit are not closed thereby, so that their output signals would go up to the limit of the control modulation range, and when the controller is activated, a disproportionately long rise time would pass until the appropriate controlled variable can be optimally controlled.
EuroPat v2

Hinsichtlich der Auslegung des Aufblasvolumens muß man an die obere Grenze gehen, hinsichtlich des Auslaßverhaltens kann man das nicht, weil der Airbag für die kleine Frau dazu zu "hart" wäre und seinerseits Verletzungen verursachen könnte.
As regards the design of the inflation volume, one must go to the upper limit; this approach is not practical with regard to the outlet behaviour, because the airbag would be too "hard" for a small person.
EuroPat v2

Die Kommission wird bis an die Grenze ihrer Möglichkeiten gehen und hofft, daß sich die besonders geeigneten Mitgliedstaaten angesichts des bevorstehenden Winters dieser vorrangigen Unterbringungshilfe anschließen.
For that purpose we are going to provide direct aid to those families that are dedicating themselves to taking in refugees and victims of the war; and, of course, other priorities will also be maintained in the light of individual situations.
EUbookshop v2

Die 5,3 Meter lange Carrera Autorennbahn mit Looping, Kreuzung, Fly-Over, Steilkurve und Highspeed-Gerade bietet alles, um in diesen Formel 1 Racern bis an die Grenze zu gehen.
The 5.3-meter circuit boasts a loop, intersection, fly-over, steep bend and a full-throttle straight to take these Formula 1 racers right up to their limits.
ParaCrawl v7.1

Ich schaffte es, mich gut auf die physischen Herausforderungen der Strecke einzustellen, und versuchte, auf den technischen Stellen wirklich an die Grenze zu gehen.
I paced myself well for the physical aspects of the track and I tried to ride on the limit for the technical sections.
ParaCrawl v7.1

Der IBS Cruiser passt theoretisch auf den Zug, wobei alle Masse an die Grenze des Möglichen gehen.
The IBS LandCruiser fits theoretically, going with all the dimensions to the limits of the possible.
ParaCrawl v7.1

Während wir permant an die Grenze des Machbaren gehen, ermutigen und befähigen wir Sie, als neuer Absolvent das Gleiche zu tun.
As we push the boundaries, you'll be encouraged to do the same as a new graduate entrant.
ParaCrawl v7.1

Und für diejenigen, die wirklich bis an die Grenze gehen und auf Buchmacher ohne Limits wetten wollen, ist unser VIP-IBC Services genau das Richtige.
And for those who want to really push the envelope and bet at bookmakers with no limits, our VIP-IBC services fits the bill.
ParaCrawl v7.1

Der Arzt kann bei der Bandengstellung bis an die Grenze des Verträglichen gehen und damit den maximalen Therapie-Effekt erzielen ohne eine Gefährdung der motorischen Aktivität der Speiseröhre in Kauf nehmen zu müssen.
When contracting the band, the physician may go to the limits of tolerability and hence obtain the maximum therapeutic effect without having to take into account any endangering of the motoric activity of the esophagus.
EuroPat v2

Chefkonstrukteur Giulio Alfieri war sich bewusst, dass man leistungsseitig bis an die äußerste Grenze gehen muss, um gegen die übermächtige Konkurrenz wie Ferrari oder Aston Martin bestehen zu können.
Chief designer Giulio Alfieri was aware that in order to stand up to the competition from such powerful opponents as Ferrari or Aston Martin, one had to push the performance of the engine to limits.
ParaCrawl v7.1

Kates Ziel ist es, sich einen Namen in der Welt zu machen, bis an die Grenze zu gehen und kein Niemand zu sein, der am Ende einen Nachruf in Form von drei Absätzen hat.
Kate’s ambition is to make her mark in the world, push the envelope and not be a nobody who has a three paragraph obituary in the end.
ParaCrawl v7.1

Große Ausdauer und Belastbarkeit bei Aufgaben, die im eigenen Interesse liegen und die an die Grenze des Leistungsvermögens gehen (Beispiele)
Great Perseverance and Resilience in Endeavours Which Are of Interest and Which Push towards the Limits of Individual Potential (Examples)
ParaCrawl v7.1

Die folgenden Video Artikel adressieren Themen, die für uns alle passend sind - einige von ihnen sind umstritten aber hey, wenn wir nicht an die Grenze gehen, machen wir dann unseren Job?
The following video articles address issues that are pertinent to all of us; some of them are controversial but hey, if we're not pushing the envelope, we're not doing our job?
ParaCrawl v7.1

Ritter bzw. ritterlich zu sein zu sein war niemals einfach und wird auch in der Zukunft Anforderungen an uns stellen, die bis an die Grenze der Belastung gehen können.
To be a knight resp. to act in a knightly fashion never was easy and will also make high demands on us in the future, stressing us to our limits.
ParaCrawl v7.1

Letztlich muss man bis an die Grenze gehen und kosmische Werte als Quintessenz der Religion anerkennen, wenn die Religion überhaupt irgendeine universale Bedeutung haben soll.
Ultimately, one has to go to the limit, and acknowledge cosmic values as the essence of religion, if religion is to have any universal meaning at all.
ParaCrawl v7.1

Aber dazu ist es auch nicht gekommen, weil wir im Vorfeld schon von einem Berg so gebeutelt wurden, dass uns Motivation und Mut verlassen haben, noch einmal an die absolute Grenze zu gehen.
But this did not happen too, because another mountain battered us so that we lost our motivation and courage to push ourselves to the absolute limit again.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir beispielsweise für die freie kommunistische Agitation und Propaganda unter illegalen Bedingungen kämpfen und dazu sind wir verpflichtet, muss man stets vorsichtig bis an die Grenze gehen.
For example, if we fight for free communist agitation and propaganda under illegal conditions, and we have a duty to do so, we must always be careful enough to go the limit.
ParaCrawl v7.1

Ich versuche immer, bis an die Grenzen zu gehen.
I generally try to want to push something as far as it can be pushed.
OpenSubtitles v2018

Es wird an die Grenzen des Zumutbaren gehen.
The PPE asks the House to assent to this interim agreement.
EUbookshop v2

Also das könnte ein wenig an die Grenzen normaler Polizeimethoden gehen.
Now this may push a little outside normal police procedure.
OpenSubtitles v2018

Manchmal muss man an die Grenzen gehen, Sloan.
Sometimes you gotta push the envelope,sloan.
OpenSubtitles v2018

Und sie hat recht, wir sollten mehr an die Grenzen gehen.
And she's right,we should be pushing the envelope.
OpenSubtitles v2018

Wir sollten schon an die Grenzen gehen.
We are supposed to push ourselves a little bit more.
OpenSubtitles v2018

Hier können Piloten bis an die Grenzen ihres Reaktionsvermögens gehen.
While flying Little Arrow pilots can go to the limits of their response capacity.
ParaCrawl v7.1

Sie werden ständig an die Grenzen gehen, wie gut Sie sein können.
You'll constantly push the limits of just how good you can be.
ParaCrawl v7.1

Deswegen müssen wir an die Grenzen des Machbaren gehen und dürfen nicht vorher anhalten.
For this reason, we must go to the very limits of what is possible, and we must not stop short of this.
Europarl v8

Mein Hoverboard wurde ganz neu gebaut, mit Komponenten, die an ihre Grenzen gehen.
My hoverboard has been built from scratch, using components that are being pushed to their absolute limit.
OpenSubtitles v2018

Ich hab nichts dagegen, bis an die Grenzen zu gehen und was zu riskieren.
Well, I don't mind pushing the envelope, you know, taking a risk.
OpenSubtitles v2018

Oh, ja, sie haben mich immer aufgefordert, bis an die Grenzen zu gehen.
Oh, yeah, they always have me on to push the envelope.
OpenSubtitles v2018

Wenn Sie an die Grenzen gehen möchten, benötigen Sie ein Titanium-starkes Öl für maximale Performance.
When you want to push it to the limit, you need a Titanium Strong oil for maximum performance.
ParaCrawl v7.1

Zur Design-Seite Gear S3 frontier Entwickelt für Abenteurer, die an ihre Grenzen gehen.
Zur Design-Seite Gear S3 frontier Built for a pioneering spirit, to take adventures as they come.
ParaCrawl v7.1

Das heißt, daß es bei der Beschluß formung bis an die Grenzen gehen will, wo es sich meines Erachtens bereits um eine Beschlußfassung handelt.
While recognizing the legitimate concerns of the European Parliament, the Council wished to pursue the negotiations with Turkey.
EUbookshop v2