Translation of "An die bedingung geknüpft" in English
Haben
sie
ihre
Hilfe
auch
nur
an
die
geringste
Bedingung
geknüpft?
Did
they
even
subject
their
funding
to
any
conditions?
Europarl v8
Die
Zulassung
einer
CCP
sollte
an
die
Bedingung
einer
Mindestanfangskapitalausstattung
geknüpft
werden.
Authorisation
of
a
CCP
should
be
conditional
on
a
minimum
amount
of
initial
capital.
DGT v2019
Die
Zulassung
einer
zentralen
Gegenpartei
würde
an
die
Bedingung
einer
Mindestanfangskapitalausstattung
geknüpft.
To
be
authorised,
a
CCP
would
have
to
hold
a
minimum
amount
of
capital.
TildeMODEL v2018
Die
Zulassung
einer
zentralen
Gegenpartei
würde
an
die
Bedingung
einer
Mindestanfangskapitalausstattung
geknüpft.
To
be
authorised,
a
CCP
would
have
to
hold
a
minimum
amount
of
capital.
TildeMODEL v2018
Dieser
Beistand
ist
an
die
Bedingung
geknüpft,
umfassende
wirtschaftspolitische
Maßnahmen
umzusetzen.
This
assistance
is
conditional
upon
the
implementation
of
a
comprehensive
economic
policy.
TildeMODEL v2018
Diese
sei
an
die
Bedingung
geknüpft
gewesen,
die
Infrastruktur
voranzubringen.
Parliament
gave
its
assent
to
the
association
agreement
between
the
EU
and
Chile.
EUbookshop v2
Die
Transaktion
ist
unter
anderem
an
die
folgenden
Bedingung
en
geknüpft:
The
Transaction
is
conditional
upon,
among
other
things:
ParaCrawl v7.1
Mit
Atooma
können
Sie
Einstellungen
erstellen,
die
an
eine
Bedingung
geknüpft
sind.
Atooma
allows
you
to
create
settings
that
are
conditional.
ParaCrawl v7.1
Sie
ist
nicht
an
die
Telezentrie-Bedingung
geknüpft.
It
is
not
directly
related
to
the
telecentricity
condition.
ParaCrawl v7.1
Die
Genehmigung
ist
jedoch
an
die
Bedingung
geknüpft,
dass
FrieslandCampina
eine
Reihe
von
Verpflichtungszusagen
erfüllt.
The
clearance
is
conditional
upon
the
implementation
of
a
package
of
commitments
offered
by
FrieslandCampina.
TildeMODEL v2018
Die
Genehmigung
wurde
an
die
Bedingung
geknüpft,
dass
Frankreich
eine
technische
Änderung
seines
Plans
vornimmt.
The
approval
is
conditional
on
France
making
one
technical
change
to
its
plan.
TildeMODEL v2018
Die
Genehmigung
der
Kommission
ist
an
die
Bedingung
geknüpft,
dass
die
Verpflichtungen
uneingeschränkt
erfüllt
werden.
The
Commission's
decision
is
conditional
upon
full
compliance
with
the
commitments.
TildeMODEL v2018
Die
Genehmigung
ist
an
die
Bedingung
geknüpft,
dass
HeidelbergCement
die
gesamte
Italcementi-Sparte
in
Belgien
verkauft.
The
clearance
is
conditional
on
HeidelbergCement
selling
Italcementi's
entire
business
in
Belgium.
TildeMODEL v2018
Die
Genehmigung
ist
an
die
Bedingung
geknüpft,
dass
Cephalon
das
Generikum
seines
Medikaments
Provigil
veräußert.
The
decision
is
conditional
upon
the
divestment
of
Cephalon's
generic
version
of
its
"Provigil"
drug.
TildeMODEL v2018
Die
Genehmigung
ist
an
die
Bedingung
geknüpft,
dass
NOL
aus
der
Linienschifffahrtsallianz
G6
austritt.
The
clearance
is
conditional
upon
NOL
leaving
the
G6
liner
shipping
alliance.
TildeMODEL v2018
Die
Genehmigung
ist
an
die
Bedingung
geknüpft,
dass
Spanien
drei
weitere
Aspekte
seines
Plans
ändert.
The
approval
is
conditional
on
Spain
making
changes
to
three
further
aspects
of
its
plan.
TildeMODEL v2018
Die
Positiventscheidung
ist
jedoch
an
die
Bedingung
geknüpft,
dass
Lufthansa
die
angebotenen
Abhilfemaßnahmen
durchführt.
The
decision
is
conditional
upon
the
implementation
of
a
set
of
remedies,
offered
by
Lufthansa
to
alleviate
the
Commission's
competition
concerns.
TildeMODEL v2018
Der
Genehmigungsbeschluss
ist
an
die
Bedingung
geknüpft,
dass
die
Verpflichtungen
vollständig
erfüllt
werden.
The
decision
to
approve
the
transaction
is
conditional
upon
full
compliance
with
the
commitments.
TildeMODEL v2018
Der
Genehmigungsbeschluss
ist
an
die
Bedingung
geknüpft,
dass
diese
Verpflichtungen
vollständig
erfüllt
werden.
The
decision
to
approve
the
transaction
is
conditional
upon
full
compliance
with
the
commitments.
TildeMODEL v2018
Die
letztgenannte
Entscheidung
habe
dies
an
die
Bedingung
geknüpft,
daß
kein
verfahrensrechtlicher
Mißbrauch
vorliege.
In
the
latter
case,
this
was
made
conditional
on
no
abuse
of
procedural
law
being
involved.
ParaCrawl v7.1
Sein
Angebot
sei
jedoch
an
die
Bedingung
geknüpft,
daß
beide
ihren
Verpflichtungen
nachkommen
würden.
His
offer,
however,
came
with
the
condition
that
they
both
take
care
of
their
responsibilities.
ParaCrawl v7.1
Das
mache
ich
deshalb,
weil
ich
es
so
verstehe,
dass
die
Unterstützung,
die
wir
unseren
Nachbarn
anbieten,
an
die
Bedingung
geknüpft
sein
muss,
politischen
Willen
und
einen
konkreten
Fortschritt
im
Demokratisierungsprozess
zu
zeigen.
I
do
so,
however,
on
the
understanding
that
the
support
that
we
offer
to
our
neighbours
must
be
conditional
upon
a
demonstration
of
political
will
and
concrete
progress
in
democratisation
processes.
Europarl v8
Die
Assoziierungsabkommen
sollten
an
die
Bedingung
geknüpft
werden,
daß
die
internationalen
Resolutionen
eingehalten
und
keine
militärischen
Mittel
zur
Problemlösung
eingesetzt
werden.
Association
agreements,
Mr
President,
must
be
made
conditional
on
compliance
with
international
resolutions
and
the
non-use
of
military
means
to
resolve
problems.
Europarl v8
Diese
Beihilfen
sollten
fest
an
die
Bedingung
geknüpft
sein,
daß
Produktionstechniken
eingesetzt
werden,
die
mit
dem
Schutz
der
Umwelt,
der
Gesundheit
und
des
Wohls
der
Tiere
und
der
Volksgesundheit
vereinbar
sind.
Such
aid
should
be
made
conditional
upon
the
use
of
production
techniques
which
are
compatible
with
environmental
protection,
the
health
and
well-being
of
animals
and
public
health.
Europarl v8
Der
dänische
Finanzbeitrag
ist
an
die
zusätzliche
Bedingung
geknüpft,
dass
er
im
Einklang
mit
den
Leitlinien
für
Entwicklungshilfe
des
OECD-Ausschusses
für
Entwicklungshilfe
(DAC)
verwendet
und
gegenüber
dem
DAC
als
offizielle
Entwicklungshilfe
Dänemarks
ausgewiesen
wird.
The
Danish
financial
contribution
shall
be
subject
to
the
additional
condition
that
it
shall
be
used
in
accordance
with
OECD
DAC
Guidelines
for
Development
Assistance
and
will
be
reported
to
the
DAC
Committee
as
official
Danish
Development
Assistance.
DGT v2019
Die
Niederlassungsbeihilfe
sollte
an
die
Bedingung
geknüpft
werden,
dass
ein
Betriebsverbesserungsplan
erstellt
wird,
der
die
Gewähr
dafür
bietet,
dass
nach
und
nach
eine
Entwicklung
in
der
Tätigkeit
des
neuen
landwirtschaftlichen
Betriebs
erfolgt.
The
setting-up
measure
should
be
made
conditional
on
the
establishment
of
a
business
plan
as
an
instrument
to
ensure
over
time
the
development
of
the
activities
of
the
new
agricultural
holding.
DGT v2019
Erfreulich
finde
ich
die
Tatsache,
daß
dieses
Angebot
an
die
Bedingung
geknüpft
ist,
daß
sich
die
Empfängerländer
an
einen
vereinbarten
Zeitplan
für
politische
und
wirtschaftliche
Reformen
zu
halten
haben.
I
welcome
the
fact
that
this
offer
is
to
be
subject
to
the
condition
that
recipient
countries
must
keep
to
an
agreed
timetable
for
political
and
economic
reform.
Europarl v8
Bei
Investitionen
in
landwirtschaftlichen
Betrieben
und
in
Verarbeitungsbetrieben
ist
die
Gemeinschaftsförderung
an
die
Bedingung
geknüpft,
dass
für
die
betreffenden
Erzeugnisse
normale
Absatzmöglichkeiten
gefunden
werden
können.
Community
support
for
investments
in
holdings
and
processing
plants
is
subject
to
the
condition
that
normal
market
outlets
can
be
found
for
the
products
concerned.
DGT v2019