Translation of "An den vertrag halten" in English

Du musst dich an den Vertrag halten!
You will abide by the terms of your deal!
OpenSubtitles v2018

Du wirst dich an den Vertrag halten.
You'll stay on the contract.
OpenSubtitles v2018

Derzeit steht es den Mitgliedstaaten frei, wie sie dieses Problem angehen, solange sie sich an den Vertrag halten.
Currently, Member States are free to choose how they approach this question, as long as they comply with the Treaty.
Europarl v8

Morgen stimmen wir über eine Entschließung ab, die die Kommission auffordert, sich an den Vertrag zu halten und alle ACTA-Papiere auf den Tisch zu legen.
Tomorrow, we will be voting on a resolution that calls on the Commission to live up to the treaty and put all ACTA papers on the table.
Europarl v8

Was die Beibehaltung des aktuellen Instruments betrifft, so kann sich die Kommission, darin werden Sie mir beistimmen, nur an den Vertrag halten.
Regarding the maintenance of the current instrument, the Commission - and you must grant me this - can only go by the Treaty.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang bestätigt der Rat, dass er sich genauestens an den Vertrag halten und das Europäische Parlament zu jeder Aktion konsultieren wird, die sich aus einer Initiative der Mitgliedstaaten bzw. der Kommission ergibt.
In this respect, the Council confirms that it will strictly apply the Treaty when consulting the European Parliament on any action resulting from an initiative of the Member States or the Commission.
Europarl v8

Der Rat muss sich jedoch an den Vertrag halten, und der Rechtsrahmen gibt ihm nicht die Möglichkeit, das Parlament zu Orientierungsdokumenten, wie sie gegenwärtig im Rat geprüft werden, zu konsultieren.
The Council is bound, nonetheless, to comply with the terms of the Treaty. The legal framework does not, in fact, allow it to consult Parliament on strategy papers currently being studied within the offices of the Council.
Europarl v8

Selbstverständlich sollten sich die Mitgliedstaaten dabei an den Vertrag halten, und wir kennen schon die Antwort des Gerichtshofs auf einige Fragen, die bereits zur Vorabentscheidung vorgelegt worden sind.
It goes without saying that, in this respect, the Member States should respect the Treaty, and we already know the answer of the Court to a number of prejudicial questions that have previously been asked.
Europarl v8

Ein nationales Parlament muß sich an die Verfassung halten, kraft derer sie gewählt wurde, und eine internationale Versammlung muß sich an den Vertrag halten, kraft dessen sie existiert.
Is this House really not going to discuss these matters, is it going to turn its back on them and say that they are not impor tant or that they are going outside the original terms of the Treaty of Rome ?
EUbookshop v2

Aber ich versichere Ihnen, dass meine Regierung sich in dieser Sache... und in allem anderen an den Potsdamer Vertrag halten wird.
But I can assure that in this matter, as you know, my government will abide by the decisions of the Potsdam Conference.
OpenSubtitles v2018

Darin werden die Regierungen der Mitgliedstaaten aufgefordert, sich an den Vertrag zu halten, das heißt an Artikel 7, der die Diskriminierung zwischen den Nationalitäten verbietet.
The governments of the Member States are being called upon to abide by the Treaty, more particularly Article 7, which states that any discrimination on the grounds of nationality shall be prohibited.
EUbookshop v2

Ich fordere den Rat dringend dazu auf, sich an den Maastrichter Vertrag zu halten und den Änderungsantrag Nr. 6 des Europäischen Parlaments zu akzeptieren.
They are requirements which relate to transparency, and so to democracy.
EUbookshop v2

Meine Antwort auf dieses Argument lautet, daß ein noch größeres politisches Interesse daran besteht, daß wir uns an den Vertrag halten, denn ein von den Mitgliedstaaten nicht ratifiziertes Interinstitutionelles Abkommen muß selbstverständlich mit dem Vertrag in Einklang stehen.
I do not think we can be more demanding in these matters and more willing to restrict our own competences than the Council. We should certainly vote on this today and I am sorry this matter has been raised again by the Europe of Nations Group.
EUbookshop v2

Deshalb fordere ich Sie auf, Herr Präsident, die persönliche Situation jedes einzelnen Kommissars und jeder ein zelnen Kommissarin aufmerksam zu prüfen, um zu ge währleisten, daß sie sich gänzlich an den Vertrag halten.
I know that in my own country, the UK, events were held on an almost daily basis by a wide range of or ganizations up and down the country.
EUbookshop v2

Angesichts der gegenwärtigen Schwierigkeiten sind wir - um eine unlängst gebrauchte Formulierung wiederaufzugreifen - der Meinung, daß wir uns an den Vertrag, an den gesamten Vertrag und nur an den Vertrag halten müssen.
As regards the 1985 budget, we want it to be credible — that is to say, based on a true estimate of the fore seeable expenditure, and a budget that is accompanied right from the beginning by the announcement of a draft supplementary budget does not, perhaps, exactly fit this description.
EUbookshop v2

Auf jeden Fall müssen wir uns an den gesamten Vertrag halten und uns davor hüten, daß hiervon verfahrensmäßig abgewichen wird, wie dies immer häufiger der Fall zu sein scheint.
As for the problem, raised by Mr Huckfield, of unblocking the British refund, I should like to tell him that in my view the resolution adopted by Parliament in July remains valid.
EUbookshop v2

Doukas, der es ablehnte sich an den Vertrag zu halten, der von Romanos nach seiner Niederlage geschlossen worden war.
The defeat caused the emperor to be deposed and replaced by the ineffectual Michael VII Doukas, who refused to honour the treaty that had been signed by Romanos.
Wikipedia v1.0

Ich möchte jetzt nicht auf Einzelheiten eingehen, doch im Grunde betrifft uns diese Situation sehr unmittelbar, denn einerseits zeigt uns dieser konkrete Fall, der einer schnellen Lösung bedarf, sehr anschaulich die Schwierigkeiten bei der Anwendung der Kopenhagener Kriterien, und andererseits wird deutlich, wie sich bestimmte Beitrittskandidaten an den Vertrag halten.
I do not wish to go into the details of the situation, but the essence of the problem is of very direct concern to us since, on the one hand it provides a very tangible and specific illustration of the problems involved in applying the Copenhagen criteria, which require urgent solutions, and on the other hand, the problems that certain countries that are candidates for membership of the European Union have in fulfilling the terms of the treaty.
Europarl v8

Ich habe meinen russischen Kollegen aufgefordert, sich an den Vertrag zu halten und volle Transparenz herzustellen.
I have called on my Russian counterpart to adhere to the treaty and to ensure full transparency.
ParaCrawl v7.1

Die Entscheidung, sich nicht an den UN-Vertrag zu halten, wurde vom italienischen Parlament vorher im Nordatlantikrat getroffen, in dem nach NATO-Regeln "keine Abstimmung oder Mehrheitsentscheidung", sondern "Beschlüsse einstimmig und in gegenseitigem Einvernehmen getroffen werden", das heißt, unter Zustimmung der Vereinigten Staaten von Amerika, denen die führende Rolle des Obersten Befehlshabers der Alliierten in Europa und andere zentrale Kommandos von Rechts wegen zusteht.
The decision not to adhere to the UN Treaty was taken before by the Italian Parliament, in the North Atlantic Council, where according to NATO rules "there is no vote or majority decision", but "decisions are taken unanimously and by mutual agreement", that is, in agreement with the United States of America, to which the leading role of Supreme Allied Commander in Europe and other key commands are entitled by right.
ParaCrawl v7.1

Dies stellt sicher, dass Sie mit den Unterkünften zufrieden sind und sich an den Vertrag halten können.
This ensures you will be satisfied with the accommodations and able to abide by the contract.
ParaCrawl v7.1

Dies stellt sicher, Sie werden zufrieden mit der Unterkunft und sind in der Lage, an den Vertrag halten.
This ensures you will be satisfied with the accommodations and are able to abide by the contract.
ParaCrawl v7.1

In Frankreichexterner Link haben internationale Abkommen eine höhere Rechtskraft als französische Gesetze – sofern die anderen Vertragsparteien sich auch an den Vertrag halten.
In Franceexternal link (link in French) international agreements have greater legal force than domestic laws – so long as the other parties adhere to the agreement as well.
ParaCrawl v7.1

Dies stellt sicher, Sie mit den Unterkünften und in der Lage, an den Vertrag halten zufrieden sein werden.
This ensures you will be satisfied with the accommodations and able to abide by the contract.
ParaCrawl v7.1

Poos gien sich an die Beschlüsse der Gemeinschaftsorgane und an den Vertrag von Rom hält?
Senior members of the Ethiopian army who have defected to the other side assured us that 50% of the consignments are traded on the black market.
EUbookshop v2

Zu den Bemerkungen, die zum Schluß der Debatte vorgebracht wurden, möchte ich Frau Hautala, Herrn Ribeiro und Herrn Wurtz sagen, daß ich mich an den Rahmen des Vertrages halten werde.
With regard to the various comments made in this debate, I would first of all like to say to Mrs Hautala, Mr Ribeiro and Mr Wurtz that I am keeping to the framework of the Treaty.
Europarl v8

Ich glaube, wenn wir uns strikt an den Wortlaut des Vertrags halten, ist es positiv, daß dem Europäischen Rat ein Vorschlag durch das Parlament unterbreitet wird - und in der Tat hat einer der Redner hier die Worte von Herrn Fischer von heute morgen angeführt, daß dem Parlament weitere Kompetenzen übertragen werden könnten -, denn alle Kompetenzübertragungen an das Parlament zur Legitimierung der Kommission sind ein positiver Schritt.
In any case, adhering strictly to the terms of the Treaty, I feel it is a positive move for Parliament to be empowered to put such a proposal to the Council. Indeed, many speakers have drawn attention to Mr Fischer's words this morning, when he said that more powers could be granted to Parliament.
Europarl v8

Die Vor behalte derer, die sich eng an den Buchstaben des Vertrages halten, können außerdem die Forderung nach einer Reform der Verträge, die ihren Inhalt expliziter macht, nur verstärken.
What has been said and put in writing has served to give the House a full acquaintance with the problem, and I will therefore just affirm my complete agreement and list a few of the things proposed which deserve special mention.
EUbookshop v2

Die Antworten auf meine Fragen, denen weiter auf den Grund zu gehen ist, sind natürlich noch unvollständig, doch können nach meinem Dafürhalten einige Lösungsversuche unternommen werden, die sich getreu an den Buchstaben der Verträge halten.
Lastly, I believe that there should be an examination of the idea of creating departments dealing with portfolios which require integration and cooperation, entrusting the Commissioners responsible for these areas with the task of increasing coordination.
EUbookshop v2

Es genügt, wenn er sich an den Vertrag hält, dem das Volk zugestimmt hat, wird es heißen.
It's enough for him to stick to the mandate the people have approved, the coalition will say.
ParaCrawl v7.1

Gegenwärtig haben wir Einfuhr- und Ausfuhrrechte, und wir sind Mitglied der Chinesischen Technischen Vereinigung für Geosythetik und wurden als Unternehmen auf Provinzebene anerkannt, das sich an den Vertrag hält und die Versprechen für mehrere erfolgreiche Jahre hält.
At present, we have inport and export rights, and we are the member of Chinese Technical Association on Geosythetics and hss been recognized as a Provincial-level Enterprise Abiding by the Contract, keeping promise for several succsssive years.
ParaCrawl v7.1