Translation of "An den vertrag halten" in English
Du
musst
dich
an
den
Vertrag
halten!
You
will
abide
by
the
terms
of
your
deal!
OpenSubtitles v2018
Du
wirst
dich
an
den
Vertrag
halten.
You'll
stay
on
the
contract.
OpenSubtitles v2018
Derzeit
steht
es
den
Mitgliedstaaten
frei,
wie
sie
dieses
Problem
angehen,
solange
sie
sich
an
den
Vertrag
halten.
Currently,
Member
States
are
free
to
choose
how
they
approach
this
question,
as
long
as
they
comply
with
the
Treaty.
Europarl v8
Morgen
stimmen
wir
über
eine
Entschließung
ab,
die
die
Kommission
auffordert,
sich
an
den
Vertrag
zu
halten
und
alle
ACTA-Papiere
auf
den
Tisch
zu
legen.
Tomorrow,
we
will
be
voting
on
a
resolution
that
calls
on
the
Commission
to
live
up
to
the
treaty
and
put
all
ACTA
papers
on
the
table.
Europarl v8
Was
die
Beibehaltung
des
aktuellen
Instruments
betrifft,
so
kann
sich
die
Kommission,
darin
werden
Sie
mir
beistimmen,
nur
an
den
Vertrag
halten.
Regarding
the
maintenance
of
the
current
instrument,
the
Commission
-
and
you
must
grant
me
this
-
can
only
go
by
the
Treaty.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
bestätigt
der
Rat,
dass
er
sich
genauestens
an
den
Vertrag
halten
und
das
Europäische
Parlament
zu
jeder
Aktion
konsultieren
wird,
die
sich
aus
einer
Initiative
der
Mitgliedstaaten
bzw.
der
Kommission
ergibt.
In
this
respect,
the
Council
confirms
that
it
will
strictly
apply
the
Treaty
when
consulting
the
European
Parliament
on
any
action
resulting
from
an
initiative
of
the
Member
States
or
the
Commission.
Europarl v8
Der
Rat
muss
sich
jedoch
an
den
Vertrag
halten,
und
der
Rechtsrahmen
gibt
ihm
nicht
die
Möglichkeit,
das
Parlament
zu
Orientierungsdokumenten,
wie
sie
gegenwärtig
im
Rat
geprüft
werden,
zu
konsultieren.
The
Council
is
bound,
nonetheless,
to
comply
with
the
terms
of
the
Treaty.
The
legal
framework
does
not,
in
fact,
allow
it
to
consult
Parliament
on
strategy
papers
currently
being
studied
within
the
offices
of
the
Council.
Europarl v8
Selbstverständlich
sollten
sich
die
Mitgliedstaaten
dabei
an
den
Vertrag
halten,
und
wir
kennen
schon
die
Antwort
des
Gerichtshofs
auf
einige
Fragen,
die
bereits
zur
Vorabentscheidung
vorgelegt
worden
sind.
It
goes
without
saying
that,
in
this
respect,
the
Member
States
should
respect
the
Treaty,
and
we
already
know
the
answer
of
the
Court
to
a
number
of
prejudicial
questions
that
have
previously
been
asked.
Europarl v8
Ein
nationales
Parlament
muß
sich
an
die
Verfassung
halten,
kraft
derer
sie
gewählt
wurde,
und
eine
internationale
Versammlung
muß
sich
an
den
Vertrag
halten,
kraft
dessen
sie
existiert.
Is
this
House
really
not
going
to
discuss
these
matters,
is
it
going
to
turn
its
back
on
them
and
say
that
they
are
not
impor
tant
or
that
they
are
going
outside
the
original
terms
of
the
Treaty
of
Rome
?
EUbookshop v2
Aber
ich
versichere
Ihnen,
dass
meine
Regierung
sich
in
dieser
Sache...
und
in
allem
anderen
an
den
Potsdamer
Vertrag
halten
wird.
But
I
can
assure
that
in
this
matter,
as
you
know,
my
government
will
abide
by
the
decisions
of
the
Potsdam
Conference.
OpenSubtitles v2018
Darin
werden
die
Regierungen
der
Mitgliedstaaten
aufgefordert,
sich
an
den
Vertrag
zu
halten,
das
heißt
an
Artikel
7,
der
die
Diskriminierung
zwischen
den
Nationalitäten
verbietet.
The
governments
of
the
Member
States
are
being
called
upon
to
abide
by
the
Treaty,
more
particularly
Article
7,
which
states
that
any
discrimination
on
the
grounds
of
nationality
shall
be
prohibited.
EUbookshop v2
Ich
fordere
den
Rat
dringend
dazu
auf,
sich
an
den
Maastrichter
Vertrag
zu
halten
und
den
Änderungsantrag
Nr.
6
des
Europäischen
Parlaments
zu
akzeptieren.
They
are
requirements
which
relate
to
transparency,
and
so
to
democracy.
EUbookshop v2
Meine
Antwort
auf
dieses
Argument
lautet,
daß
ein
noch
größeres
politisches
Interesse
daran
besteht,
daß
wir
uns
an
den
Vertrag
halten,
denn
ein
von
den
Mitgliedstaaten
nicht
ratifiziertes
Interinstitutionelles
Abkommen
muß
selbstverständlich
mit
dem
Vertrag
in
Einklang
stehen.
I
do
not
think
we
can
be
more
demanding
in
these
matters
and
more
willing
to
restrict
our
own
competences
than
the
Council.
We
should
certainly
vote
on
this
today
and
I
am
sorry
this
matter
has
been
raised
again
by
the
Europe
of
Nations
Group.
EUbookshop v2
Deshalb
fordere
ich
Sie
auf,
Herr
Präsident,
die
persönliche
Situation
jedes
einzelnen
Kommissars
und
jeder
ein
zelnen
Kommissarin
aufmerksam
zu
prüfen,
um
zu
ge
währleisten,
daß
sie
sich
gänzlich
an
den
Vertrag
halten.
I
know
that
in
my
own
country,
the
UK,
events
were
held
on
an
almost
daily
basis
by
a
wide
range
of
or
ganizations
up
and
down
the
country.
EUbookshop v2
Angesichts
der
gegenwärtigen
Schwierigkeiten
sind
wir
-
um
eine
unlängst
gebrauchte
Formulierung
wiederaufzugreifen
-
der
Meinung,
daß
wir
uns
an
den
Vertrag,
an
den
gesamten
Vertrag
und
nur
an
den
Vertrag
halten
müssen.
As
regards
the
1985
budget,
we
want
it
to
be
credible
—
that
is
to
say,
based
on
a
true
estimate
of
the
fore
seeable
expenditure,
and
a
budget
that
is
accompanied
right
from
the
beginning
by
the
announcement
of
a
draft
supplementary
budget
does
not,
perhaps,
exactly
fit
this
description.
EUbookshop v2
Auf
jeden
Fall
müssen
wir
uns
an
den
gesamten
Vertrag
halten
und
uns
davor
hüten,
daß
hiervon
verfahrensmäßig
abgewichen
wird,
wie
dies
immer
häufiger
der
Fall
zu
sein
scheint.
As
for
the
problem,
raised
by
Mr
Huckfield,
of
unblocking
the
British
refund,
I
should
like
to
tell
him
that
in
my
view
the
resolution
adopted
by
Parliament
in
July
remains
valid.
EUbookshop v2
Doukas,
der
es
ablehnte
sich
an
den
Vertrag
zu
halten,
der
von
Romanos
nach
seiner
Niederlage
geschlossen
worden
war.
The
defeat
caused
the
emperor
to
be
deposed
and
replaced
by
the
ineffectual
Michael
VII
Doukas,
who
refused
to
honour
the
treaty
that
had
been
signed
by
Romanos.
Wikipedia v1.0
Ich
möchte
jetzt
nicht
auf
Einzelheiten
eingehen,
doch
im
Grunde
betrifft
uns
diese
Situation
sehr
unmittelbar,
denn
einerseits
zeigt
uns
dieser
konkrete
Fall,
der
einer
schnellen
Lösung
bedarf,
sehr
anschaulich
die
Schwierigkeiten
bei
der
Anwendung
der
Kopenhagener
Kriterien,
und
andererseits
wird
deutlich,
wie
sich
bestimmte
Beitrittskandidaten
an
den
Vertrag
halten.
I
do
not
wish
to
go
into
the
details
of
the
situation,
but
the
essence
of
the
problem
is
of
very
direct
concern
to
us
since,
on
the
one
hand
it
provides
a
very
tangible
and
specific
illustration
of
the
problems
involved
in
applying
the
Copenhagen
criteria,
which
require
urgent
solutions,
and
on
the
other
hand,
the
problems
that
certain
countries
that
are
candidates
for
membership
of
the
European
Union
have
in
fulfilling
the
terms
of
the
treaty.
Europarl v8
Ich
habe
meinen
russischen
Kollegen
aufgefordert,
sich
an
den
Vertrag
zu
halten
und
volle
Transparenz
herzustellen.
I
have
called
on
my
Russian
counterpart
to
adhere
to
the
treaty
and
to
ensure
full
transparency.
ParaCrawl v7.1
Die
Entscheidung,
sich
nicht
an
den
UN-Vertrag
zu
halten,
wurde
vom
italienischen
Parlament
vorher
im
Nordatlantikrat
getroffen,
in
dem
nach
NATO-Regeln
"keine
Abstimmung
oder
Mehrheitsentscheidung",
sondern
"Beschlüsse
einstimmig
und
in
gegenseitigem
Einvernehmen
getroffen
werden",
das
heißt,
unter
Zustimmung
der
Vereinigten
Staaten
von
Amerika,
denen
die
führende
Rolle
des
Obersten
Befehlshabers
der
Alliierten
in
Europa
und
andere
zentrale
Kommandos
von
Rechts
wegen
zusteht.
The
decision
not
to
adhere
to
the
UN
Treaty
was
taken
before
by
the
Italian
Parliament,
in
the
North
Atlantic
Council,
where
according
to
NATO
rules
"there
is
no
vote
or
majority
decision",
but
"decisions
are
taken
unanimously
and
by
mutual
agreement",
that
is,
in
agreement
with
the
United
States
of
America,
to
which
the
leading
role
of
Supreme
Allied
Commander
in
Europe
and
other
key
commands
are
entitled
by
right.
ParaCrawl v7.1
Dies
stellt
sicher,
dass
Sie
mit
den
Unterkünften
zufrieden
sind
und
sich
an
den
Vertrag
halten
können.
This
ensures
you
will
be
satisfied
with
the
accommodations
and
able
to
abide
by
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Dies
stellt
sicher,
Sie
werden
zufrieden
mit
der
Unterkunft
und
sind
in
der
Lage,
an
den
Vertrag
halten.
This
ensures
you
will
be
satisfied
with
the
accommodations
and
are
able
to
abide
by
the
contract.
ParaCrawl v7.1
In
Frankreichexterner
Link
haben
internationale
Abkommen
eine
höhere
Rechtskraft
als
französische
Gesetze
–
sofern
die
anderen
Vertragsparteien
sich
auch
an
den
Vertrag
halten.
In
Franceexternal
link
(link
in
French)
international
agreements
have
greater
legal
force
than
domestic
laws
–
so
long
as
the
other
parties
adhere
to
the
agreement
as
well.
ParaCrawl v7.1
Dies
stellt
sicher,
Sie
mit
den
Unterkünften
und
in
der
Lage,
an
den
Vertrag
halten
zufrieden
sein
werden.
This
ensures
you
will
be
satisfied
with
the
accommodations
and
able
to
abide
by
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Poos
gien
sich
an
die
Beschlüsse
der
Gemeinschaftsorgane
und
an
den
Vertrag
von
Rom
hält?
Senior
members
of
the
Ethiopian
army
who
have
defected
to
the
other
side
assured
us
that
50%
of
the
consignments
are
traded
on
the
black
market.
EUbookshop v2
Zu
den
Bemerkungen,
die
zum
Schluß
der
Debatte
vorgebracht
wurden,
möchte
ich
Frau
Hautala,
Herrn
Ribeiro
und
Herrn
Wurtz
sagen,
daß
ich
mich
an
den
Rahmen
des
Vertrages
halten
werde.
With
regard
to
the
various
comments
made
in
this
debate,
I
would
first
of
all
like
to
say
to
Mrs
Hautala,
Mr
Ribeiro
and
Mr
Wurtz
that
I
am
keeping
to
the
framework
of
the
Treaty.
Europarl v8
Ich
glaube,
wenn
wir
uns
strikt
an
den
Wortlaut
des
Vertrags
halten,
ist
es
positiv,
daß
dem
Europäischen
Rat
ein
Vorschlag
durch
das
Parlament
unterbreitet
wird
-
und
in
der
Tat
hat
einer
der
Redner
hier
die
Worte
von
Herrn
Fischer
von
heute
morgen
angeführt,
daß
dem
Parlament
weitere
Kompetenzen
übertragen
werden
könnten
-,
denn
alle
Kompetenzübertragungen
an
das
Parlament
zur
Legitimierung
der
Kommission
sind
ein
positiver
Schritt.
In
any
case,
adhering
strictly
to
the
terms
of
the
Treaty,
I
feel
it
is
a
positive
move
for
Parliament
to
be
empowered
to
put
such
a
proposal
to
the
Council.
Indeed,
many
speakers
have
drawn
attention
to
Mr
Fischer's
words
this
morning,
when
he
said
that
more
powers
could
be
granted
to
Parliament.
Europarl v8
Die
Vor
behalte
derer,
die
sich
eng
an
den
Buchstaben
des
Vertrages
halten,
können
außerdem
die
Forderung
nach
einer
Reform
der
Verträge,
die
ihren
Inhalt
expliziter
macht,
nur
verstärken.
What
has
been
said
and
put
in
writing
has
served
to
give
the
House
a
full
acquaintance
with
the
problem,
and
I
will
therefore
just
affirm
my
complete
agreement
and
list
a
few
of
the
things
proposed
which
deserve
special
mention.
EUbookshop v2
Die
Antworten
auf
meine
Fragen,
denen
weiter
auf
den
Grund
zu
gehen
ist,
sind
natürlich
noch
unvollständig,
doch
können
nach
meinem
Dafürhalten
einige
Lösungsversuche
unternommen
werden,
die
sich
getreu
an
den
Buchstaben
der
Verträge
halten.
Lastly,
I
believe
that
there
should
be
an
examination
of
the
idea
of
creating
departments
dealing
with
portfolios
which
require
integration
and
cooperation,
entrusting
the
Commissioners
responsible
for
these
areas
with
the
task
of
increasing
coordination.
EUbookshop v2
Es
genügt,
wenn
er
sich
an
den
Vertrag
hält,
dem
das
Volk
zugestimmt
hat,
wird
es
heißen.
It's
enough
for
him
to
stick
to
the
mandate
the
people
have
approved,
the
coalition
will
say.
ParaCrawl v7.1
Gegenwärtig
haben
wir
Einfuhr-
und
Ausfuhrrechte,
und
wir
sind
Mitglied
der
Chinesischen
Technischen
Vereinigung
für
Geosythetik
und
wurden
als
Unternehmen
auf
Provinzebene
anerkannt,
das
sich
an
den
Vertrag
hält
und
die
Versprechen
für
mehrere
erfolgreiche
Jahre
hält.
At
present,
we
have
inport
and
export
rights,
and
we
are
the
member
of
Chinese
Technical
Association
on
Geosythetics
and
hss
been
recognized
as
a
Provincial-level
Enterprise
Abiding
by
the
Contract,
keeping
promise
for
several
succsssive
years.
ParaCrawl v7.1