Translation of "Abgewartet" in English

Wir hätten gerne das Urteil der WTO abgewartet.
We would have preferred to wait for an opinion from the WTO.
Europarl v8

Faktisch hat man abgewartet, bis diese Verantwortung von der NATO übernommen wurde.
In fact the EU waited until NATO took responsibility for the matter.
Europarl v8

Die Kommission hat einen niederländischen Bericht abgewartet.
The Commission waited for a Dutch report.
Europarl v8

Wir haben die Bestimmungen zur Entlastung nicht abgewartet.
We did not wait for the provisions on the discharge.
Europarl v8

Es muss noch abgewartet werden, bevor sich das Parlament festlegen kann.
We will have to wait before we can establish what Parliament' s opinion is.
Europarl v8

Die Kommission hat die Einfuhrdaten abgewartet und nutzt diese anstelle der genehmigten Mengen.
The Commission awaited the import data rather than relying on the licensing arrangements.
Europarl v8

Nun muss der weitere Gang der Ereignisse abgewartet werden.
We must now wait for the next developments.
Europarl v8

Deshalb sollte vor Festlegung spezifischer Gemeinschaftsregeln das Ergebnis dieser internationalen Verhandlungen abgewartet werden.
Therefore, it appears more appropriate to await the outcome of these international negotiations, before establishing specific rules at Community level.
TildeMODEL v2018

Jetzt hattest du Irene und mich und hast abgewartet.
Now you had Irene and me together, and you waited.
OpenSubtitles v2018

Er hat die Antwort nicht abgewartet.
He didn't wait for an answer.
OpenSubtitles v2018

Die Stellungnahme des EP und der überarbeitete Kommissionsvorschlag müssen abgewartet werden.
We need to await the EP’s opinion and the Commission’s revised proposal.
TildeMODEL v2018

Vielleicht hat er das Ende des Bombardements abgewartet, bevor er zurückging.
Maybe he waited for the bombing to stop before he started back.
OpenSubtitles v2018

Ich habe abgewartet und bin dank eines Lastwagens verstohlen durchgeschlüpft.
I awaited my chance and slipped in surreptitiously with a truck.
OpenSubtitles v2018

Erst muss der Ausgang des Konsultationsverfahrens abgewartet werden.
We have to await the outcome of the consultation.
TildeMODEL v2018

Allerdings müssen die tatsächlichen Auswirkungen in den nächsten Wochen abgewartet werden.
However, we shall have to wait and see what the actual effects are in the next few weeks.
TildeMODEL v2018

Was die beiden letztgenannten Punkte angeht, müssen die Umsetzungsmaßnahmen abgewartet werden.
It remains to be seen how the last two will be achieved in practice.
TildeMODEL v2018

Nach Ansicht des Ausschusses sollte hierzu die Harmonisierung des allgemeinen Urheberrechts abgewartet werden.
In the opinion of the Committee this is something which should await the harmonization of the general law of copyright.
TildeMODEL v2018

Das bedeutet, dass weitere Ergebnisse nach Anwendung dieses Arzneimittels abgewartet werden.
This means that further evidence on this medicinal product is awaited.
TildeMODEL v2018

Nach Ansicht der Fachgruppe sollte hierzu die Harmonisierung des allgemeinen Urheberrechts abgewartet werden.
In the opinion of the Section this is something which should await the harmonization of the general law of copyright.
TildeMODEL v2018

Laut meiner Quellen hast du Beweise einer FBI-Agentin abgewartet.
My sources say you were waiting for some evidence from an FBI agent.
OpenSubtitles v2018

Und anscheinend haben die Unbekannten abgewartet, bis jemand zu Hause war.
And apparently the unsubs waited for someone to be home.
OpenSubtitles v2018