Übersetzung für "Abgewartet" in Englisch
Wir
hätten
gerne
das
Urteil
der
WTO
abgewartet.
We
would
have
preferred
to
wait
for
an
opinion
from
the
WTO.
Europarl v8
Faktisch
hat
man
abgewartet,
bis
diese
Verantwortung
von
der
NATO
übernommen
wurde.
In
fact
the
EU
waited
until
NATO
took
responsibility
for
the
matter.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
einen
niederländischen
Bericht
abgewartet.
The
Commission
waited
for
a
Dutch
report.
Europarl v8
Wir
haben
die
Bestimmungen
zur
Entlastung
nicht
abgewartet.
We
did
not
wait
for
the
provisions
on
the
discharge.
Europarl v8
Es
muss
noch
abgewartet
werden,
bevor
sich
das
Parlament
festlegen
kann.
We
will
have
to
wait
before
we
can
establish
what
Parliament'
s
opinion
is.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
die
Einfuhrdaten
abgewartet
und
nutzt
diese
anstelle
der
genehmigten
Mengen.
The
Commission
awaited
the
import
data
rather
than
relying
on
the
licensing
arrangements.
Europarl v8
Nun
muss
der
weitere
Gang
der
Ereignisse
abgewartet
werden.
We
must
now
wait
for
the
next
developments.
Europarl v8
Deshalb
sollte
vor
Festlegung
spezifischer
Gemeinschaftsregeln
das
Ergebnis
dieser
internationalen
Verhandlungen
abgewartet
werden.
Therefore,
it
appears
more
appropriate
to
await
the
outcome
of
these
international
negotiations,
before
establishing
specific
rules
at
Community
level.
TildeMODEL v2018
Jetzt
hattest
du
Irene
und
mich
und
hast
abgewartet.
Now
you
had
Irene
and
me
together,
and
you
waited.
OpenSubtitles v2018
Er
hat
die
Antwort
nicht
abgewartet.
He
didn't
wait
for
an
answer.
OpenSubtitles v2018
Die
Stellungnahme
des
EP
und
der
überarbeitete
Kommissionsvorschlag
müssen
abgewartet
werden.
We
need
to
await
the
EP’s
opinion
and
the
Commission’s
revised
proposal.
TildeMODEL v2018
Vielleicht
hat
er
das
Ende
des
Bombardements
abgewartet,
bevor
er
zurückging.
Maybe
he
waited
for
the
bombing
to
stop
before
he
started
back.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
abgewartet
und
bin
dank
eines
Lastwagens
verstohlen
durchgeschlüpft.
I
awaited
my
chance
and
slipped
in
surreptitiously
with
a
truck.
OpenSubtitles v2018
Erst
muss
der
Ausgang
des
Konsultationsverfahrens
abgewartet
werden.
We
have
to
await
the
outcome
of
the
consultation.
TildeMODEL v2018
Allerdings
müssen
die
tatsächlichen
Auswirkungen
in
den
nächsten
Wochen
abgewartet
werden.
However,
we
shall
have
to
wait
and
see
what
the
actual
effects
are
in
the
next
few
weeks.
TildeMODEL v2018
Was
die
beiden
letztgenannten
Punkte
angeht,
müssen
die
Umsetzungsmaßnahmen
abgewartet
werden.
It
remains
to
be
seen
how
the
last
two
will
be
achieved
in
practice.
TildeMODEL v2018
Nach
Ansicht
des
Ausschusses
sollte
hierzu
die
Harmonisierung
des
allgemeinen
Urheberrechts
abgewartet
werden.
In
the
opinion
of
the
Committee
this
is
something
which
should
await
the
harmonization
of
the
general
law
of
copyright.
TildeMODEL v2018
Das
bedeutet,
dass
weitere
Ergebnisse
nach
Anwendung
dieses
Arzneimittels
abgewartet
werden.
This
means
that
further
evidence
on
this
medicinal
product
is
awaited.
TildeMODEL v2018
Nach
Ansicht
der
Fachgruppe
sollte
hierzu
die
Harmonisierung
des
allgemeinen
Urheberrechts
abgewartet
werden.
In
the
opinion
of
the
Section
this
is
something
which
should
await
the
harmonization
of
the
general
law
of
copyright.
TildeMODEL v2018
Laut
meiner
Quellen
hast
du
Beweise
einer
FBI-Agentin
abgewartet.
My
sources
say
you
were
waiting
for
some
evidence
from
an
FBI
agent.
OpenSubtitles v2018
Und
anscheinend
haben
die
Unbekannten
abgewartet,
bis
jemand
zu
Hause
war.
And
apparently
the
unsubs
waited
for
someone
to
be
home.
OpenSubtitles v2018