Translation of "Abgestellt auf" in English

Abgestellt wird vielmehr auf die Auffassung des EBR als Ganzes.
A parallel provision in the instances under Article 108 seems requisite.
EUbookshop v2

Die Abkantpresse 10 ist bereits abgestellt oder auf Kriechgang umgestellt.
The folding press 10 is already switched off or set to creep speed.
EuroPat v2

Der Grenzwert ist abgestellt auf das Detektieren eines Einklemmens von Gegenständen oder Körperteilen.
The limit value is tailored to the task of detecting jammed objects or body parts.
EuroPat v2

Die hydraulische Einrichtung ist also mehr auf ein Nachgeben abgestellt, denn auf eine Rückführung.
The hydraulic device is thus aimed more at yielding than at restoration.
EuroPat v2

Der Entwurf ist abgestellt auf die Verwendung von Ergebnissen aus der Theorie der klassischen komplexen Schaltungen.
The design is aimed at the use of results from the theory of classic complex circuits.
EuroPat v2

Die Querschnittsflächen sind darauf abgestellt, die Höchstwettergeschwindigkeit auf etwa 12,5 m/sec zu begrenzen.
Cross-sectional areas are related to limiting the maximum velocity to about 12*5 m/s.
EUbookshop v2

Zahlreiche vermutlich nicht flugfähige MiG-21 sind in Batajnica abgestellt und warten auf die Instandsetzung.
Numerous probably non-operational MiG-21 are stored at Batajnica and wait for overhaul.
ParaCrawl v7.1

Abgestellt wird dabei auf den Anfang des Anforderungssignals 5, und zwar auf die ansteigende Flanke.
It is tuned here to the start of the request signal 5, specifically to the rising edge.
EuroPat v2

Neben der Weinflasche sind Harke und Sense abgestellt, Stroh liegt auf dem Boden.
In addition to the wine bottle rake and scythe are parked, straw on the floor.
ParaCrawl v7.1

Getreu dem Motto „Vorbeugen ist besser als heilen“ sollte die Gesundheitsvorsorge, abgestellt auf unterschiedliche Altersgruppen, eine wichtige Rolle in der Strategie für psychische Gesundheit spielen.
Preventative healthcare which takes into account different age groups should play an important role in the mental health strategy, according to the motto ‘prevention is better than cure’.
Europarl v8

Es gibt nunmehr die Überlegung – die letztlich vom Europäischen Parlament zu entscheiden sein wird, weil das in Form eines Gesetzes sein muss –, im Bereich des Medizinstudiums – Zahnmedizin und Humanmedizin – eine Quote festzusetzen, die nicht auf die Staatsbürgerschaft abgestellt ist, sondern auf das Vorhandensein eines österreichischen Matura-Abschlusszeugnisses, das den Zugang zum Hochschulstudium gewährleistet.
One of them, which must ultimately be decided by the European Parliament because it will have to be in the form of a law, is to set a quota for the study of medicine – dentistry and human medicine – that will be based not on nationality but on possession of the Austrian school-leaving certificate that guarantees access to higher education.
Europarl v8

Unter der Oberfläche schwärten jede Menge Probleme: wachsende Ungleichheit, verschleppte Strukturreformen (Wandel von einer fertigungsgestützten Volkswirtschaft zu einer Dienstleistungswirtschaft und Anpassung an die sich ändernde globale Wettbewerbslandschaft), anhaltende globale Ungleichgewichte und ein Finanzsystem, das mehr auf Spekulation abgestellt war als auf Investitionen, die Arbeitsplätze schaffen, die Produktivität steigern und Überschüsse so verteilen, dass sich dadurch der gesamtgesellschaftliche Nutzen maximiert.
Beneath the surface, numerous problems were festering: growing inequality; an unmet need for structural reform (moving from a manufacturing-based economy to services and adapting to changing global comparative advantages); persistent global imbalances; and a financial system more attuned to speculating than to making investments that would create jobs, increase productivity, and redeploy surpluses to maximize social returns.
News-Commentary v14

Bei der Bewertung der Auswirkungen vertikaler Beschränkungen sollte zuvörderst auf die Marktstruktur abgestellt werden, desgleichen auf den Markteffekt und nicht auf den formalen Inhalt der Vereinbarungen.
Emphasis should be placed on the importance of market structure in assessing the effects of vertical restraints, together with the need to focus on the market impact, rather than the formal content of agreements.
TildeMODEL v2018

Folglich ist EN 521:2006 lediglich auf aufrechte Gaskocher abgestellt, nicht jedoch auf flache Konstruktionstypen, auf die sich der förmliche Einwand der Niederlande bezieht.
It results therefore, that EN 521:2006 intends to cover only the vertical gas stoves and not the flat designs that are concerned by the formal objection launched by the Netherlands.
DGT v2019

Dort, wo solche Maßnahmen bestehen, sind sie eher auf die allgemeine Förderung der Kapitalbeteiligung von Arbeitnehmern abgestellt, als auf die Unterstützung von Unternehmensübertragungen.
Where they, exist such measures are designed for the general promotion of employees’ financial participation rather than for business transfers.
TildeMODEL v2018

Das neue Abkommen wird darauf abgestellt sein, dass auf die bevorstehende Aufnahme der Ukraine in die WTO eine FHZ folgt, die ein festes Fundament für engere Handels- und Wirtschaftsbeziehungen zwischen der EU und der Ukraine abgeben wird.
The new agreement will aim to build on Ukraine's forthcoming accession to the WTO with an FTA that creates a strong foundation for closer trade and economic relations between the EU and Ukraine.
TildeMODEL v2018

Vielmehr sind eine Reihe relativer Konvergenzkriterien vorsorglich abgestellt auf die in ihrer Wirtschafts- und Währungspolitik jeweils vergleichweise erfolgreichsten Mitgliedsländer.
Rather, a series of relative convergence criteria are tailored, as a precautionary measure, to those Member States whose economic and monetary policies are the most successful in comparative terms.
TildeMODEL v2018

Vor allem wird abgestellt auf bessere Bedingungen für den Investitions­schutz, den Kapitaltransfer und den Austausch von Informationen über Investitions­möglichkeiten.
The main focus is on better conditions for investment protection, the transfer of capital and the exchange of information on investment opportunities.
TildeMODEL v2018

Zum Teil wird abgestellt auf die Schaffung von Arbeitsplätzen durch Reduzierung der Arbeitskosten (BE, FR, AT), durch Deregulierung (DE, FR, IT), durch die Förderung von KMU und von Innovationen (EL, IE, NL, AT, FI, SE, UK), durch regionale Entwicklung (PT, IE), oder man setzt einfach auf die Interaktion von Wirtschaftswachstum und flexiblen Arbeitsmärkten (DK, ES, IT).
Approaches sometimes focus on job creation by reducing labour costs (BE, FR, AT); through deregulation (DE, FR, IT); by encouraging SME development and innovation (EL, IE, NL, AT, FI, SE, UK); through regional development (PT, IE) or just rely on the interaction between economic growth and flexible labour markets (DK, ES, IT).
TildeMODEL v2018

Mit dem Grünbuch wird demnach auf Bioabfälle abgestellt, nicht jedoch auf biologisch abbaubare Abfälle, was ein umfassenderer Begriff ist, unter den auch die Bioabfälle fallen.
The subject of the Green Paper, therefore, is firmly focused on bio-waste and not on biodegradable waste, a broader notion which also encompasses bio-waste.
TildeMODEL v2018

Mit dem Grünbuch wird demnach auf Bioabfälle abgestellt, nicht jedoch auf biologisch abbaubare Abfälle, was ein umfassen­derer Begriff ist, unter den auch die Bioabfälle fallen.
The subject of the Green Paper, therefore, is firmly focused on bio-waste and not on biodegradable waste, a broader notion which also encompasses bio-waste.
TildeMODEL v2018

Mit dem Grünbuch wird demnach auf Bio­abfälle abgestellt, nicht jedoch auf biologisch abbaubare Abfälle, was ein umfassenderer Begriff ist, unter den auch die Bioabfälle fallen.
The subject of the Green Paper, therefore, is firmly focused on bio-waste and not on biodegradable waste, a broader notion which also encompasses bio-waste.
TildeMODEL v2018

Sie sind auf das Vorfeld abgestellt, d. h. auf die Schaffung von Bedingungen, damit die marokkanischen Bürger sich auf ihrem eigenen Territorium ansiedeln und dort bleiben.
They are measures which are intended to work at the root of this situation by creating the conditions to keep the Moroccan people in their own country.
Europarl v8

Damit wird nicht allein auf die Generalversammlung der Verein ten Nationen als solche abgestellt, sondern auch auf die Organe, die zum Ressort der Generalversammlung gehören.
In this context it is perhaps use ful to recall that the EC Member States contribute almost a third of the UN organizations' budget and that they contribute at least in equal measure to the budgets of the specialized agencies, i.e. the agencies that enjoy an autonomous budget.
EUbookshop v2

Die Entscheidung der Kommission entspricht voll und ganz ihrer allgemeinen Politik zur Umstrukturierung der Stahlindustrie, die dar auf abgestellt ist, die Rationalisierung und die Zusammenarbeit zu fördern, um eine stärkere gegenseitige Ergänzung (beispielsweise gemeinsame Nutzung von Anlagen zur Vermeidung von Doppelinvestitionen) innerhalb der Grenzen und Möglichkeiten der Ar tikel 65 und 66 EGKS-Vertrag zu ermöglichen. chen.
The entry into force of this new system meant that the national and Community fixed-rate average values, which had been extended un til then, had to be repealed.
EUbookshop v2