Translation of "Ab dem 1." in English
Die
Bestimmungen
dieser
Verordnung
treten
ab
dem
1.
November
2012
in
Kraft.
The
provisions
of
this
regulation
will
be
enforced
from
1
November
2012.
Europarl v8
Zur
Gewährleistung
rechtlicher
Kontinuität
sollte
diese
Entscheidung
ab
dem
1.
Januar
2004
gelten
—
In
order
to
ensure
legal
continuity,
this
Decision
should
apply
as
from
1
January
2004,
DGT v2019
Dänemark
hat
die
Befischung
dieses
Bestands
ab
dem
1.
August
2004
verboten.
Denmark
has
prohibited
fishing
for
this
stock
from
1
August
2004.
DGT v2019
Irland
hat
die
Befischung
dieses
Bestands
ab
dem
1.
August
2004
verboten.
Ireland
has
prohibited
fishing
for
this
stock
from
1
August
2004.
DGT v2019
Jeder
Betrieb
muss
spätestens
ab
dem
1.
Februar
diesen
Plan
vorweisen
können.
It
shall
be
available
on
the
farm
by
1
February
at
the
latest.
DGT v2019
Ab
dem
1.
September
2009
werden
sie
vollständig
ausgesetzt.
They
shall
be
entirely
suspended
as
from
1
September
2009.
DGT v2019
Ab
dem
1.
Juli
2009
werden
sie
vollständig
ausgesetzt.
They
shall
be
entirely
suspended
as
from
1
July
2009.
DGT v2019
Die
Bestimmungen
dieser
Verordnung
sollten
daher
ab
dem
1.
Juli
2005
gelten.
This
Regulation
should
therefore
apply
from
1
July
2005.
DGT v2019
Ab
dem
1.
Januar
2007
beträgt
das
gezeichnete
Kapital
der
EZB
5760652402,58
EUR.
The
ECB's
subscribed
capital
will
be
EUR
5760652402,58
with
effect
from
1
January
2007.
DGT v2019
Das
ist
es,
was
wir
ab
dem
1.
Dezember
erwarten.
That
is
what
we
want
to
see
from
1
December
onwards.
Europarl v8
Erstens
galt
ab
dem
1.
Januar
2005
die
Ausgabenverwaltung
als
nicht
mehr
förderfähig.
Firstly,
as
from
1
January
2005,
expenditure
management
was
considered
ineligible
for
cofinancing.
Europarl v8
Dieser
Emissionshandel
wird
ab
dem
1.
Januar
2015
beginnen.
They
will
start
it
on
1
January
2015.
Europarl v8
Das
Protokoll
wurde
ab
dem
1.
Mai
2004
vorläufig
angewandt.
The
Protocol
had
been
provisionally
applied
as
from
1
May
2004.
DGT v2019
Dieses
Protokoll
und
sein
Anhang
werden
ab
dem
1.
Januar
2014
vorläufig
angewendet.
This
Protocol
with
its
Annex
shall
apply
provisionally
from
1
January
2014.
DGT v2019
Ab
dem
1.
Mai
2004
beträgt
das
gezeichnete
Kapital
der
EZB
5564669247,19
EUR.
The
ECB’s
subscribed
capital
will
be
EUR
5564669247,19
from
1
May
2004.
DGT v2019
Belgien
hat
die
Befischung
dieses
Bestands
ab
dem
1.
September
2004
verboten.
Belgium
has
prohibited
fishing
for
this
stock
from
1
September
2004.
DGT v2019
Ab
dem
1.
Juli
2005
werden
diese
Daten
vom
FIDES-System
geliefert.
After
1
July
2005
these
data
will
be
provided
by
the
Fisheries
Data
Exchange
System.
DGT v2019
Aus
tierseuchenrechtlichen
Gründen
sollte
diese
Entscheidung
ab
dem
1.
Januar
2005
gelten.
For
animal
health
reasons,
it
is
necessary
for
this
Decision
to
apply
from
1
January
2005.
DGT v2019
Sie
wenden
diese
Rechtsvorschriften
ab
dem
1.
Januar
2006
an.
They
shall
apply
those
provisions
from
1
January
2006.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
wenden
diese
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
ab
dem
1.
September
2007
an.
Member
States
shall
apply
those
provisions
from
1
September
2007.
DGT v2019
Sie
wenden
diese
Rechtsvorschriften
ab
dem
1.
September
2006
an.
They
shall
apply
those
provisions
from
1
September
2006.
DGT v2019
Daher
sollte
diese
Richtlinie
für
Wirtschaftsteilnehmer
ab
dem
1.
Januar
2010
gelten.
Therefore,
this
Directive
should
be
applied
to
economic
operators
from
1
January
2010.
DGT v2019
Sie
wenden
diese
Vorschriften
ab
dem
1.
Januar
2010
an.
They
shall
apply
those
measures
from
1
January
2010.
DGT v2019
Ab
dem
1.
Januar
2006
werden
sie
vollständig
ausgesetzt.
They
shall
be
entirely
suspended
as
from
1
January
2006.
DGT v2019
Sie
gilt
für
die
ab
dem
1.
Oktober
2004
getätigten
Ausgaben.
It
shall
apply
to
expenditure
effected
from
1
October
2004.
DGT v2019
Wir
wollten,
dass
sie
ab
dem
1.
Januar
voll
einsatzfähig
sind.
We
wanted
them
to
be
fully
operational
from
1
January.
Europarl v8
Die
EFTA-Staaten
beteiligen
sich
ab
dem
1.
Januar
2007
an
folgenden
Programmen:
The
EFTA
States
shall,
with
effect
from
1
January
2007,
participate
in
the
following
programmes:
DGT v2019