Translation of "Weisheit" in English

Die Geschichte hat die Weisheit des Schuman-Erklärung erwiesen.
History has shown the wisdom of the Schuman Declaration.
Europarl v8

Das Parlament in seiner unendlichen Weisheit hat eine neue Grenze in Europa definiert.
Parliament in its infinite wisdom has defined a new border in Europe.
Europarl v8

Ich glaube nicht, daß dieses Haus alle Weisheit für sich gepachtet hat.
I do not believe this House contains all the wisdom.
Europarl v8

Die Kommission möge ihre kollektive Weisheit bemühen, im Dienste guter Lösungen.
Let the Commission apply its collective wisdom to finding good solutions.
Europarl v8

Genau diese Weisheit benötigen wir nun im Fall des Kyoto-Protokolls.
It is this same wisdom that we now need in the case of the Kyoto Protocol.
Europarl v8

Dennoch hat die Mehrheit der Mitglieder des Verkehrsausschusses in ihrer Weisheit anders entschieden.
However, in its wisdom, a majority of the Committee on Transport and Tourism decided the contrary.
Europarl v8

Wir vertrauen auf die Weisheit des Rates.
We trust in the wisdom of the Council.
Europarl v8

Die europäischen Institutionen und die türkischen Behörden sollten endlich aus dieser Weisheit lernen.
The European institutions and the Turkish authorities should learn from this wisdom at long last.
Europarl v8

Gleichwohl wünsche ich der spanischen Ratspräsidentschaft viel Glück und Weisheit.
Similarly, I wish good fortune and a great deal of wisdom to the Spanish Presidency.
Europarl v8

Wir wünschen dieser Regierung Mut und Weisheit.
We wish the government courage and wisdom.
Europarl v8

Natürlich hatte der Rat in seiner Weisheit nicht daran gedacht.
The only thing is that it costs money, and this is something the Council in its wisdom failed to consider.
Europarl v8

Seine Worte zeugen von Weisheit und gesundem Menschenverstand.
His words are a testament to the wisdom and good sense of his insight.
Europarl v8

Dies kann durch kollektive Weisheit erreicht werden.
This will be achieved as a result of collective wisdom.
Europarl v8

Sagen wir also, daß er es der Weisheit unseres Parlaments überläßt.
Well then, let us say that we will leave it up to the wisdom of the House.
Europarl v8

Ich vertraue auf die Weisheit und die Weitsichtigkeit dieses Hauses.
I put my trust in the wisdom and farsightedness of this House.
Europarl v8

Die Weisheit des Hauses wird über dieses Frage entscheiden.
The wisdom of the House will decide the matter.
Europarl v8

Die Bereitschaft zur Korrektur ist ein Zeichen von Weisheit.
Readiness to correct is a sign of wisdom.
Europarl v8

Wahlen sind der Beginn der Weisheit.
Elections are the beginning of wisdom.
Europarl v8

Und dann werde ich mich nach dessen Weisheit richten.
I will then be guided by its wisdom.
Europarl v8

Ich bin zu Ihnen gekommen, weil ich Ihrer Weisheit bedarf.
I came to you, because I want your wisdom.
Europarl v8

In seiner Weisheit hat das Hohe Haus in diesem Sinn entschieden.
In its wisdom, the House has reached the same conclusion.
Europarl v8

Wie all das mit dieser Runde zusammenpasst, überlasse ich Ihrer Weisheit.
How all that will fit into this round is something I leave to you and your wisdom.
Europarl v8

Ich wünsche Ihnen die Weisheit Väinämöinens.
I wish you the wisdom of Väinämöinen.
Europarl v8

Es fehlt ihm an Umsicht und Weisheit und auch an rechtlicher Qualität.
It lacks prudence, it lacks wisdom and it lacks legal quality.
Europarl v8

Ich glaube, in diesem afrikanischen Sprichwort steckt die Weisheit der europäischen Einigungsidee.
I think that in this African saying lies the wisdom underlying the concept of European integration.
Europarl v8

Aber in Ihrer unendlichen Weisheit werden sie schon den entsprechenden Artikel finden.
But I am sure that in your infinite wisdom you will find the right one.
Europarl v8