Translation of "Weisheit" in English
Die
Geschichte
hat
die
Weisheit
des
Schuman-Erklärung
erwiesen.
History
has
shown
the
wisdom
of
the
Schuman
Declaration.
Europarl v8
Das
Parlament
in
seiner
unendlichen
Weisheit
hat
eine
neue
Grenze
in
Europa
definiert.
Parliament
in
its
infinite
wisdom
has
defined
a
new
border
in
Europe.
Europarl v8
Ich
glaube
nicht,
daß
dieses
Haus
alle
Weisheit
für
sich
gepachtet
hat.
I
do
not
believe
this
House
contains
all
the
wisdom.
Europarl v8
Die
Kommission
möge
ihre
kollektive
Weisheit
bemühen,
im
Dienste
guter
Lösungen.
Let
the
Commission
apply
its
collective
wisdom
to
finding
good
solutions.
Europarl v8
Genau
diese
Weisheit
benötigen
wir
nun
im
Fall
des
Kyoto-Protokolls.
It
is
this
same
wisdom
that
we
now
need
in
the
case
of
the
Kyoto
Protocol.
Europarl v8
Dennoch
hat
die
Mehrheit
der
Mitglieder
des
Verkehrsausschusses
in
ihrer
Weisheit
anders
entschieden.
However,
in
its
wisdom,
a
majority
of
the
Committee
on
Transport
and
Tourism
decided
the
contrary.
Europarl v8
Wir
vertrauen
auf
die
Weisheit
des
Rates.
We
trust
in
the
wisdom
of
the
Council.
Europarl v8
Die
europäischen
Institutionen
und
die
türkischen
Behörden
sollten
endlich
aus
dieser
Weisheit
lernen.
The
European
institutions
and
the
Turkish
authorities
should
learn
from
this
wisdom
at
long
last.
Europarl v8
Gleichwohl
wünsche
ich
der
spanischen
Ratspräsidentschaft
viel
Glück
und
Weisheit.
Similarly,
I
wish
good
fortune
and
a
great
deal
of
wisdom
to
the
Spanish
Presidency.
Europarl v8
Wir
wünschen
dieser
Regierung
Mut
und
Weisheit.
We
wish
the
government
courage
and
wisdom.
Europarl v8
Natürlich
hatte
der
Rat
in
seiner
Weisheit
nicht
daran
gedacht.
The
only
thing
is
that
it
costs
money,
and
this
is
something
the
Council
in
its
wisdom
failed
to
consider.
Europarl v8
Seine
Worte
zeugen
von
Weisheit
und
gesundem
Menschenverstand.
His
words
are
a
testament
to
the
wisdom
and
good
sense
of
his
insight.
Europarl v8
Dies
kann
durch
kollektive
Weisheit
erreicht
werden.
This
will
be
achieved
as
a
result
of
collective
wisdom.
Europarl v8
Sagen
wir
also,
daß
er
es
der
Weisheit
unseres
Parlaments
überläßt.
Well
then,
let
us
say
that
we
will
leave
it
up
to
the
wisdom
of
the
House.
Europarl v8
Ich
vertraue
auf
die
Weisheit
und
die
Weitsichtigkeit
dieses
Hauses.
I
put
my
trust
in
the
wisdom
and
farsightedness
of
this
House.
Europarl v8
Die
Weisheit
des
Hauses
wird
über
dieses
Frage
entscheiden.
The
wisdom
of
the
House
will
decide
the
matter.
Europarl v8
Die
Bereitschaft
zur
Korrektur
ist
ein
Zeichen
von
Weisheit.
Readiness
to
correct
is
a
sign
of
wisdom.
Europarl v8
Wahlen
sind
der
Beginn
der
Weisheit.
Elections
are
the
beginning
of
wisdom.
Europarl v8
Und
dann
werde
ich
mich
nach
dessen
Weisheit
richten.
I
will
then
be
guided
by
its
wisdom.
Europarl v8
Ich
bin
zu
Ihnen
gekommen,
weil
ich
Ihrer
Weisheit
bedarf.
I
came
to
you,
because
I
want
your
wisdom.
Europarl v8
In
seiner
Weisheit
hat
das
Hohe
Haus
in
diesem
Sinn
entschieden.
In
its
wisdom,
the
House
has
reached
the
same
conclusion.
Europarl v8
Wie
all
das
mit
dieser
Runde
zusammenpasst,
überlasse
ich
Ihrer
Weisheit.
How
all
that
will
fit
into
this
round
is
something
I
leave
to
you
and
your
wisdom.
Europarl v8
Ich
wünsche
Ihnen
die
Weisheit
Väinämöinens.
I
wish
you
the
wisdom
of
Väinämöinen.
Europarl v8
Es
fehlt
ihm
an
Umsicht
und
Weisheit
und
auch
an
rechtlicher
Qualität.
It
lacks
prudence,
it
lacks
wisdom
and
it
lacks
legal
quality.
Europarl v8
Ich
glaube,
in
diesem
afrikanischen
Sprichwort
steckt
die
Weisheit
der
europäischen
Einigungsidee.
I
think
that
in
this
African
saying
lies
the
wisdom
underlying
the
concept
of
European
integration.
Europarl v8
Aber
in
Ihrer
unendlichen
Weisheit
werden
sie
schon
den
entsprechenden
Artikel
finden.
But
I
am
sure
that
in
your
infinite
wisdom
you
will
find
the
right
one.
Europarl v8