Translation of "Unverletzlichkeit der wohnung" in English

Die Unverletzlichkeit der Wohnung wird garantiert.
The inviolability of the residence is guaranteed.
WikiMatrix v1

In den meisten Ländern genießen die Bürger das Recht der Unverletzlichkeit der Wohnung.
In most countries citizens have the right to the inviolability of their home.
EUbookshop v2

Aber in jedem anderen Fall gilt die Unverletzlichkeit der Wohnung.
But otherwise the home is inviolable.
ParaCrawl v7.1

Es gilt per Gesetz die Unverletzlichkeit der Wohnung.
The inviolability of the home is enforced by law.
ParaCrawl v7.1

Die Unverletzlichkeit der Wohnung wird gewährleistet.
The inviolability of the home shall be ensured.
ParaCrawl v7.1

Die Unverletzlichkeit der Wohnung der Bürger und das Briefgeheimnis werden durch Gesetz geschützt.
The inviolability of the homes of citizens and privacy of correspondence are protected by law.
ParaCrawl v7.1

Er ist seinem Gewicht nach mit dem Eingriff in die Unverletzlichkeit der Wohnung vergleichbar.
Its weight is commensurable with that of an interference with the inviolability of the home.
ParaCrawl v7.1

In bezug auf den Schutz des Privatlebens und den Grundsatz der Unverletzlichkeit der Wohnung gibt es noch einige Beschränkungen.
Certain difficulties persist with regard to respect for privacy and the right to inviolability of the home.
TildeMODEL v2018

Nach Auffassung des Gerichtshofes ist die Anerkennung des Rechts auf Unverletzlichkeit der Wohnung natürlicher Personen in der Rechtsordnung der Gemeinschaft als ein allen Mitgliedstaaten gemeinsamer Rechtsgrundsatz geboten.
The Court emphasized that the right of natural persons to inviolability of the home must be recognized in the Community legal order as a principle common to the Member States.
EUbookshop v2

Zur Erläuterung des Geltungsbereichs dieser Bestimmung weist das vorlegende Gericht darauf hin, dass nach einer Entscheidung des französischen Conseil constitutionnel vom 29. Dezember 1983 Ermittlungen in Privaträumen nur unter Beachtung des Artikels 66 der französischen Verfassung durchgeführt werden dürften, wonach der Schutz der individuellen Freiheit, insbesondere der Unverletzlichkeit der Wohnung, den Gerichten übertragen sei.
By way of clarification of that provision, the referring court states that, by decision of 29 December 1983, the French Conseil constitutionnel (Constitutional Council) ruled that investigations on private premises may only be carried out in conformity with Article 66 of the French Constitution, which entrusts to the judiciary the protection of individual liberty and, in particular, of the inviolability of the home.
EUbookshop v2

Besonders problematisch ist das Recht auf Zugang zu den Geschäftsräumen der Unternehmen, in denen die Nachprüfungen auf Ersuchen der EG-Kommission vorgenommen werden sollen, da Artikel 18 Absatz 2 der spanischen Verfassung das Recht auf Unverletzlichkeit der Wohnung gewährleistet.
It may be worth making special mention ofthe question of access to the premises of firms which are to be investigated at the Commission's request. Article 18(2) ofthe Constitution lays down the principle of the inviolability ofthe home.
EUbookshop v2

Zu den Erfordernissen, die sich aus dem Grundrecht der Unverletzlichkeit der Wohnung ergeben, ist festzustellen, daß ein solches Recht in der Gemeinschaftsrechtsordnung als ein dem Recht der Mitgliedstaaten gemeinsamer Grundsatz zwar für die Privatwohnung natürlicher Personen anzuerkennen ist, nicht aber für Unternehmen, da die Rechtsordnungen der Mitgliedstaaten in bezug auf Art und Umfang des Schutzes von Geschäftsräumen gegen behördliche Eingriffe nicht unerhebliche Unterschiede aufweisen.
The Court noted that under Article 23(1) of the Free Trade Agreement, in particular, agreements and concerted practices which had as their object or effect the restriction of competition were incompatible with the proper functioning of the Agreement in so far as they might affect trade between the Community and Finland.
EUbookshop v2

Im Rahmen zweier Klagen gegen die Kommission auf dem Gebiet des Wettbewerbsrechts (') erging ein wichtiges Urteil des Gerichtshofes zur Reichweite des Rechts auf Unverletzlichkeit der Wohnung im Gemeinschaftsrecht.
In two actions brought against the Commission relating to competition law,1the Court delivered an important judgment concerning the extent of the right of inviolability of the home in Community law.
EUbookshop v2

Nach Auffassung des Ge richtshofes ist die Anerkennung des Rechts auf Unverletzlichkeit der Wohnung natürlicher Personen in der Rechtsordnung der Gemeinschaft als ein allen Mitgliedstaaten ge meinsamer Rechtsgrundsatz geboten.
The Court emphasized that the right of natural persons to inviolability of the home must be recognized in the Community legal order as a principle common to the Member States.
EUbookshop v2

Die Hoechst AG hatte die Duldung der Nachprüfung wiederholt kategorisch mit der Be gründung verweigert, es handele sich um eine Durchsuchung, die das Verteidigungsrecht und das Grundrecht der Unverletzlichkeit der Wohnung verletze, deren Schutz verlange, daß die Nachprüfung nur aufgrund eines richterlichen Durchsuchungsbefehls vorgenommen werden dürfe.
On thissubject, the Court held that, while the Commission was not required tocommunicate to the addressee of an investigation decision all the informationit had concerning presumed infringements or to give a strict legal evaluationof such infringements, it did have to indicate clearly the presumptions whichit intended to investigate.
EUbookshop v2

Unabhängig von der Art Verblendkeramiklinie Sie gewählt haben, die Ofenverkleidung Fliesen Ihr Haus warm, Schönheit, Komfort, und es wird eine Atmosphäre, in der Unverletzlichkeit der Wohnung schaffen.
Whatever kind of veneering ceramics you have chosen, the oven trim tiles make your home warm, beauty, comfort, and it will create an atmosphere in the inviolability of the home.
ParaCrawl v7.1

Durch die uneingeschränkte Einstellung auch solcher Daten in die Antiterrordatei werden die Informationen unabhängig von bereits geschehenen oder bevorstehenden Terrorakten für Ermittlungsmaßnahmen noch im Vorfeld greifbarer Gefahrenlagen zur Verfügung gestellt, obwohl hierfür eine Datenerhebung unter Eingriffen in das Telekommunikationsgeheimnis oder die Unverletzlichkeit der Wohnung nicht gerechtfertigt werden könnte.
The additional unrestricted incorporation of such data into the counter-terrorism database makes the information available, irrespective of terrorist acts that have already been committed or are imminent, for investigation measures that take place even before tangible danger situations arise, and even though it would not be possible to justify collecting data through infringements of the secrecy of telecommunications or of the inviolability of the home for such measures.
ParaCrawl v7.1

In Erwägung dessen, dass, zweitens, die von Artikel 2 der Erklärung der Menschen- und Bürgerrechte von 1789 verkündete Freiheit auch das Recht auf Achtung der Privatsphäre und, insbesondere, die Unverletzlichkeit der Wohnung schützt;
Considering secondly that the freedom proclaimed by Article 2 of the 1789 Declaration of the Rights of Man and the Citizen implies the right to privacy, and in particular dwelling inviolability;
CCAligned v1

Kropotkin, Peter (1842-1921), russischer Prinz, Schriftsteller, auch 'der anarchistische Prinz' genannt: "Pressefreiheit, Versammlungsfreiheit, Unverletzlichkeit der Wohnung und der ganze Rest der Menschenrechte werden respektiert, solange niemand versucht, sie gegen die privilegierte Klasse zu benutzen.
Kropotkin, Peter (1842-1921), Russian prince, author, called 'The Anarchist Prince': "Freedom of the press, freedom of association, the inviolability of domicile, and all the rest of the rights of man are respected so long as no one tries to use them against the privileged class.
ParaCrawl v7.1

Man muss berücksichtigen, dass das Recht auf Freiheit und persönliche Unantastbarkeit, sowie die Unverletzlichkeit der Privatsphäre, der Wohnung, des Briefwechsels, der Telefongespräche (Fernmelde- und Korrespondenzgeheimnis) laut dem Grundgesetz der Russischen Föderation nur vom Gerichtsurteil aufgehoben bzw. eigeschränkt werden können.
It should be kept in mind that the Russian Constitution requires the decision of a court before restricting the rights to liberty or personal inviolability, or to the inviolability of one's private life, home, correspondence, or telephone conversations. Each of the courts in Moscow is specialized.
ParaCrawl v7.1

Die angegriffenen Befugnisse ermächtigen das Bundeskriminalamt im Rahmen der Gefahrenabwehr und Straftatenverhütung zur heimlichen Erhebung personenbezogener Daten und begründen - je nach Befugnis - Eingriffe in die Grundrechte der Unverletzlichkeit der Wohnung, des Telekommunikationsgeheimnisses und der informationellen Selbstbestimmung sowie in das Grundrecht auf Vertraulichkeit und Integrität informationstechnischer Systeme.
The challenged powers authorise the Federal Criminal Police Office to covertly collect personal data in the context of the protection against threats from international terrorism and the prevention of criminal offences and allow – depending on the respective power – interferences with the fundamental rights of the inviolability of the home, of the secrecy of telecommunication and of informational self-determination, as well as the fundamental right to the confidentiality and integrity of information technology systems.
ParaCrawl v7.1

Die Verfassung garantiert - im Interesse der Festigung der sozialistischen Gesellschaft - die Rede-, die Presse-, die Meetings- und Versammlungsfreiheit, das Recht auf Vereinigung in gesellschaftlichen Organisationen, die Unverletzlichkeit der Person, die Unverletzlichkeit der Wohnung und das Briefgeheimnis, das Asylrecht für ausländische Bürger, die wegen Verfechtung der Interessen der Werktätigen oder wegen wissenschaftlicher Betätigung oder wegen Teilnahme am nationalen Befreiungskampfe verfolgt werden.
Freedom of conscience and freedom of anti-religious propaganda is recognized for all citizens. In order to strengthen Socialist society, the Constitution guarantees freedom of speech, press, assembly and meeting, the right to unite in public organizations, inviolability of person, inviolability of domicile and privacy of correspondence, the right of asylum for foreign citizens persecuted for defending the interests of the working people or for their scientific activities, or for their struggle for national liberation.
ParaCrawl v7.1

Hinsichtlich einer umfassenden städtischen integrierenden Reform, die den Weg zu einer Wohnung und einem Lebensraum garantiert, schlagen wir die Unverletzlichkeit der familiären Wohnung vor, um die Wohnungsräumungen auszumerzen und die Familien nicht ohne Obdach zurückzulassen.
6) In the perspective of an inclusive urban reform that guarantees the access to decent housing and habitat, we propose to declare the inviolability of the family home, to eradicate the evictions that leave homeless families.
ParaCrawl v7.1