Translation of "Überprüfung unterziehen" in English
Bis
dahin
ist
es
einer
erneuten
Überprüfung
zu
unterziehen.
By
that
time,
the
feed
ban
should
be
reviewed.
Europarl v8
Zunächst
beabsichtigen
wir,
das
japanische
Steuersystem
einer
gründlichen
Überprüfung
zu
unterziehen.
First,
we
intend
to
subject
Japan’s
tax
regime
to
a
fundamental
review.
News-Commentary v14
Nach
Artikel
8
musste
sich
der
Bewerber
einer
Überprüfung
seiner
Zahlungsfähigkeit
unterziehen.
Article
8
stated
that
the
applicant
had
to
pass
an
evaluation
of
payment
ability.
DGT v2019
Die
Mindestversicherungsanforderungen
sind
nach
einem
gewissen
Zeitraum
einer
Überprüfung
zu
unterziehen.
The
minimum
insurance
requirements
should
be
reviewed
after
a
period
of
time;
TildeMODEL v2018
Die
Schiffe
mit
der
höchsten
Punktzahl
sind
mit
Vorrang
einer
Überprüfung
zu
unterziehen.
Priority
is
given
to
vessels
with
the
most
points.
TildeMODEL v2018
Ab
heute
wird
sich
jeder
Mitarbeiter
einer
gründlichen
Überprüfung
unterziehen.
Therefore,
beginning
today
each
employee
will
submit
themselves
for
evaluation.
OpenSubtitles v2018
Unabhängig
von
dieser
Änderung
allerdings
wird
die
Kommission
die
derzeitige
Regelung
einer
umfassenden
Überprüfung
unterziehen.
This
amendment
notwithstanding,
the
Commission
intends
to
conduct
a
comprehensive
review
of
this
regulation.
Europarl v8
In
Zusammenhang
mit
dem
diesjährigen
Haushalt
war
vereinbart
worden,
den
Personaleinsatz
einer
Überprüfung
zu
unterziehen.
In
connection
with
this
year's
budget
it
was
agreed
to
review
the
deployment
of
staff.
Europarl v8
Die
Kommission
sollte
daher
die
derzeitigen
Praktiken
der
Mitgliedstaaten
in
diesem
Bereich
einer
juristischen
Überprüfung
unterziehen.
The
Commission
should
therefore
undertake
a
legal
review
of
Member
States’
current
practices
in
this
area.
Europarl v8
Wird
der
Rat
seine
Verfahren
zur
Beantwortung
der
an
ihn
gerichteten
parlamentarischen
Anfragen
einer
Überprüfung
unterziehen?
Will
the
Council
review
its
procedures
for
answering
parliamentary
questions
put
to
it?
Europarl v8
Die
Kommission
trägt
politische
Verantwortung,
und
wir
werden
den
Haushaltskontrollprozess
einer
gründlichen
Überprüfung
unterziehen.
The
Commission
has
political
responsibility
and
we
will
subject
the
budgetary
control
process
to
rigorous
scrutiny.
Europarl v8
Der
Ausschuß
bittet
die
Kommission
dennoch,
die
folgenden
zusätzlichen
Punkte
einer
Überprüfung
zu
unterziehen:
The
Committee
would
ask
the
Commission,
however,
to
look
at
the
following
additional
points:
TildeMODEL v2018
Diese
Faktoren
rechtfertigen
die
Notwendigkeit,
die
POSEI-Regelung
in
naher
Zukunft
einer
Überprüfung
zu
unterziehen.
These
factors
justify
the
need
to
review
the
POSEI
scheme
in
the
near
future.
DGT v2019
Die
Kommission
schlägt
vor,
einige
Punkte
des
geltenden
Abkommens
einer
Überprüfung
zu
unterziehen.
The
Commission
proposes
to
reviewing
some
of
the
aspects
of
the
current
Agreement
which
has
attracted
some
criticism.
TildeMODEL v2018
Sie
sind
Aufforderung
und
Anreiz
zugleich,
unsere
Arbeitsweise
einer
kritischen
Überprüfung
zu
unterziehen.
It
prompts
us
to
take
a
critical
look
at
the
way
we
operate
and
how
we
manage
our
affairs.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
wird
die
Verordnung
fünf
Jahre
nach
ihrer
Verabschiedung
einer
angemessenen
Bewertung
und
Überprüfung
unterziehen.
The
Commission
will
properly
evaluate
and
review
the
Regulation
five
years
after
its
adoption.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
wird
die
2009
erlassenen
Roamingvorschriften
bis
Ende
2011
einer
vollständigen
Überprüfung
unterziehen.
The
Commission
will
review
the
2009
roaming
rules
in
full
by
the
end
of
June
2011.
TildeMODEL v2018
Das
im
Jahr
2000
geschlossene
Abkommen
von
Cotonou
ist
alle
fünf
Jahre
einer
Überprüfung
zu
unterziehen.
The
Cotonou
agreement
was
concluded
in
2000
and
provides
for
a
review
every
five
years.
TildeMODEL v2018
Werden
keine
Ausschreibungen
durchgeführt,
muß
die
Kommission
die
Finanzvereinbarungen
einer
besonders
sorgfältigen
Überprüfung
unterziehen.
In
the
absence
of
such
a
tender
this
has
to
be
ensured
through
extra-careful
scrutiny
of
the
financial
arrangements
by
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
meine
ich,
daß
wir
unsere
Hilfsprogramme
in
der
Tat
einer
Überprüfung
unterziehen
müssen.
Over
and
above
that,
I
consider
that
we
need
to
take
another
look
at
our
aid
programmes.
EUbookshop v2
Es
ist
daher
an
der
Zeit,das
ESS
einer
eingehenden
Überprüfung
zu
unterziehen.
It
is
therefore
appropriate
we
undertake
a
fundamental
review
of
the
ESS.
EUbookshop v2
Diesen
Sonderstatus
einer
wissenschaftlichen
und
künstlerischen
Überprüfung
zu
unterziehen,
ist
Ausgangspunkt
der
Ausstellung.
Subjecting
this
special
status
to
a
scholarly
and
artistic
revision
provides
the
starting
point
from
which
the
exhibition
unfolds.
ParaCrawl v7.1