Translation of "Übliche maßnahmen" in English
Für
die
erfindungsgemäßen
Pellets
lassen
sich
ohne
weiteres
auch
übliche
galenische
Maßnahmen
anwenden.
Customary
galenical
measures
can
also
be
used
without
problems
for
the
pellets
according
to
the
invention.
EuroPat v2
Der
Reaktorinhalt
wird
durch
Rühren
oder
andere
übliche
und
geeignete
Maßnahmen
durchmischt.
The
reactor
contents
are
mixed
by
stirring
or
other
customary
and
suitable
measures.
EuroPat v2
Übliche
Maßnahmen
wie
beispielsweise
der
Ölwechsel
entfallen.
Standard
measures
such
as
oil
changes
are
omitted.
ParaCrawl v7.1
Zum
Steuern
dieser
Verstellbewegung
sind
übliche
Maßnahmen
geeignet.
Normal
measures
are
suitable
for
controlling
this
adjustment
movement.
EuroPat v2
Derartige
übliche
Maßnahmen
führen
vielfach
zu
signifikanten
Verschlechterungen
der
Leistung
der
Strömungsarbeitsmaschine.
However,
these
standard
measures
frequently
lead
to
a
significant
decrease
in
the
performance
of
the
turbomachine.
EuroPat v2
Das
erhaltene
2,6-Dichlorphenylamin
der
Formel
V
wird
durch
übliche
Maßnahmen
isoliert
und
ggf.
gereinigt.
The
2,6-dichlorophenylamine
of
formula
V
obtained
is
isolated
by
the
usual
methods
and
optionally
purified.
EuroPat v2
Die
Formgebung
kann
durch
übliche
bekannte
Maßnahmen,
beispielsweise
durch
Gesenkpressen
oder
isostatisches
Pressen
vorgenommen
werden.
The
shaping
can
be
carried
out
by
conventional
methods
as,
for
example,
by
die
pressing
or
isostatic
pressing.
EuroPat v2
Für
die
Konfektionierung
verwendet
man
die
für
die
Herstellung
parenteral
applizierbarer
Präparate
übliche
Maßnahmen.
For
compounding
the
measures
common
for
obtaining
preparations
to
be
administered
parenterally
are
used.
EuroPat v2
Die
Abkühlung
kann
durch
übliche
Maßnahmen
(Kühlkanal,
Luftkonvektion
etc.)
beschleunigt
werden.
Cooling
may
be
accelerated
by
standard
measures
(cooling
duct,
air
convection,
etc.).
EuroPat v2
Aber
es
gibt
spezielle
Fälle,
in
denen
übliche
Maßnahmen
machtlos
gegen
neue
Viren
sind.
But
there
are
special
cases
when
usual
measures
find
itself
as
powerless
ones
against
new
vivuses.
ParaCrawl v7.1
Der
Reaktorinhalt
wird
durch
Rühren,
Zwangsumlauf
oder
andere
übliche
und
geeignete
Maßnahmen
durchmischt.
The
reactor
contents
are
mixed
by
stirring,
forced
circulation
or
other
customary
and
suitable
means.
EuroPat v2
Deshalb
haben
wir
die
übliche
Palette
von
Maßnahmen,
die
darauf
abstellen,
die
Macht
in
supranationalen
Gremien
zu
zentralisieren,
die
von
den
Großmächten
beherrscht
werden:
eine
neue
Gewichtung
der
Stimmen
und
das
Ende
der
Rotation
der
Ratspräsidentschaften,
die
Ausweitung
der
qualifizierten
"Mehrheit",
den
"Minister
für
auswärtige
Angelegenheiten",
die
Beendigung
des
Prinzips
"ein
Kommissar
pro
Land"
in
der
Kommission
sowie
das
Ende
der
Einstimmigkeit
bei
der
Änderung
der
Verträge.
Consequently,
we
have
the
usual
panoply
of
measures
aimed
at
centralising
power
in
supranational
bodies
dominated
by
the
major
powers:
a
new
weighting
of
votes
and
the
end
of
the
rotation
of
Council
presidencies,
the
extension
of
the
qualified
'majority',
the
'Minister
for
Foreign
Affairs',
the
end
of
one
Commissioner
per
country
on
the
Commission
and
the
end
of
unanimity
in
amending
the
Treaties.
Europarl v8
Die
Ausgabe
enthält
außerdem
die
übliche
Zusammenfassung
der
Maßnahmen
zur
Rückforderung
rechtswidriger
Beihilfen
und
eine
Zusammenfassung
der
laufenden
Arbeiten
zur
Modernisierung
der
Beihilfenkontrolle
durch
legislative
und
politische
Maßnahmen.
It
also
includes
the
customary
summary
of
ongoing
efforts
to
recover
unlawful
aid
and
an
overview
of
ongoing
work
to
modernise
State
aid
control
through
legislative
and
policy
means.
TildeMODEL v2018
Das
Reaktionsgemisch
kann
durch
übliche
Maßnahmen,
beispielsweise
Destillation,
Kristallisation
oder
Absorption,
bevorzugt
durch
Destillation,
aufgearbeitet
werden.
The
reaction
mixture
can
be
worked
up
by
customary
measures,
for
example
distillation,
crystallisation
or
absorption,
preferably
by
distillation.
EuroPat v2
Nach
Durchführung
der
Alterung
wird
durch
übliche
Maßnahmen,
wie
durch
Filtrieren,
das
gealterte
bzw.
konditionierte
Präzipitationsprodukt
vom
Reaktionslösungsmittel
abgetrennt.
After
aging
has
been
carried
out,
the
aged
or
conditioned
precipitation
product
is
separated
off
from
the
reaction
solvent
by
conventional
measures,
such
as
filtration.
EuroPat v2
Die
so
erhaltene
Verbindung
der
Formel
I
kann
durch
übliche
Maßnahmen,
bespielsweise
durch
Extraktion,
aus
dem
Reaktionsgemisch
isoliert
werden
und
durch
übliche
Verfahrensweisen,
beispielsweise
Kristallisation,
gereinigt
werden.
The
resulting
compound
corresponding
to
formula
I
may
be
isolated
from
the
reaction
mixture
by
conventional
methods,
e.g.
by
extraction,
and
purified
by
conventional
methods,
e.g.
by
crystallisation.
EuroPat v2
Die
Abtrennung
des
kugelig
geformten
feuchten
Produkts
von
dem
flüssigen
Dispersionsmittel
kann
durch
übliche
Maßnahmen,
wie
Dekantieren,
Abfiltrieren
oderZentrifugieren
erfolgen.
The
separation
of
the
spherically
formed,
moist
product
from
the
liquid
dispersing
agent
can
take
place
by
means
of
customary
measures
such
as
decanting,
filtering
off
or
centrifuging.
EuroPat v2
Daran
können
sich
übliche
Maßnahmen
zur
Restmonomerenentfernung,
zur
Einstellung
eines
anderen
pH-Wertes
oder
sonstige
Methoden
zur
Nachstabilisierung,
inklusive
nachträglicher
Zugabe
grenzflächenaktiver
Substanzen,
anschließen.
This
may
be
followed
by
customary
measures
for
residual
monomer
removal,
for
setting
a
different
pH
or
other
methods
of
post-stabilization,
including
the
subsequent
addition
of
surface
active
substances.
EuroPat v2
Daß
mittels
desselben
Befehls,
Swap,
in
den
Pufferspeicher
5b
eingeschrieben
und
aus
diesem
ausgelesen
wird,
ist
nichts
ungewöhnliches
und
kann
vom
Fachmann
durch
übliche
Maßnahmen
berücksichtigt
werden.
The
fact
that
by
means
of
the
same
instruction,
Swap,
data
is
written
into
and
read
from
the
latch
5b
is
nothing
unusual
and
can
be
taken
into
account
by
taking
measures
familiar
to
those
skilled
in
the
art.
EuroPat v2
Übliche
bekannte
galenische
Maßnahmen
wie
z.B.
das
Lackieren
des
Kerns
mit
einer
magensaftresistenten
Schicht
oder
anderen
Lacken,
die
Verwendung
von
Geschmacks-
und
Aromastoffen
und
Schmiermitteln
und
üblichen
Hilfsmitteln,
die
dem
galenischen
Fachmann
geläufig
sind,
können
selbstverständlich
auch
bei
der
erfindungsgemäßen
Zubereitung
eingesetzt
und
verwendet
werden.
Customary
known
galenical
measures
such
as,
for
example,
lacquering
the
core
with
a
gastric
juice-resistant
layer
or
other
lacquers,
the
use
of
flavoring
and
aroma
substances
and
lubricants
and
customary
auxiliaries,
which
are
familiar
to
the
galenical
expert,
can,
of
course,
also
be
employed
and
used
in
the
preparation
according
to
the
invention.
EuroPat v2
Die
Abtrennung
des
kugelig
geformten
feuchten
Produktes
von
dem
flüssigen
Dispersionsmittel
kann
durch
übliche
Maßnahmen,
wie
Dekantieren,
Abfiltrieren
oder
Zentrifugieren
erfolgen.
The
separation
of
the
spherically
formed,
moist
product
from
the
liquid
dispersing
agent
may
take
place
by
means
of
customary
measures
such
as
decanting,
filtering
off
or
centrifuging.
EuroPat v2
Daran
können
sich
übliche
Maßnahmen
zur
Restmonomerenentfernung,
zur
Einstellung
eines
anderen
pH-Wertes
oder
sonstige
Methoden
zur
Nachstabilisierung
anschließen.
This
may
be
followed
by
customary
measures
for
residual
monomer
removal,
for
setting
a
different
pH
or
other
methods
for
post-stabilization.
EuroPat v2
Diese
Pulver
werden
mit
dem
feinteiligen
Borcarbidpulver
durch
übliche
bekannte
Maßnahmen
homogen
vermischt
und
dann
in
einer
üblichen
Heißpresse
mit
Graphitformen
unter
einem
Stempeldruck
von
etwa
50
MPa
bei
Temperaturen
im
Bereich
von
1.800°
bis
1.900
0
C
heißgepresst.
The
EuB6
powder
is
mixed
with
the
boron
carbide
powder
by
known
methods
to
form
a
homogeneous
mixture,
and
then
subjected
to
hot
pressing
in
a
hot
press
having
graphite
moulds
under
a
die
pressure
of
approximately
50
MPa
at
temperatures
in
the
range
of
from
about
1800°
to
1900°
C.
The
best
results
are
obtained
with
the
addition
of
from
about
3
to
7%
by
weight
of
boron
carbide,
based
on
the
EuB6
powder
used.
EuroPat v2
Die
Formgebung
kann
durch
übliche
bekannte
Maßnahmen,
beispielsweise
durch
Gesenkpressen
oder
isostatisches
Pressen
bei
Raumtemperatur
oder
erhöhter
Temperatur
vorgenommmen
werden.
Shaping
can
be
carried
out
by
known
methods,
for
example,
by
means
of
die
pressing
or
isostatic
pressing
at
room
temperature
or
at
an
elevated
temperature.
EuroPat v2
Die
einzelnen
Arbeitsgänge
wie
Tauchen,
Foulardieren,
Besprühen,
Aufrakeln,
Schaumauftrag,
Imprägnieren,
Dämpfen,
Waschen,
Entwässern
und
Trocknen
stellen
an
sich
übliche
Maßnahmen
unter
Verwendung
üblicher
Vorrichtungen
dar,
wie
sie
z.B.
beschrieben
werden
in
M.
Peter,
"Grundlagen
der
Textilveredelung",
11.
Auflage,
deutscher
Fachverlag
Frankfurt,
S.
43
bis
47
und
S.
233
bis
237.
Erfindungsgemäß
ist
folgende
Arbeitsweise
bevorzugt:
The
individual
operations
for
application
of
the
dyebath,
such
as
immersion,
padding,
spraying,
scraping
on,
application
of
foam,
impregnation;
and
the
subsequent
treatments,
such
as
steaming,
washing,
and
drying
are
per
se
conventional
steps
and
employ
known
types
of
apparatus,
as
are
described
for
example
in
M.
Peter,
"Grundlagen
der
Textilveredelung"
[Basics
of
Textile
Finishing],
11th
edition,
Deutscher
Fachverlag,
Frankfurt,
pp.
43-47
and
pp.
233-237.
EuroPat v2
Die
Formgebung
der
Ausgangspulver,
bzw.
Pulvergemische
kann
durch
übliche
bekannte
Maßnahmen,
beispielsweise
durch
Gesenkpressen,
isostatisches
Pressen,
Spritzgießen,
Stranggießen
oder
Schlickergießen
bei
Raumtemperatur
oder
erhöhter
Temperatur
vorgenommen
werden.
Shaping
of
the
starting
powders
or
powder
mixtures
can
be
effected
by
known
methods,
for
example
by
die-pressing,
isostatic
pressing,
injection-moulding,
continuous
casting
or
slip
casting
at
room
temperature
or
elevated
temperatures.
EuroPat v2
Anschließend
werden
sie
durch
übliche
Maßnahmen,
wie
kaltisostatisches
Pressen
oder
Gesenkpressen,
unter
Bildung
von
Grünkörpern
der
gewünschten
Form
mit
einer
Dichte
von
mindestens
60%
TD
verpreßt.
They
are
then
pressed
by
conventional
measures
such
as
cold-isostatic
pressing
or
by
die-pressing
to
form
green
compacts
of
the
desired
shape
and
having
a
density
around
60%
theoretical
density.
EuroPat v2