Translation of "Übliche maßnahmen" in English

Für die erfindungsgemäßen Pellets lassen sich ohne weiteres auch übliche galenische Maßnahmen anwenden.
Customary galenical measures can also be used without problems for the pellets according to the invention.
EuroPat v2

Der Reaktorinhalt wird durch Rühren oder andere übliche und geeignete Maßnahmen durchmischt.
The reactor contents are mixed by stirring or other customary and suitable measures.
EuroPat v2

Übliche Maßnahmen wie beispielsweise der Ölwechsel entfallen.
Standard measures such as oil changes are omitted.
ParaCrawl v7.1

Zum Steuern dieser Verstellbewegung sind übliche Maßnahmen geeignet.
Normal measures are suitable for controlling this adjustment movement.
EuroPat v2

Derartige übliche Maßnahmen führen vielfach zu signifikanten Verschlechterungen der Leistung der Strömungsarbeitsmaschine.
However, these standard measures frequently lead to a significant decrease in the performance of the turbomachine.
EuroPat v2

Das erhaltene 2,6-Dichlorphenylamin der Formel V wird durch übliche Maßnahmen isoliert und ggf. gereinigt.
The 2,6-dichlorophenylamine of formula V obtained is isolated by the usual methods and optionally purified.
EuroPat v2

Die Formgebung kann durch übliche bekannte Maßnahmen, beispielsweise durch Gesenkpressen oder isostatisches Pressen vorgenommen werden.
The shaping can be carried out by conventional methods as, for example, by die pressing or isostatic pressing.
EuroPat v2

Für die Konfektionierung verwendet man die für die Herstellung parenteral applizierbarer Präparate übliche Maßnahmen.
For compounding the measures common for obtaining preparations to be administered parenterally are used.
EuroPat v2

Die Abkühlung kann durch übliche Maßnahmen (Kühlkanal, Luftkonvektion etc.) beschleunigt werden.
Cooling may be accelerated by standard measures (cooling duct, air convection, etc.).
EuroPat v2

Aber es gibt spezielle Fälle, in denen übliche Maßnahmen machtlos gegen neue Viren sind.
But there are special cases when usual measures find itself as powerless ones against new vivuses.
ParaCrawl v7.1

Der Reaktorinhalt wird durch Rühren, Zwangsumlauf oder andere übliche und geeignete Maßnahmen durchmischt.
The reactor contents are mixed by stirring, forced circulation or other customary and suitable means.
EuroPat v2

Deshalb haben wir die übliche Palette von Maßnahmen, die darauf abstellen, die Macht in supranationalen Gremien zu zentralisieren, die von den Großmächten beherrscht werden: eine neue Gewichtung der Stimmen und das Ende der Rotation der Ratspräsidentschaften, die Ausweitung der qualifizierten "Mehrheit", den "Minister für auswärtige Angelegenheiten", die Beendigung des Prinzips "ein Kommissar pro Land" in der Kommission sowie das Ende der Einstimmigkeit bei der Änderung der Verträge.
Consequently, we have the usual panoply of measures aimed at centralising power in supranational bodies dominated by the major powers: a new weighting of votes and the end of the rotation of Council presidencies, the extension of the qualified 'majority', the 'Minister for Foreign Affairs', the end of one Commissioner per country on the Commission and the end of unanimity in amending the Treaties.
Europarl v8

Die Ausgabe enthält außerdem die übliche Zusammenfassung der Maßnahmen zur Rückforderung rechtswidriger Beihilfen und eine Zusammenfassung der laufenden Arbeiten zur Modernisierung der Beihilfenkontrolle durch legislative und politische Maßnahmen.
It also includes the customary summary of ongoing efforts to recover unlawful aid and an overview of ongoing work to modernise State aid control through legislative and policy means.
TildeMODEL v2018

Das Reaktionsgemisch kann durch übliche Maßnahmen, beispielsweise Destillation, Kristallisation oder Absorption, bevorzugt durch Destillation, aufgearbeitet werden.
The reaction mixture can be worked up by customary measures, for example distillation, crystallisation or absorption, preferably by distillation.
EuroPat v2

Nach Durchführung der Alterung wird durch übliche Maßnahmen, wie durch Filtrieren, das gealterte bzw. konditionierte Präzipitationsprodukt vom Reaktionslösungsmittel abgetrennt.
After aging has been carried out, the aged or conditioned precipitation product is separated off from the reaction solvent by conventional measures, such as filtration.
EuroPat v2

Die so erhaltene Verbindung der Formel I kann durch übliche Maßnahmen, bespielsweise durch Extraktion, aus dem Reaktionsgemisch isoliert werden und durch übliche Verfahrensweisen, beispielsweise Kristallisation, gereinigt werden.
The resulting compound corresponding to formula I may be isolated from the reaction mixture by conventional methods, e.g. by extraction, and purified by conventional methods, e.g. by crystallisation.
EuroPat v2

Die Abtrennung des kugelig geformten feuchten Produkts von dem flüssigen Dispersionsmittel kann durch übliche Maßnahmen, wie Dekantieren, Abfiltrieren oderZentrifugieren erfolgen.
The separation of the spherically formed, moist product from the liquid dispersing agent can take place by means of customary measures such as decanting, filtering off or centrifuging.
EuroPat v2

Daran können sich übliche Maßnahmen zur Restmonomerenentfernung, zur Einstellung eines anderen pH-Wertes oder sonstige Methoden zur Nachstabilisierung, inklusive nachträglicher Zugabe grenzflächenaktiver Substanzen, anschließen.
This may be followed by customary measures for residual monomer removal, for setting a different pH or other methods of post-stabilization, including the subsequent addition of surface active substances.
EuroPat v2

Daß mittels desselben Befehls, Swap, in den Pufferspeicher 5b eingeschrieben und aus diesem ausgelesen wird, ist nichts ungewöhnliches und kann vom Fachmann durch übliche Maßnahmen berücksichtigt werden.
The fact that by means of the same instruction, Swap, data is written into and read from the latch 5b is nothing unusual and can be taken into account by taking measures familiar to those skilled in the art.
EuroPat v2

Übliche bekannte galenische Maßnahmen wie z.B. das Lackieren des Kerns mit einer magensaftresistenten Schicht oder anderen Lacken, die Verwendung von Geschmacks- und Aromastoffen und Schmiermitteln und üblichen Hilfsmitteln, die dem galenischen Fachmann geläufig sind, können selbstverständlich auch bei der erfindungsgemäßen Zubereitung eingesetzt und verwendet werden.
Customary known galenical measures such as, for example, lacquering the core with a gastric juice-resistant layer or other lacquers, the use of flavoring and aroma substances and lubricants and customary auxiliaries, which are familiar to the galenical expert, can, of course, also be employed and used in the preparation according to the invention.
EuroPat v2

Die Abtrennung des kugelig geformten feuchten Produktes von dem flüssigen Dispersionsmittel kann durch übliche Maßnahmen, wie Dekantieren, Abfiltrieren oder Zentrifugieren erfolgen.
The separation of the spherically formed, moist product from the liquid dispersing agent may take place by means of customary measures such as decanting, filtering off or centrifuging.
EuroPat v2

Daran können sich übliche Maßnahmen zur Restmonomerenentfernung, zur Einstellung eines anderen pH-Wertes oder sonstige Methoden zur Nachstabilisierung anschließen.
This may be followed by customary measures for residual monomer removal, for setting a different pH or other methods for post-stabilization.
EuroPat v2

Diese Pulver werden mit dem feinteiligen Borcarbidpulver durch übliche bekannte Maßnahmen homogen vermischt und dann in einer üblichen Heißpresse mit Graphitformen unter einem Stempeldruck von etwa 50 MPa bei Temperaturen im Bereich von 1.800° bis 1.900 0 C heißgepresst.
The EuB6 powder is mixed with the boron carbide powder by known methods to form a homogeneous mixture, and then subjected to hot pressing in a hot press having graphite moulds under a die pressure of approximately 50 MPa at temperatures in the range of from about 1800° to 1900° C. The best results are obtained with the addition of from about 3 to 7% by weight of boron carbide, based on the EuB6 powder used.
EuroPat v2

Die Formgebung kann durch übliche bekannte Maßnahmen, beispielsweise durch Gesenkpressen oder isostatisches Pressen bei Raumtemperatur oder erhöhter Temperatur vorgenommmen werden.
Shaping can be carried out by known methods, for example, by means of die pressing or isostatic pressing at room temperature or at an elevated temperature.
EuroPat v2

Die einzelnen Arbeitsgänge wie Tauchen, Foulardieren, Besprühen, Aufrakeln, Schaumauftrag, Imprägnieren, Dämpfen, Waschen, Entwässern und Trocknen stellen an sich übliche Maßnahmen unter Verwendung üblicher Vorrichtungen dar, wie sie z.B. beschrieben werden in M. Peter, "Grundlagen der Textilveredelung", 11. Auflage, deutscher Fachverlag Frankfurt, S. 43 bis 47 und S. 233 bis 237. Erfindungsgemäß ist folgende Arbeitsweise bevorzugt:
The individual operations for application of the dyebath, such as immersion, padding, spraying, scraping on, application of foam, impregnation; and the subsequent treatments, such as steaming, washing, and drying are per se conventional steps and employ known types of apparatus, as are described for example in M. Peter, "Grundlagen der Textilveredelung" [Basics of Textile Finishing], 11th edition, Deutscher Fachverlag, Frankfurt, pp. 43-47 and pp. 233-237.
EuroPat v2

Die Formgebung der Ausgangspulver, bzw. Pulvergemische kann durch übliche bekannte Maßnahmen, beispielsweise durch Gesenkpressen, isostatisches Pressen, Spritzgießen, Stranggießen oder Schlickergießen bei Raumtemperatur oder erhöhter Temperatur vorgenommen werden.
Shaping of the starting powders or powder mixtures can be effected by known methods, for example by die-pressing, isostatic pressing, injection-moulding, continuous casting or slip casting at room temperature or elevated temperatures.
EuroPat v2

Anschließend werden sie durch übliche Maßnahmen, wie kaltisostatisches Pressen oder Gesenkpressen, unter Bildung von Grünkörpern der gewünschten Form mit einer Dichte von mindestens 60% TD verpreßt.
They are then pressed by conventional measures such as cold-isostatic pressing or by die-pressing to form green compacts of the desired shape and having a density around 60% theoretical density.
EuroPat v2