Translation of "Überproportional häufig" in English
Im
Dienstleistungssektor
sind
kleine
und
mittlere
Unternehmen
häufig
überproportional
vertreten.
The
service
sector
often
involves
small
and
medium
enterprises
disproportionately.
EUbookshop v2
Auch
Typhus,
Hepatitis
und
Krebserkrankungen
treten
überproportional
häufig
auf.
Typhus,
hepatitis,
and
cancer
are
disproportionately
frequent.
ParaCrawl v7.1
Gerade
teure
Autos
sind
überproportional
häufig
als
Firmenautos
angemeldet.
Just
expensive
cars
are
over
proportionate
used
as
company
cars.
ParaCrawl v7.1
Weltweit
haben
sie
überproportional
häufig
einen
Mangel
an
Eisen,
Folsäure,
Vitamin
A
und
Zink.
Worldwide,
they
suffer
disproportionately
from
iron,
folic
acid,
vitamin
A
and
zinc
deficiencies.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
einer
Währungsabwertung
steigen
die
Kurse,
Preise,
Beträge
und
Einkommen
in
Landeswährung,
und
zwar
in
der
Regel
schneller
und
häufig
überproportional
zur
Inflation.
Depreciation
tends
to
lead
to
an
increase
in
those
rates,
prices
and
incomes
in
national
currency,
which
rise
faster,
and
often
further,
than
inflation.
TildeMODEL v2018
Sieht
man
sich
die
Entwicklung
in
den
Mitgliedstaaten
genauer
an,
so
zeigt
das
Armutsrisiko
oder
das
Risiko
sozialer
Ausgrenzung
für
unterschiedliche
Altersgruppen,
dass
Kinder
und
junge
Erwachsene
häufig
überproportional
stark
von
der
Krise
betroffen
sind.
Focusing
on
developments
across
Member
States
the
risk
of
poverty
or
social
exclusion
for
different
age
groups
indicates
that
the
crisis
has
often
over
proportionally
hit
children
and
young
adults.
TildeMODEL v2018
So
stimmten
ältere
Briten
überproportional
häufig
für
den
Austritt
aus
der
Europäischen
Union,
und
Donald
Trump
wurde
von
den
älteren
Amerikanern
zum
US-Präsidenten
gemacht.
Older
Britons
voted
disproportionately
in
favor
of
leaving
the
European
Union,
and
older
Americans
delivered
the
US
presidency
to
Donald
Trump.
News-Commentary v14
Es
gäbe
Anlass
zu
ethischen
Bedenken,
wenn
neue
Therapien
überproportional
häufig
bei
Inhaftierten
zum
Einsatz
kämen
und
ihnen
andere,
nachgewiesenermaßen
wirksame
Behandlungsformen
vorenthalten
würden.
Ethical
concerns
would
arise
if
new
therapies
were
disproportionately
targeted
on
those
in
custody
and
other
treatments
of
proven
efficacy
denied.
EUbookshop v2
Murphys
begann
sich
mit
der
Drogenfrage
zu
beschäftigen,
als
sie
begann
in
einen
„unverhältnismäßigen
Kontakt
mit
dem
chinesischen
Volk“
in
ihrem
Gerichtssaal
zu
kommen,
weil
diese
überproportional
häufig
im
System
der
Strafjustiz
anzutreffen
waren.
Murphy's
concern
with
drugs
began
when
she
started
coming
into
"disproportionate
contact
with
Chinese
people"
in
her
courtroom
because
they
were
over-represented
in
the
criminal
justice
system.
WikiMatrix v1
Angehörige
der
Teilgruppe
nebenamtlicher
Umweltbeauftragte
haben
Positionen
inne,
die
überproportional
häufig
organisatorisch
an
den
Technischen
Dienst
(mit
"seinen
Dienstleistungen
für
die
Produktion")
angebunden
oder
aber
direkt
der
Produktion
zugeordnet
sind.
Some
are
integrated
into
the
disposal
communication
network
(U2M,
U3M,
U9C),
but
in
addition
to
this
they
often
have
some
influence
on
attitudes
towards
environmental
protection
in
that
they
are
required
to
give
instruction
and
to
structure
jobs
with
ecological
interests
in
mind.
EUbookshop v2
Man
nimmt
an,
daß
B-Zellen
in
einem
frühen
Differenzierungsstadium
durch
EBV
fixiert
werden
und
deshalb
überproportional
häufig
Klone
erhalten
werden,
die
IgM
in
sehr
geringen
Mengen
produzieren.
It
is
assumed
that
B-cells
are
fixed
by
EBV
in
an
early
stage
of
differentiation
and,
therefore,
clones
are
frequently
obtained
overproportionally
which
produce
IgM
in
very
small
amounts.
EuroPat v2
Ein
Häufigkeitshistogramm
zeigt,
dass
die
Tiefen
200
m,
300
m
und
400
m
überproportional
häufig
auftreten.
A
frequency
histogram
shows
that
depth
of
200
m,
300
m
and
400
m
are
over-abundant.
ParaCrawl v7.1
Durch
die
Auflösung
der
stillen
Reserven
erhöhte
sich
die
Steuerbelastung
häufig
überproportional,
da
jeweils
eine
höhere
Progressionsstufe
erreicht
wurde.
Often
the
release
of
hidden
reserves
exponentially
increases
the
tax
burden
as
it
puts
the
taxpayer
into
a
higher
tax
bracket.
ParaCrawl v7.1
Im
Vergleich
zu
kombinierten
Operationen
trat
nach
Faden-Operationen
überproportional
häufig
therapiebedürftiges
Erbrechen
auf
(23%
versus
45%,
p=0,01).
Compared
to
R
&
R
surgery,
PONV
requiring
rescue
medication
occurred
more
frequently
after
BMF
(45%
versus
23%
after
R
&
R,
p=0.01).
ParaCrawl v7.1
Dennoch
entscheiden
sich
Mädchen
im
Rahmen
ihrer
Ausbildungs-
und
Studienwahl
noch
immer
überproportional
häufig
für
"typisch
weibliche"
Berufsfelder
oder
Studienfächer.
Nevertheless
girls
still
always
disproportionately
decide
on
"typically
feminine"
professional
sectors
or
specialist
subjects
within
the
framework
of
their
training
and
study
selection.
ParaCrawl v7.1
Wird
beispielsweise
PES-Garn
gespult,
treten
insbesondere
bei
einem
Dreikant-Abzugsbeschleuniger
überproportional
häufig
Spitzenbelastungen
im
Bereich
von
80
cN
bis
120
cN
auf.
For
example,
if
polyester
yarn
is
being
wound,
peak
loads
in
the
range
of
80
cN
to
120
cN
can
occur
at
more
than
proportional
frequency,
in
particular
in
connection
with
a
triangular
unwinding
accelerator.
EuroPat v2
Der
Öffentliche
Sektor
ist
überproportional
häufig
von
sicherheitstechnischen
Vorfällen
betroffen
(Quelle:
Statista
&
Verizon).
The
public
sector
is
disproportionately
affected
by
security
incidents
(source:
Statista
&
Verizon).
CCAligned v1
Gleichzeitig
sind
sie
jedoch
durch
Arbeit
und
Erziehungsaufgaben
so
in
Anspruch
genommen,
dass
sie
nach
der
neuen
Definition
überproportional
häufig
unter
die
Armutsgrenze
sinken.
At
the
same
time
they
are
often
so
overburdened
by
work
and
parenting
tasks
that,
according
to
the
new
definition,
they
fall
disproportionally
often
under
the
poverty
line.
ParaCrawl v7.1
Man
will
kein
Misstrauen
säen,
aber
Umfragen
zeigen,
dass
gerade
die
Mitarbeiter,
die
länger
als
fünf
Jahre
im
Betrieb
sind,
überproportional
häufig
an
Delikten
beteiligt
sind.
You
do
not
want
to
engender
any
mistrust,
but
surveys
show
that
particularly
employees
who
have
been
with
their
company
longer
than
five
years,
are
disproportionately
highly
involved
in
offenses.
ParaCrawl v7.1
Aber:
während
ein
großer
Teil
der
Wertschöpfung
der
Rohstoffnutzung
in
den
Industrieländern
erfolgt,
sind
weniger
entwickelte
Länder
häufig
überproportional
von
den
ökologischen
und
sozialen
Auswirkungen
der
Rohstoffgewinnung
betroffen.
However,
while
the
lion's
share
of
value-added
from
resource
use
is
generated
in
industrial
nations,
less
developed
nations
often
bear
the
brunt
of
the
ecological
and
social
impact
of
raw
material
production.
ParaCrawl v7.1
Auf
der
Basis
der
Daten,
die
über
die
Auswertung
staatsanwaltlichen
Ermittlungsakten
erhoben
wurden,
konnte
gezeigt
werden,
dass
bedingt
durch
das
Anzeigeverhalten
gegenüber
Migranten
überproportional
häufig
aufgrund
von
Bagatelldelikten
Ermittlungsverfahren
eingeleitet
werden.
On
the
basis
of
data
drawn
from
analysis
of
prosecution
files
we
are
able
to
show
that
this
reporting
behavior
toward
migrants
leads
disproportionate
initiation
of
investigations
against
migrants
for
trivial
offenses.
ParaCrawl v7.1
Gerade
im
Hinblick
auf
die
Art
von
Vorwürfen
ist
zu
beobachten,
dass
diese
Verbrechen
überproportional
häufig
unzureichend
ermittelt
wurden.
Especially
in
regard
to
the
type
of
allegations,
it
can
be
seen
that
these
crimes
are
disproportionately
frequently
inadequately
investigated.
ParaCrawl v7.1
Der
dritte
Punkt
(c),
die
mehrsprachige
Durchführung
der
Studie,
ergibt
sich
vor
allem
daraus,
dass
sich
Migranten
überproportional
häufig
in
prekären
Lebenslagen
befinden,
wobei
gerade
auch
eine
schlechte
Beherrschung
der
deutschen
Sprache
eine
zusätzliche
Hürde
für
eine
Platzierung
am
Arbeitsmarkt
darstellen
dürfte.
The
third
point
(c),
administering
interviews
in
several
languages,
results
from
the
fact
that
migrants
find
themselves
in
precarious
living
situations
more
often
than
other
sections
of
the
population,
and
that
for
those
of
them
who
have
a
poor
command
of
the
German
language
this
will
most
likely
set
an
additional
barrier
to
finding
a
job.
ParaCrawl v7.1