Translation of "Überproportional häufig" in English

Im Dienstleistungssektor sind kleine und mittlere Unternehmen häufig überproportional vertreten.
The service sector often involves small and medium enterprises disproportionately.
EUbookshop v2

Auch Typhus, Hepatitis und Krebserkrankungen treten überproportional häufig auf.
Typhus, hepatitis, and cancer are disproportionately frequent.
ParaCrawl v7.1

Gerade teure Autos sind überproportional häufig als Firmenautos angemeldet.
Just expensive cars are over proportionate used as company cars.
ParaCrawl v7.1

Weltweit haben sie überproportional häufig einen Mangel an Eisen, Folsäure, Vitamin A und Zink.
Worldwide, they suffer disproportionately from iron, folic acid, vitamin A and zinc deficiencies.
ParaCrawl v7.1

Im Falle einer Währungsabwertung steigen die Kurse, Preise, Beträge und Einkommen in Landeswährung, und zwar in der Regel schneller und häufig überproportional zur Inflation.
Depreciation tends to lead to an increase in those rates, prices and incomes in national currency, which rise faster, and often further, than inflation.
TildeMODEL v2018

Sieht man sich die Entwicklung in den Mitgliedstaaten genauer an, so zeigt das Armutsrisiko oder das Risiko sozialer Ausgrenzung für unterschiedliche Altersgruppen, dass Kinder und junge Erwachsene häufig überproportional stark von der Krise betroffen sind.
Focusing on developments across Member States the risk of poverty or social exclusion for different age groups indicates that the crisis has often over proportionally hit children and young adults.
TildeMODEL v2018

So stimmten ältere Briten überproportional häufig für den Austritt aus der Europäischen Union, und Donald Trump wurde von den älteren Amerikanern zum US-Präsidenten gemacht.
Older Britons voted disproportionately in favor of leaving the European Union, and older Americans delivered the US presidency to Donald Trump.
News-Commentary v14

Es gäbe Anlass zu ethischen Bedenken, wenn neue Therapien überproportional häufig bei Inhaftierten zum Einsatz kämen und ihnen andere, nachgewiesenermaßen wirksame Behandlungsformen vorenthalten würden.
Ethical concerns would arise if new therapies were disproportionately targeted on those in custody and other treatments of proven efficacy denied.
EUbookshop v2

Murphys begann sich mit der Drogenfrage zu beschäftigen, als sie begann in einen „unverhältnismäßigen Kontakt mit dem chinesischen Volk“ in ihrem Gerichtssaal zu kommen, weil diese überproportional häufig im System der Strafjustiz anzutreffen waren.
Murphy's concern with drugs began when she started coming into "disproportionate contact with Chinese people" in her courtroom because they were over-represented in the criminal justice system.
WikiMatrix v1

Angehörige der Teilgruppe nebenamtlicher Umweltbeauftragte haben Positionen inne, die überproportional häufig organisatorisch an den Technischen Dienst (mit "seinen Dienstleistungen für die Produktion") angebunden oder aber direkt der Produktion zugeordnet sind.
Some are integrated into the disposal communication network (U2M, U3M, U9C), but in addition to this they often have some influence on attitudes towards environmental protection in that they are required to give instruction and to structure jobs with ecological interests in mind.
EUbookshop v2

Man nimmt an, daß B-Zellen in einem frühen Differenzierungsstadium durch EBV fixiert werden und deshalb überproportional häufig Klone erhalten werden, die IgM in sehr geringen Mengen produzieren.
It is assumed that B-cells are fixed by EBV in an early stage of differentiation and, therefore, clones are frequently obtained overproportionally which produce IgM in very small amounts.
EuroPat v2

Ein Häufigkeitshistogramm zeigt, dass die Tiefen 200 m, 300 m und 400 m überproportional häufig auftreten.
A frequency histogram shows that depth of 200 m, 300 m and 400 m are over-abundant.
ParaCrawl v7.1

Durch die Auflösung der stillen Reserven erhöhte sich die Steuerbelastung häufig überproportional, da jeweils eine höhere Progressionsstufe erreicht wurde.
Often the release of hidden reserves exponentially increases the tax burden as it puts the taxpayer into a higher tax bracket.
ParaCrawl v7.1

Im Vergleich zu kombinierten Operationen trat nach Faden-Operationen überproportional häufig therapiebedürftiges Erbrechen auf (23% versus 45%, p=0,01).
Compared to R & R surgery, PONV requiring rescue medication occurred more frequently after BMF (45% versus 23% after R & R, p=0.01).
ParaCrawl v7.1

Dennoch entscheiden sich Mädchen im Rahmen ihrer Ausbildungs- und Studienwahl noch immer überproportional häufig für "typisch weibliche" Berufsfelder oder Studienfächer.
Nevertheless girls still always disproportionately decide on "typically feminine" professional sectors or specialist subjects within the framework of their training and study selection.
ParaCrawl v7.1

Wird beispielsweise PES-Garn gespult, treten insbesondere bei einem Dreikant-Abzugsbeschleuniger überproportional häufig Spitzenbelastungen im Bereich von 80 cN bis 120 cN auf.
For example, if polyester yarn is being wound, peak loads in the range of 80 cN to 120 cN can occur at more than proportional frequency, in particular in connection with a triangular unwinding accelerator.
EuroPat v2

Der Öffentliche Sektor ist überproportional häufig von sicherheitstechnischen Vorfällen betroffen (Quelle: Statista & Verizon).
The public sector is disproportionately affected by security incidents (source: Statista & Verizon).
CCAligned v1

Gleichzeitig sind sie jedoch durch Arbeit und Erziehungsaufgaben so in Anspruch genommen, dass sie nach der neuen Definition überproportional häufig unter die Armutsgrenze sinken.
At the same time they are often so overburdened by work and parenting tasks that, according to the new definition, they fall disproportionally often under the poverty line.
ParaCrawl v7.1

Man will kein Misstrauen säen, aber Umfragen zeigen, dass gerade die Mitarbeiter, die länger als fünf Jahre im Betrieb sind, überproportional häufig an Delikten beteiligt sind.
You do not want to engender any mistrust, but surveys show that particularly employees who have been with their company longer than five years, are disproportionately highly involved in offenses.
ParaCrawl v7.1

Aber: während ein großer Teil der Wertschöpfung der Rohstoffnutzung in den Industrieländern erfolgt, sind weniger entwickelte Länder häufig überproportional von den ökologischen und sozialen Auswirkungen der Rohstoffgewinnung betroffen.
However, while the lion's share of value-added from resource use is generated in industrial nations, less developed nations often bear the brunt of the ecological and social impact of raw material production.
ParaCrawl v7.1

Auf der Basis der Daten, die über die Auswertung staatsanwaltlichen Ermittlungsakten erhoben wurden, konnte gezeigt werden, dass bedingt durch das Anzeigeverhalten gegenüber Migranten überproportional häufig aufgrund von Bagatelldelikten Ermittlungsverfahren eingeleitet werden.
On the basis of data drawn from analysis of prosecution files we are able to show that this reporting behavior toward migrants leads disproportionate initiation of investigations against migrants for trivial offenses.
ParaCrawl v7.1

Gerade im Hinblick auf die Art von Vorwürfen ist zu beobachten, dass diese Verbrechen überproportional häufig unzureichend ermittelt wurden.
Especially in regard to the type of allegations, it can be seen that these crimes are disproportionately frequently inadequately investigated.
ParaCrawl v7.1

Der dritte Punkt (c), die mehrsprachige Durchführung der Studie, ergibt sich vor allem daraus, dass sich Migranten überproportional häufig in prekären Lebenslagen befinden, wobei gerade auch eine schlechte Beherrschung der deutschen Sprache eine zusätzliche Hürde für eine Platzierung am Arbeitsmarkt darstellen dürfte.
The third point (c), administering interviews in several languages, results from the fact that migrants find themselves in precarious living situations more often than other sections of the population, and that for those of them who have a poor command of the German language this will most likely set an additional barrier to finding a job.
ParaCrawl v7.1