Translation of "Äußerst fragwürdig" in English

Die Zusammensetzung der Wahlbeobachtergruppe ist äußerst fragwürdig.
The composition of the group of electoral observers is extremely questionable.
Europarl v8

Auch die finanzielle Effizienz dieser Operation ist äußerst fragwürdig.
The financial efficiency of this operation is also highly questionable.
Europarl v8

In dieser Hinsicht ist die derzeitige Praxis in einigen Mitgliedstaaten äußerst fragwürdig.
The current practice of a few Member States in this respect is strongly questionable.
Europarl v8

Diese Behauptung halte ich für äußerst fragwürdig.
There is considerable doubt surrounding all this, however.
Europarl v8

Aber ich glaube, dass Sie dadurch äußerst fragwürdig erscheinen werden.
But i do believe that you will make yourself highly suspect.
OpenSubtitles v2018

Was zunächst die Rechtsgrundlage betrifft, so ist diese - gelinde ausgedrückt - äußerst fragwürdig.
Let us start with the legal basis, which is extremely dubious, to say the least.
Europarl v8

Unserer Ansicht nach sind festgelegte Sendeanteile für europäische Werke und Werke unabhängiger Produzenten äußerst fragwürdig.
We believe that broadcasting quotas for European productions and programmes by independent producers would be a very dubious development.
Europarl v8

Das finde ich äußerst fragwürdig.
I think this is extremely questionable.
Tatoeba v2021-03-10

Ich habe das Mitnehmen von Kindern auf einem Raumschiff... ..immer für äußerst fragwürdig gehalten.
I've always believed that carrying children on a starship... ..is a very questionable policy.
OpenSubtitles v2018

Vor diesem Hintergrund sind sowohl der Schaden als auch der Nutzen einer solchen Behandlung äußerst fragwürdig.
In this light, both the harm and benefit of such treatment are extremely questionable.
ParaCrawl v7.1

Daher möchte ich fragen, ob die westliche Welt Milliarden in Klimatechnologie investieren soll, deren Erfolg äußerst fragwürdig ist, während mit bekannten, preiswerten Maßnahmen Millionen Menschen geholfen werden könnte.
I would therefore ask whether the Western world should be investing billions in climate technology - the effect of which is highly questionable - while millions of people could be helped using already known, low-cost measures.
Europarl v8

Der Respekt vor der Mitgeschöpflichkeit und andere Erwägungen machen im übrigen auch das Klonen von Tieren zumindest äußerst fragwürdig.
Respect for our fellow creatures as well as other considerations also make the cloning of animals a extremely questionable endeavour at the very least.
Europarl v8

Es ist meiner Meinung nach äußerst fragwürdig, ob die EU wirklich so stark in die Entwicklungshilfetätigkeit der Mitgliedsländer eingreifen soll.
I am very sceptical towards the idea that the EU should administer the Member State's aid activities.
Europarl v8

In Bulgarien findet eine Wahlkampagne statt, und die bulgarische Opposition hat den Kampf ins Europäische Parlament getragen, offenbar ungeachtet der Tatsache, ob dies Bulgarien in Misskredit bringt und ausschließlich zu dem Zweck, politische Gewinne einzustreichen, was äußerst fragwürdig ist, wie ich Ihnen versichern kann.
An election campaign is under way in Bulgaria and the Bulgarian opposition has brought the fight to the European Parliament, obviously irrespective of whether it discredits Bulgaria or not and for the sole purpose of extracting political dividends which, I assure you, is doubtful in the extreme.
Europarl v8

Ich möchte noch einmal wiederholen, was ich bereits damals gesagt habe, nämlich, daß es äußerst fragwürdig ist, mit öffentlichen Geldern die Züchtung von Kartoffeln zu fördern, die zur Stärkeproduktion verwendet werden sollen, wenn es auch andere Grundstoffe für die Stärkegewinnung gibt.
I repeat again, as I said at that time, that it is a very questionable use of public funds to support people to grow potatoes for starch when there are other sources of starch.
Europarl v8

Ich halte es für äußerst fragwürdig, daß in einem politischen Agreement die Kommission erklärt, wenn der Gemeinsame Standpunkt durchkommt, nehmen wir unsere Klage wegen der überhöhten Mautgebühren gegen Österreich zurück, als politisches Agreement.
I think it is highly questionable for the Commission to declare, in a political agreement, if the common position gets through, that we should withdraw our complaint against Austria regarding excessive toll charges as a matter of political agreement.
Europarl v8

Wir möchten von der Kommissarin wissen, wie wir einen Haushalt evaluieren sollen, der selbst schon äußerst fragwürdig ist.
The Commissioner must explain how we are expected properly to evaluate a budget which is in itself extremely questionable.
Europarl v8

Eine derartig durchgreifende Gesetzgebung durch die Hintertür einzuschmuggeln, ist vom Standpunkt der Demokratie aus äußerst fragwürdig.
To sneak in such sweeping legislation through the back door is extremely incongruous from a democratic point of view.
Europarl v8

Ihre Rentabilität ist äußerst fragwürdig, es bestehen starke Sicherheitsbedenken, und vor allen Dingen wären die Umweltauswirkungen verheerend, wenn wir in einem Randviertel der Stadt Messina einen Pfeiler bauen, der höher als das Empire State Building ist.
Its profitability is questionable, there are deep concerns as regards safety and, most importantly, the environmental impact would be terrible if we were to build a pylon taller than the Empire State Building on the outskirts of the city of Messina.
Europarl v8

Ich halte es für äußerst fragwürdig, den Zugang zu Dokumenten zu verweigern, wenn - ich zitiere aus Artikel 4 "die ordnungsgemäße Arbeitsweise der Organe beeinträchtigt werden könnte".
I consider it extremely questionable to deny access to documents where - and I quote from Article 4 - disclosure could undermine "the effective functioning of the institutions".
Europarl v8

Hinzu kommt dann noch die Bildung umfangreicher Reserven, die unter den derzeitigen Umständen in ihrer Höhe äußerst fragwürdig erscheinen.
This is a concern that increases yet further with the creation of considerable reserves which, in the current context, can only give rise to greater doubts.
Europarl v8

Im Übrigen halte ich aktive staatliche Maßnahmen, die auf die Erhöhung der Geburtenzahlen in Europa ausgerichtet sind, um die Rentensysteme bezahlbar zu halten, für äußerst fragwürdig.
Moreover, I consider taking active government measures aimed at increasing birth rates in Europe in a bid to keep pension schemes affordable extremely debatable.
Europarl v8

Es ist eine Schande, dass versäumt wurde, das Parlament formell zu konsultieren, und die für dieses Demokratiedefizit gegebene Begründung - die Abkommen seien Teil der Außenpolitik und nicht der Politik im Bereich Justiz - ist äußerst fragwürdig.
The failure to consult the European Parliament formerly is a disgrace, and the justification for this democratic deficit - that the agreements fall under foreign rather than justice policy - is thin in the extreme.
Europarl v8

Das soll nicht heißen, dass im öffentlichen Sektor alles perfekt ist, aber viele der in diesem Bericht zugunsten der Liberalisierung getroffenen Aussagen sind unserer Ansicht nach äußerst fragwürdig.
That is not to say that everything in the public sector has been perfect, but in our view a lot of the claims made for liberalisation in this report are highly questionable.
Europarl v8

Sowohl seine politische Legitimität als auch seine religiöse Autorität sind äußerst fragwürdig und die Gewalt in den Straßen und Brutalität in den Gefängnissen in den vergangenen Monaten haben seine Autorität untergraben und seine soziale Basis erschüttert.
Both his political legitimacy and religious authority are highly questionable, and the street violence and prison brutality of recent months has undermined his authority and shaken his social base.
News-Commentary v14

Darin eine Form von Kinderpornografie oder, wie die Unterzeichner, „die Objektifizierung von Kindern“ zu sehen scheint äußerst fragwürdig.
To see this as a form of child pornography, or “the objectification of children,” as the signatories did, seems highly dubious.
News-Commentary v14