Translation of "Within their means" in German

The States Parties so requested shall render such assistance to the extent possible within their means.
Die darum ersuchten Vertragsstaaten leisten im Rahmen ihrer Möglichkeiten Hilfe.
DGT v2019

Every day, families sacrifice to live within their means.
Jeden Tag bringen Familien Opfer, um im Rahmen ihrer Verhältnisse zu leben.
QED v2.0a

Contributors can take part in a big project within their means.
Mitwirkende können im Rahmen ihrer Möglichkeiten an einem großen Projekt teilnehmen.
ParaCrawl v7.1

Our option partners are also working within their means to advance our projects.
Auch unsere Optionspartner tun ihr Möglichstes, um zum Ausbau unserer Projekte beizutragen.
ParaCrawl v7.1

Both disciplines seek to achieve a situation in which professional football clubs live within their own means.
Beide Initiativen zielen darauf ab, dass Berufsfußballvereine ausschließlich von ihren eigenen Mitteln leben sollen.
TildeMODEL v2018

Within their means the BBB Gebaeudetechnik GmbH supports numerous local charities and creative facilities.
Die BBB Gebäudetechnik GmbH unterstützt im Rahmen Ihrer Möglichkeiten zahlreiche ortsansässige Hilfsorganisationen und kreative Einrichtungen.
ParaCrawl v7.1

We need banks that are prepared to take risks, but they need the capital and liquidity to live within their means when those risks go wrong.
Wir brauchen Banken, die vorbereitet sind, Risiken einzugehen, aber sie brauchen das Kapital und die Liquidität, um mit ihren Mitteln auszukommen, wenn etwas schief läuft.
Europarl v8

Do we wish to ensure that all of our companies and our fellow citizens contribute within their means to the financing of civic life?
Möchten wir dafür sorgen, dass alle Unternehmen und alle Bürgerinnen und Bürger mit einem Beitrag, den sie aufbringen können, zur Finanzierung des öffentlichen Lebens beitragen?
Europarl v8

EU and EUNAVFOR, within their means and capabilities, shall provide all assistance to Tanzania with a view to investigating and prosecuting of transferred persons.
Die EU und die EUNAVFOR gewähren Tansania im Rahmen ihrer Mittel und Fähigkeiten jede Unterstützung im Hinblick auf die Ermittlungen gegen überstellte Personen und ihre strafrechtliche Verfolgung.
DGT v2019

Moreover, United Nations peacekeepers — troops or police — who witness violence against civilians should be presumed to be authorized to stop it, within their means, in support of basic United Nations principles.
Darüber hinaus sollte bei VN-Friedenssicherungskräften - Soldaten wie Polizisten -, die Zeugen von Gewalttaten gegenüber Zivilpersonen werden, vorausgesetzt werden, dass sie ermächtigt sind, im Rahmen ihrer Mittel einzugreifen und den Grundprinzipien der Vereinten Nationen Geltung zu verschaffen.
MultiUN v1

The Council urges Member States which are interested in doing so to contribute national expertise and materials to these developments within their means, and to improve their capacities in these areas.
Der Rat fordert die Mitgliedstaaten, die daran interessiert sind, nachdrücklich auf, im Rahmen ihrer Mittel nationale Sachverständige und Materialien für diese Maßnahmen zur Verfügung zu stellen und ihre Kapazitäten in diesen Bereichen zu verbessern.
MultiUN v1

States Parties shall endeavour to cooperate within their means to respond to offences covered by this Convention committed through the use of modern technology.
Die Vertragsstaaten bemühen sich, im Rahmen ihrer Möglichkeiten zusammenzuarbeiten, um Straftaten nach diesem Übereinkommen, die mittels moderner Technologien begangen werden, zu begegnen.
MultiUN v1

Indeed, peacekeepers — troops or police — who witness violence against civilians should be presumed to be authorized to stop it, within their means, in support of basic United Nations principles and, as stated in the report of the Independent Inquiry on Rwanda, consistent with “the perception and the expectation of protection created by [an operation's] very presence” (see S/1999/1257, p. 51).
In der Tat sollte bei Friedenssicherungskräften - Soldaten wie Polizisten -, die Zeugen von Gewalttaten gegenüber Zivilpersonen werden, vorausgesetzt werden, dass sie ermächtigt sind, im Rahmen ihrer Mittel einzugreifen und den Grundprinzipien der Vereinten Nationen Geltung zu verschaffen, unter Berücksichtigung dessen, dass allein schon die Präsenz eines VN-Einsatzes zu der Erwartung führt, beschützt zu werden, wie die Unabhängige Untersuchungskommission für Ruanda in ihrem Bericht festgestellt hat (siehe S/1999/1257, S. 51 der englischen Fassung).
MultiUN v1

Such provisions shall, where appropriate, include a ban, in the general interest, on the marketing of certain goods or services, particularly medicinal products, within their territory by means of distance contracts, with due regard for the Treaty.
Durch solche Bestimmungen können sie im Interesse der Allgemeinheit den Vertrieb im Fernabsatz für bestimmte Waren und Dienstleistungen, insbesondere Arzneimittel, in ihrem Hoheitsgebiet unter Beachtung des EG-Vertrags verbieten.
JRC-Acquis v3.0

Profligate members were supposed to be forced by the Stability and Growth Pact, as well as by their peers, to live within their means and thus strengthen their competiveness.
Verschwenderische Mitglieder sollten durch den Stabilitäts- und Wachstumspakt sowie durch die anderen Mitgliedsländer gezwungen werden, im Rahmen ihrer Möglichkeiten zu leben und so ihre Wettbewerbsfähigkeit zu stärken.
News-Commentary v14

The European Central Bank had no means to bail out all the countries threatened by bankruptcy and governments should simply learn to live within their means.
Die Europäische Zentralbank verfüge nicht über die Mittel, um alle vom Bankrott bedrohten Länder zu retten, und die Regierungen sollten einfach lernen, nicht über ihre Verhältnisse zu leben.
TildeMODEL v2018

As far as importing countries are concerned, they will indeed have to take measures to prevent re-exportation, but the Decision specifies that these measures must be "reasonable", "within their means" and "proportionate to their administrative capacities and to the risk of trade diversion".
Was die Einfuhrländer betrifft, so werden diese auf jeden Fall Maßnahmen zur Vermeidung einer Wiederausfuhr der betreffenden Arzneimittel ergreifen müssen, aber der Beschluss sieht diesbezüglich ausdrücklich vor, dass diese "vertretbar" und "im Rahmen ihrer Möglichkeiten" sein und "in einem angemessenen Verhältnis zu den Verwaltungskapazitäten und dem Risiko einer Handelsumlenkung" stehen müssen.
TildeMODEL v2018

States Parties shall endeavour to cooperate within their means to respond to transnational organized crime committed through the use of modern technology.
Die Vertragsstaaten bemühen sich, im Rahmen ihrer Möglichkeiten zusammenzuarbeiten, um Maßnahmen gegen grenzüberschreitende organisierte Kriminalität zu ergreifen, die mittels moderner Technologien begangen wird.
MultiUN v1

Unfortunately, though, so long as some countries like China, Germany, Japan, and the oil exporters pump surplus goods into the world economy, not all countries can trim their spending to stay within their means.
Leider aber können nicht alle Länder ihre Ausgaben beschneiden, um innerhalb ihrer Möglichkeiten zu bleiben, solange Länder wie China, Deutschland, Japan und die Ölexporteure ihre überschüssigen Waren in die Weltwirtschaft pumpen.
News-Commentary v14

The rules on sound and sustainable public finances mean that euroarea Member States live within their means and do not build up excessive debts that will burden future generations of taxpayers.
Die Regeln einer soliden und nachhaltigen öffentlichen Finanzpolitik bedeuten, dass die Mitgliedstaaten des Euroraums im Rahmen ihrer Mittel haushalten müssen und keine übermäßigen Schulden aufnehmen dürfen, die die zukünftigen Generationen der Steuerzahler belasten.
EUbookshop v2

The central institutional location of the Eurydice Network in its member countries, in most cases actually within their education ministries, means that the Network mainly makes use of official information of an administrative nature (legislation, regulations, recommendations, etc.).
Angesichts der Tatsache, dass das Eurydice-Netz institutionell auf zentraler Ebene verankert ist – in der Regel sind die nationalen Eurydice-Informations-stellen in den Bildungsministerien angesiedelt –, stützt sich das Netz überwiegend auf amtliche Informationen (Gesetzestexte, Vorschriften, Empfehlungen usw.).
EUbookshop v2