Translation of "Within its means" in German

A government that lives within its means.
Eine Regierung, die nicht über ihre Verhältnisse lebt.
QED v2.0a

So Washington has to live within its means.
Washington muss also im Rahmen seiner Möglichkeiten leben.
ParaCrawl v7.1

The BBB Gebäudetechnik GmbH supports within its means numerous local charities and creative facilities.
Die BBB Gebäudetechnik GmbH unterstützt im Rahmen Ihrer Möglichkeiten zahlreiche ortsansässige Hilfsorganisationen und kreative Einrichtungen.
ParaCrawl v7.1

It’s a widely held belief that a responsible government ought to live within its means.
Es ist eine weit verbreitete Überzeugung, dass eine verantwortungsbewusste Regierung innerhalb ihrer Mittel auskommen sollte.
ParaCrawl v7.1

Within its means and capabilities, the Host Party shall assist and support the preparation, establishment, execution and support of the Mission, including co-location of premises and equipment for EUJUST THEMIS experts.
Die Aufnahmepartei leistet im Rahmen ihrer Mittel und Fähigkeiten Hilfe und Unterstützung bei der Vorbereitung, Einsetzung, Durchführung und Unterstützung der Mission, einschließlich der gemeinsamen Nutzung von Gebäuden und Ausrüstung für Experten der EUJUST THEMIS.
DGT v2019

In this context the Commission will, within its means, provide relevant oral or written information to the European Parliament on the major aspects and developments concerning enlargement.
In diesem Zusammenhang übermittelt die Kommission im Rahmen ihrer Mittel dem Europäischen Parlament die zweckdienlichen mündlichen und schriftlichen Informationen über die wichtigsten Aspekte und Entwicklungen betreffend die Erweiterung.
DGT v2019

Within its means and capabilities, the Host State shall assist in the preparation, establishment, and execution of and support for the operation.
Der Aufnahmestaat leistet im Rahmen seiner Mittel und Fähigkeiten Hilfe bei der Vorbereitung, Einsetzung, Durchführung und Unterstützung der Operation.
DGT v2019

Within its means and capabilities, Niger shall assist in the preparation, establishment, and execution of, and support for, the mission.
Die Republik Niger leistet im Rahmen ihrer Mittel und Fähigkeiten Hilfe bei der Vorbereitung, Einsetzung und Durchführung der Mission und unterstützt diese.
DGT v2019

It has also agreed to support, within its means, a process of reconciliation between the ethnic groups that clashed in 2006 and have had no further relations since a wave of massive population displacements.
Ferner hat sie sich verpflichtet, im Rahmen ihrer Mittel einen Prozess der Aussöhnung zwischen den ethnischen Gruppen zu fördern, die sich im Jahr 2006 bekämpften und die seit einer Welle massiver Bevölkerungsvertreibungen keine Beziehungen mehr zueinander unterhalten.
Europarl v8

I commend this resolution and I call on the European Union as a whole to maintain its vigilance on the situation in Cambodia, and to do everything within its means to secure democratic elections in the summer.
Ich empfehle diese Entschließung und appelliere an die Europäische Union als Ganzes, weiterhin gegenüber der Situation in Kambodscha wachsam zu sein und im Rahmen ihrer Möglichkeiten alles zu unternehmen, um die demokratischen Wahlen im Sommer zu sichern.
Europarl v8

In order to combat corruption effectively, each State Party shall, to the extent permitted by the basic principles of its domestic legal system and in accordance with the conditions prescribed by its domestic law, take such measures as may be necessary, within its means, to allow for the appropriate use by its competent authorities of controlled delivery and, where it deems appropriate, other special investigative techniques, such as electronic or other forms of surveillance and undercover operations, within its territory, and to allow for the admissibility in court of evidence derived therefrom.
Zur wirksamen Korruptionsbekämpfung trifft jeder Vertragsstaat, soweit es die wesentlichen Grundsätze seiner innerstaatlichen Rechtsordnung zulassen und unter den in seinem innerstaatlichen Recht vorgeschriebenen Bedingungen, im Rahmen seiner Möglichkeiten die erforderlichen Maßnahmen, um die angemessene Anwendung der kontrollierten Lieferung und, soweit er dies für zweckmäßig erachtet, anderer besonderer Ermittlungsmethoden, wie elektronische Überwachung oder andere Formen der Überwachung und verdeckte Ermittlungen, durch seine zuständigen Behörden in seinem Hoheitsgebiet zu ermöglichen und um vorzusehen, dass die daraus gewonnenen Beweismittel vor Gericht zugelassen werden können.
MultiUN v1

Each State Party shall take appropriate measures, within its means and in accordance with fundamental principles of its domestic law, to promote the active participation of individuals and groups outside the public sector, such as civil society, non-governmental organizations and community-based organizations, in the prevention of and the fight against corruption and to raise public awareness regarding the existence, causes and gravity of and the threat posed by corruption.
Jeder Vertragsstaat trifft im Rahmen seiner Möglichkeiten und in Übereinstimmung mit den wesentlichen Grundsätzen seines innerstaatlichen Rechts geeignete Maßnahmen, um die aktive Beteiligung von Personen und Gruppen, die nicht dem öffentlichen Sektor angehören, wie zum Beispiel der Zivilgesellschaft, nichtstaatlicher Organisationen und Basisorganisationen, an der Verhütung und Bekämpfung von Korruption zu fördern und die Öffentlichkeit für das Vorhandensein, die Ursachen und die Schwere der Korruption sowie für die Gefahr, die sie darstellt, zu sensibilisieren.
MultiUN v1

Each State Party shall take appropriate measures in accordance with its domestic legal system and within its means to provide effective protection from potential retaliation or intimidation for witnesses and experts who give testimony concerning offences established in accordance with this Convention and, as appropriate, for their relatives and other persons close to them.
Jeder Vertragsstaat trifft in Übereinstimmung mit seiner innerstaatlichen Rechtsordnung und im Rahmen seiner Möglichkeiten geeignete Maßnahmen, um Zeugen und Sachverständigen, die über in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebene Straftaten aussagen, sowie gegebenenfalls ihren Verwandten und anderen ihnen nahe stehenden Personen wirksamen Schutz vor möglicher Vergeltung oder Einschüchterung zu gewähren.
MultiUN v1

The Bush Administration should admit this, and redesign a tax program to strengthen the economy by making the country live within its means.
Die Bush Regierung sollte das zugeben und ihr Steuerprogramm überarbeiten, um die Wirtschaft dadurch zu stärken, daß sich das Land auf den Rahmen seiner Möglichkeiten beschränkt.
News-Commentary v14

America, the world's richest country, evidently can't live within its means, borrowing more than a billion dollars a day.
Amerika, das reichste Land der Welt, kann offensichtlich nicht mehr von der eigenen Hand leben und muss sich über eine Milliarde Dollar pro Tag ausleihen.
News-Commentary v14

A government that lives within its means is a necessary condition to secure the economy for the long term – but it is not sufficient.
Eine Regierung, die im Rahmen ihrer Möglichkeiten bleibt, ist eine notwendige Voraussetzung, um die Wirtschaft langfristig zu sichern – aber nicht die einzige.
News-Commentary v14

It is promising to live within its means forever, and rely on internal savings and external investment for growth – far short of what any large country, controlling its own currency, would do when facing a comparable disaster.
Es verspricht, auf immer und ewig im Rahmen seiner Mittel zu leben und sich für Wachstum auf interne Ersparnisse und externe Investitionen zu verlassen – viel weniger, als jedes große Land, das seine eigene Währung kontrolliert, angesichts einer vergleichbaren Katastrophe tun würde.
News-Commentary v14

Tsipras needs to assure Merkel that Greece will live within its means, not as a chronic ward of Europe.
Tsipras muss Merkel versichern, dass Griechenland künftig im Rahmen seiner Verhältnisse und nicht als europäischer Patient leben wird.
News-Commentary v14

Any profligate country that is suddenly forced to live within its means has a huge adjustment to make, even if all of its past debts are forgiven.
Jedes verschwenderische Land, das plötzlich gezwungen wird, sich an seine Verhältnisse anzupassen, muss enorme Veränderungen hinnehmen – selbst im dem Fall, dass alle seine Altschulden erlassen werden.
News-Commentary v14

Unlike the US and the UK, the eurozone in aggregate is running a current-account surplus (it is, as policymakers like to say, living “within its means”).
Im Gegensatz zu den USA und Großbritannien verfüge die Eurozone insgesamt über einen Leistungsbilanzüberschuss (sie lebe, wie Politiker gern sagen “nicht über ihre Verhältnisse”).
News-Commentary v14

In addition, in the Area of Operation, and within its means and capabilities, EUNAVFOR MED operation SOPHIA shall conduct surveillance activities and gather information on illegal trafficking, including information on crude oil and other illegal exports that are contrary to UNSCR 2146 (2014) and UNSCR 2362 (2017), thereby contributing to situational awareness and to maritime security in the Central Mediterranean.
Darüber hinaus führt die EUNAVFOR MED Operation SOPHIA innerhalb ihres Operationsgebiets und im Rahmen ihrer Mittel und Fähigkeiten Überwachungstätigkeiten zum Menschenhandel und zum unerlaubten Handel mit Gütern durch und sammelt dazu Informationen einschließlich Informationen zu Rohöl und anderen unerlaubten Ausfuhren, die gegen die Resolutionen 2146 (2014) und UNSCR 2362 (2017) des VN-Sicherheitsrates verstoßen, wodurch sie einen Beitrag zur Lageerfassung und zur maritimen Sicherheit leistet.
DGT v2019