Translation of "Within its means" in German
A
government
that
lives
within
its
means.
Eine
Regierung,
die
nicht
über
ihre
Verhältnisse
lebt.
QED v2.0a
So
Washington
has
to
live
within
its
means.
Washington
muss
also
im
Rahmen
seiner
Möglichkeiten
leben.
ParaCrawl v7.1
The
BBB
Gebäudetechnik
GmbH
supports
within
its
means
numerous
local
charities
and
creative
facilities.
Die
BBB
Gebäudetechnik
GmbH
unterstützt
im
Rahmen
Ihrer
Möglichkeiten
zahlreiche
ortsansässige
Hilfsorganisationen
und
kreative
Einrichtungen.
ParaCrawl v7.1
It’s
a
widely
held
belief
that
a
responsible
government
ought
to
live
within
its
means.
Es
ist
eine
weit
verbreitete
Überzeugung,
dass
eine
verantwortungsbewusste
Regierung
innerhalb
ihrer
Mittel
auskommen
sollte.
ParaCrawl v7.1
Within
its
means
and
capabilities,
the
Host
Party
shall
assist
and
support
the
preparation,
establishment,
execution
and
support
of
the
Mission,
including
co-location
of
premises
and
equipment
for
EUJUST
THEMIS
experts.
Die
Aufnahmepartei
leistet
im
Rahmen
ihrer
Mittel
und
Fähigkeiten
Hilfe
und
Unterstützung
bei
der
Vorbereitung,
Einsetzung,
Durchführung
und
Unterstützung
der
Mission,
einschließlich
der
gemeinsamen
Nutzung
von
Gebäuden
und
Ausrüstung
für
Experten
der
EUJUST
THEMIS.
DGT v2019
In
this
context
the
Commission
will,
within
its
means,
provide
relevant
oral
or
written
information
to
the
European
Parliament
on
the
major
aspects
and
developments
concerning
enlargement.
In
diesem
Zusammenhang
übermittelt
die
Kommission
im
Rahmen
ihrer
Mittel
dem
Europäischen
Parlament
die
zweckdienlichen
mündlichen
und
schriftlichen
Informationen
über
die
wichtigsten
Aspekte
und
Entwicklungen
betreffend
die
Erweiterung.
DGT v2019
Within
its
means
and
capabilities,
the
Host
State
shall
assist
in
the
preparation,
establishment,
and
execution
of
and
support
for
the
operation.
Der
Aufnahmestaat
leistet
im
Rahmen
seiner
Mittel
und
Fähigkeiten
Hilfe
bei
der
Vorbereitung,
Einsetzung,
Durchführung
und
Unterstützung
der
Operation.
DGT v2019
Within
its
means
and
capabilities,
Niger
shall
assist
in
the
preparation,
establishment,
and
execution
of,
and
support
for,
the
mission.
Die
Republik
Niger
leistet
im
Rahmen
ihrer
Mittel
und
Fähigkeiten
Hilfe
bei
der
Vorbereitung,
Einsetzung
und
Durchführung
der
Mission
und
unterstützt
diese.
DGT v2019
It
has
also
agreed
to
support,
within
its
means,
a
process
of
reconciliation
between
the
ethnic
groups
that
clashed
in
2006
and
have
had
no
further
relations
since
a
wave
of
massive
population
displacements.
Ferner
hat
sie
sich
verpflichtet,
im
Rahmen
ihrer
Mittel
einen
Prozess
der
Aussöhnung
zwischen
den
ethnischen
Gruppen
zu
fördern,
die
sich
im
Jahr
2006
bekämpften
und
die
seit
einer
Welle
massiver
Bevölkerungsvertreibungen
keine
Beziehungen
mehr
zueinander
unterhalten.
Europarl v8
I
commend
this
resolution
and
I
call
on
the
European
Union
as
a
whole
to
maintain
its
vigilance
on
the
situation
in
Cambodia,
and
to
do
everything
within
its
means
to
secure
democratic
elections
in
the
summer.
Ich
empfehle
diese
Entschließung
und
appelliere
an
die
Europäische
Union
als
Ganzes,
weiterhin
gegenüber
der
Situation
in
Kambodscha
wachsam
zu
sein
und
im
Rahmen
ihrer
Möglichkeiten
alles
zu
unternehmen,
um
die
demokratischen
Wahlen
im
Sommer
zu
sichern.
Europarl v8
In
order
to
combat
corruption
effectively,
each
State
Party
shall,
to
the
extent
permitted
by
the
basic
principles
of
its
domestic
legal
system
and
in
accordance
with
the
conditions
prescribed
by
its
domestic
law,
take
such
measures
as
may
be
necessary,
within
its
means,
to
allow
for
the
appropriate
use
by
its
competent
authorities
of
controlled
delivery
and,
where
it
deems
appropriate,
other
special
investigative
techniques,
such
as
electronic
or
other
forms
of
surveillance
and
undercover
operations,
within
its
territory,
and
to
allow
for
the
admissibility
in
court
of
evidence
derived
therefrom.
Zur
wirksamen
Korruptionsbekämpfung
trifft
jeder
Vertragsstaat,
soweit
es
die
wesentlichen
Grundsätze
seiner
innerstaatlichen
Rechtsordnung
zulassen
und
unter
den
in
seinem
innerstaatlichen
Recht
vorgeschriebenen
Bedingungen,
im
Rahmen
seiner
Möglichkeiten
die
erforderlichen
Maßnahmen,
um
die
angemessene
Anwendung
der
kontrollierten
Lieferung
und,
soweit
er
dies
für
zweckmäßig
erachtet,
anderer
besonderer
Ermittlungsmethoden,
wie
elektronische
Überwachung
oder
andere
Formen
der
Überwachung
und
verdeckte
Ermittlungen,
durch
seine
zuständigen
Behörden
in
seinem
Hoheitsgebiet
zu
ermöglichen
und
um
vorzusehen,
dass
die
daraus
gewonnenen
Beweismittel
vor
Gericht
zugelassen
werden
können.
MultiUN v1
Each
State
Party
shall
take
appropriate
measures,
within
its
means
and
in
accordance
with
fundamental
principles
of
its
domestic
law,
to
promote
the
active
participation
of
individuals
and
groups
outside
the
public
sector,
such
as
civil
society,
non-governmental
organizations
and
community-based
organizations,
in
the
prevention
of
and
the
fight
against
corruption
and
to
raise
public
awareness
regarding
the
existence,
causes
and
gravity
of
and
the
threat
posed
by
corruption.
Jeder
Vertragsstaat
trifft
im
Rahmen
seiner
Möglichkeiten
und
in
Übereinstimmung
mit
den
wesentlichen
Grundsätzen
seines
innerstaatlichen
Rechts
geeignete
Maßnahmen,
um
die
aktive
Beteiligung
von
Personen
und
Gruppen,
die
nicht
dem
öffentlichen
Sektor
angehören,
wie
zum
Beispiel
der
Zivilgesellschaft,
nichtstaatlicher
Organisationen
und
Basisorganisationen,
an
der
Verhütung
und
Bekämpfung
von
Korruption
zu
fördern
und
die
Öffentlichkeit
für
das
Vorhandensein,
die
Ursachen
und
die
Schwere
der
Korruption
sowie
für
die
Gefahr,
die
sie
darstellt,
zu
sensibilisieren.
MultiUN v1
Each
State
Party
shall
take
appropriate
measures
in
accordance
with
its
domestic
legal
system
and
within
its
means
to
provide
effective
protection
from
potential
retaliation
or
intimidation
for
witnesses
and
experts
who
give
testimony
concerning
offences
established
in
accordance
with
this
Convention
and,
as
appropriate,
for
their
relatives
and
other
persons
close
to
them.
Jeder
Vertragsstaat
trifft
in
Übereinstimmung
mit
seiner
innerstaatlichen
Rechtsordnung
und
im
Rahmen
seiner
Möglichkeiten
geeignete
Maßnahmen,
um
Zeugen
und
Sachverständigen,
die
über
in
Übereinstimmung
mit
diesem
Übereinkommen
umschriebene
Straftaten
aussagen,
sowie
gegebenenfalls
ihren
Verwandten
und
anderen
ihnen
nahe
stehenden
Personen
wirksamen
Schutz
vor
möglicher
Vergeltung
oder
Einschüchterung
zu
gewähren.
MultiUN v1
The
Bush
Administration
should
admit
this,
and
redesign
a
tax
program
to
strengthen
the
economy
by
making
the
country
live
within
its
means.
Die
Bush
Regierung
sollte
das
zugeben
und
ihr
Steuerprogramm
überarbeiten,
um
die
Wirtschaft
dadurch
zu
stärken,
daß
sich
das
Land
auf
den
Rahmen
seiner
Möglichkeiten
beschränkt.
News-Commentary v14
America,
the
world's
richest
country,
evidently
can't
live
within
its
means,
borrowing
more
than
a
billion
dollars
a
day.
Amerika,
das
reichste
Land
der
Welt,
kann
offensichtlich
nicht
mehr
von
der
eigenen
Hand
leben
und
muss
sich
über
eine
Milliarde
Dollar
pro
Tag
ausleihen.
News-Commentary v14
A
government
that
lives
within
its
means
is
a
necessary
condition
to
secure
the
economy
for
the
long
term
–
but
it
is
not
sufficient.
Eine
Regierung,
die
im
Rahmen
ihrer
Möglichkeiten
bleibt,
ist
eine
notwendige
Voraussetzung,
um
die
Wirtschaft
langfristig
zu
sichern
–
aber
nicht
die
einzige.
News-Commentary v14
It
is
promising
to
live
within
its
means
forever,
and
rely
on
internal
savings
and
external
investment
for
growth
–
far
short
of
what
any
large
country,
controlling
its
own
currency,
would
do
when
facing
a
comparable
disaster.
Es
verspricht,
auf
immer
und
ewig
im
Rahmen
seiner
Mittel
zu
leben
und
sich
für
Wachstum
auf
interne
Ersparnisse
und
externe
Investitionen
zu
verlassen
–
viel
weniger,
als
jedes
große
Land,
das
seine
eigene
Währung
kontrolliert,
angesichts
einer
vergleichbaren
Katastrophe
tun
würde.
News-Commentary v14
Tsipras
needs
to
assure
Merkel
that
Greece
will
live
within
its
means,
not
as
a
chronic
ward
of
Europe.
Tsipras
muss
Merkel
versichern,
dass
Griechenland
künftig
im
Rahmen
seiner
Verhältnisse
und
nicht
als
europäischer
Patient
leben
wird.
News-Commentary v14
Any
profligate
country
that
is
suddenly
forced
to
live
within
its
means
has
a
huge
adjustment
to
make,
even
if
all
of
its
past
debts
are
forgiven.
Jedes
verschwenderische
Land,
das
plötzlich
gezwungen
wird,
sich
an
seine
Verhältnisse
anzupassen,
muss
enorme
Veränderungen
hinnehmen
–
selbst
im
dem
Fall,
dass
alle
seine
Altschulden
erlassen
werden.
News-Commentary v14
Unlike
the
US
and
the
UK,
the
eurozone
in
aggregate
is
running
a
current-account
surplus
(it
is,
as
policymakers
like
to
say,
living
“within
its
means”).
Im
Gegensatz
zu
den
USA
und
Großbritannien
verfüge
die
Eurozone
insgesamt
über
einen
Leistungsbilanzüberschuss
(sie
lebe,
wie
Politiker
gern
sagen
“nicht
über
ihre
Verhältnisse”).
News-Commentary v14
In
addition,
in
the
Area
of
Operation,
and
within
its
means
and
capabilities,
EUNAVFOR
MED
operation
SOPHIA
shall
conduct
surveillance
activities
and
gather
information
on
illegal
trafficking,
including
information
on
crude
oil
and
other
illegal
exports
that
are
contrary
to
UNSCR
2146
(2014)
and
UNSCR
2362
(2017),
thereby
contributing
to
situational
awareness
and
to
maritime
security
in
the
Central
Mediterranean.
Darüber
hinaus
führt
die
EUNAVFOR
MED
Operation
SOPHIA
innerhalb
ihres
Operationsgebiets
und
im
Rahmen
ihrer
Mittel
und
Fähigkeiten
Überwachungstätigkeiten
zum
Menschenhandel
und
zum
unerlaubten
Handel
mit
Gütern
durch
und
sammelt
dazu
Informationen
einschließlich
Informationen
zu
Rohöl
und
anderen
unerlaubten
Ausfuhren,
die
gegen
die
Resolutionen
2146
(2014)
und
UNSCR
2362
(2017)
des
VN-Sicherheitsrates
verstoßen,
wodurch
sie
einen
Beitrag
zur
Lageerfassung
und
zur
maritimen
Sicherheit
leistet.
DGT v2019