Translation of "With the understanding that" in German

Then I said goodbye to her with the understanding that it would be the last time we'd see each other.
Wir verabschiedeten uns und vereinbarten, dass wir uns nie wieder sehen würden.
OpenSubtitles v2018

However, with the understanding that nothing beats the human judgement, Storipot also employs human editorial curation mechanisms.
Allerdings ist uns klar, dass es nichts besseres gibt als das menschliche Urteilsvermögen.
GlobalVoices v2018q4

But we learn that with sophistication comes the understanding that you can't acknowledge that you have moral heroes.
Leider lernen wir durch Erfahrung zu verstehen, dass man moralische Helden nicht mehr anerkennen kann.
TED2013 v1.1

Giving his college money to Harry, George delays his plans with the understanding that Harry will take over the business upon graduation.
George hofft, dass Harry nach seinem Abschluss die Firma übernimmt und er endlich studieren kann.
Wikipedia v1.0

With the clear understanding that if he doesn't go away... he'll be dealt with.
Mit der klaren Ansage, dass man sich um ihn kümmern wird wenn er nicht verschwindet.
OpenSubtitles v2018

And my company made substantial investments, with the understanding that OTI would continue.
Und meine Firma machte eine umfangreiche Investition, mit dem Wissen, dass OTI fortgeführt wird.
OpenSubtitles v2018

With the unspoken understanding That our loyalty ends the moment The family becomes subservient to the mistress.
Mit der Einschränkung, dass es vorbei ist, sobald die Familie der Geliebten untergeordnet wird.
OpenSubtitles v2018

We need to develop these relations with the clear understanding that there are much more things that unite us than those that divide us.
Dabei müssen wir uns darüber im Klaren sein, dass uns wesentlich mehr vereint als trennt.
Europarl v8

Perny was appointed Director, with the understanding that the post would rotate.
Perny Direktor ernannt wurde, mit der Maßgabe, dass die Post drehen würde.
ParaCrawl v7.1

He agreed with the understanding that it would not involve too much work.
Er stimmte zu, unter der Bedingung, dass er nicht zu viel Arbeit miteinbeziehen würde.
ParaCrawl v7.1

They should be prioritized with the understanding that different sectors of the congregation have different needs and concerns.
Prioritäten sollten dahingehend berücksichtigt werden, dass unterschiedliche Bereiche auch unterschiedliche Bedürfnisse und Bedenken haben.
ParaCrawl v7.1

The warning is imposed with the understanding that BNG SL demonstrates within a specified period, following publication of this Commission Decision, that it has implemented adequate and robust remedies against the failures and sources of infringement identified, and that it has in place appropriate measures to continuously improve the quality and performance of its system of accounting for and control of nuclear materials.
Die Verwarnung ergeht mit der Maßgabe, dass die BNG SL innerhalb einer bestimmten Frist nach der Veröffentlichung dieser Entscheidung der Kommission nachweist, dass sie angemessene, wirksame Abhilfemaßnahmen gegen die festgestellten Ausfälle und Vertragsverletzungsursachen umgesetzt und geeignete Maßnahmen für die kontinuierliche Verbesserung der Qualität und der Leistung ihres Kernmaterialbuchführungs- und -kontrollsystems eingeführt hat.
DGT v2019

The Commission believes that the proposed ceiling on expenditure to be set annually should refer solely to the activities listed in Article 3 (4), with the understanding that this includes an explicit reference to assistance to the Commission in administering its programmes, as well as to the Commission and beneficiaries together.
Die Kommission vertritt die Auffassung, daß sich die vorgeschlagene jährlich festzulegende Ausgabengrenze ausschließlich auf die in Artikel 3 Absatz 4 genannten Tätigkeiten beziehen sollte, sofern darin ein ausdrücklicher Verweis auf eine Unterstützung zugunsten der Kommission bei der Programmverwaltung oder aber zugunsten der Kommission und der Begünstigten zusammen aufgenommen wird.
Europarl v8

On the contrary, we are bound to act together with the understanding that, by supporting each other and committing ourselves to reforms in the spirit of the Lisbon Strategy, the crisis will make Europe stronger.
Auf der anderen Seite sind wir dazu gezwungen, gemeinschaftlich zu handeln, mit dem Verständnis, dass durch die gegenseitige Unterstützung und unser Engagement bei den Reformen im Geiste der Lissabon-Strategie die Krise Europa stärken wird.
Europarl v8

On behalf of the Green Group I would therefore like to express my support for the principle of a well-functioning international criminal court, but with the understanding that it should have sufficient resources.
Ich möchte daher im Namen der grünen Fraktion meine Unterstützung für das Prinzip eines gut funktionierenden Internationalen Strafgerichtshofs aussprechen, aber doch in dem Wissen, daß er dann mit ausreichenden Mitteln ausgestattet sein muß.
Europarl v8

I hope that the Commissioner-designate will go forward with our confidence but also with the understanding that your success also reflects our own success.
Ich hoffe, daß der designierte Kommissionspräsident sein Amt in dem Bewußtsein führen kann, daß er unser Vertrauen genießt, aber auch wissend, daß sein Erfolg auch unsere Erfolge widerspiegelt.
Europarl v8

The warning is imposed with the understanding that BNG SL demonstrates within a further specified period that the implemented remedies have achieved the envisaged effects.
Die Verwarnung erging mit der Maßgabe, dass die BNG SL innerhalb einer weiteren Frist nachweist, dass die durchgeführten Abhilfemaßnahmen die beabsichtigte Wirkung erzielt haben.
DGT v2019

We can therefore tackle this new phase with confidence and optimism, but we should also do it with the same determination and with the understanding that what is good for Economic and Monetary Union is good for the European Union as a whole, for all of its Member States and all of its citizens.
Deshalb können wir diese neue Etappe mit Vertrauen und Optimismus in Angriff nehmen, doch wir sollten es auch mit der gleichen Entschlossenheit und in dem Verständnis tun, dass das, was gut für die Wirtschafts- und Währungsunion ist, auch gut für die Europäische Union insgesamt, für alle ihre Mitgliedstaaten und Bürgerinnen und Bürger ist.
Europarl v8

Commissioner, please pass on all these amendments, which I ask should be voted on in the House tomorrow, to the competent Commissioner, together with the understanding that the Council and Parliament are in agreement on this aspect.
Herr Kommissar, übermitteln Sie bitte alle diese Änderungsanträge, bei denen ich um die Zustimmung morgen im Plenum ersuche, und auch das Gefühl, dass der Rat und das Parlament sich in dieser Frage einig sind, an das zuständige Kommissionsmitglied.
Europarl v8

We need to work in all areas, but with the understanding that it is a serious and fine problem that we are going to pass on to future generations if we do not lay the foundations for solving it now.
Wir müssen auf allen Gebieten arbeiten, aber in dem Verständnis, dass dies ein ernstes und schönes Problem ist, das wir aber an künftige Generationen weitergeben werden, wenn wir jetzt nicht die Grundlagen zu seiner Lösung legen.
Europarl v8