Translation of "Were arrived" in German
And
491
drawings
were
retained
and
arrived
in
Brussels.
Davon
kamen
491
Bilder
in
die
engere
Wahl
und
wurden
nach
Brüssel
gebracht.
EUbookshop v2
They
were
born
or
arrived
at
a
very
young
age
in
France.
Sie
waren
in
Frankreich
geboren
worden
oder
sehr
früh
hergekommen.
ParaCrawl v7.1
When
we
arrived,
were
mandarins
and
other
cute
party
favors
on
the
table.
Als
wir
ankamen,
standen
Mandarinen
und
andere
nette
Gastgeschenke
auf
dem
Tisch.
ParaCrawl v7.1
Another
reason
why
the
plague
arrived
were
Jews.
Ein
weiterer
Grund,
warum
die
Pest
gekommen
waren
Juden.
ParaCrawl v7.1
In
front
of
me,
when
I
arrived,
were
all
these
beautiful
ladies!
Vor
mir
als
ich
ankam,
waren
all
diese
schönen
Damen!
ParaCrawl v7.1
For
education
purposes
U-400
twin-seaters
were
obtained
which
arrived
in
Rissala
in
1965.
Zu
Ausbildungszwecken
wurden
Doppelsitzer
U-400
beschafft,
die
1965
in
Rissala
eintrafen.
ParaCrawl v7.1
The
individual
terms
of
office
were
arrived
after
a
drawing
by
lot.
Die
einzelnen
Amtszeiten
wurden
durch
ein
Losverfahren
festgelegt.
ParaCrawl v7.1
The
two
motorcyclists
were
arrived
without
reservations.
Die
beiden
Motorradfahrer
wurden
ohne
Vorbehalte
angekommen.
ParaCrawl v7.1
In
the
area
around
Tribsees,
too,
the
first
German
settlers
were
had
already
arrived
by
1221.
Auch
in
der
Gegend
um
Tribsees
wurden
um
1221
bereits
die
ersten
deutschen
Siedler
ansässig.
Wikipedia v1.0
They
were
arrived
at
by
projecting
the
trends
of
the
past
into
the
future.
Sie
werden
erstellt,
indem
die
Tendenzen
der
Vergangenheit
in
die
Zukunft
projiziert
werden.
EUbookshop v2
We
were
arrived
at
the
great
shell
as
a
common
encirclement
of
all
the
countless
many
super
universes.
Wir
sind
bei
der
großen
Hülse
als
der
gemeinsamen
Umfassung
aller
der
zahllos
vielen
Allalle
stehengeblieben.
ParaCrawl v7.1
Many
of
the
refugees
who
arrived
were
penniless
and
were
dependent
on
the
support
of
the
local
Jewish
aid
organisations.
Viele
der
oft
mittellos
eintreffenden
Flüchtlinge
waren
auf
die
Unterstützung
der
lokalen
jüdischen
Hilfsorganisationen
angewiesen.
ParaCrawl v7.1
We
were
just
arrived,
shortly
afterwards
came
a
Roma
family
with
caravan
next
to
us.
Wir
waren
gerade
angekommen,
kurz
danach
folgte
eine
Roma-Familie
mit
Wohnwagen
neben
uns.
ParaCrawl v7.1
After
negotiations,
over
100
of
the
factory
employees
were
released
and
arrived
in
Al-Dumayr.
Nach
Verhandlungen
wurden
über
Hundert
Arbeiter
der
Zementfabrik
freigelassen
und
erreichten
die
Stadt
Al-Dumayr.
ParaCrawl v7.1
These
resources
were
arrived
at
using
a
0.4
g/t
gold
cut
off.
Diese
Ressourcen
wurden
unter
Anwendung
eines
Cutoff-Gehalts
von
0,4
g/t
Gold
berechnet.
ParaCrawl v7.1
The
first
European
settlers
were
English,
who
arrived
in
the
region
around
1820.
Die
ersten
europäischen
Siedler
waren
Engländer,
die
sich
um
1820
in
der
Region
einrichteten.
ParaCrawl v7.1
Then
the
boats
were
transferred
to
Augusta
on
the
eastcoast
of
Sicily
were
the
arrived
on
01.12.1941.
Dann
wurde
nach
Augusta
an
der
Ostküste
Siziliens
verlegt,
wo
die
Boote
am
01.12.1941
einliefen.
ParaCrawl v7.1
On
01.12.1942
they
were
materially
ready
for
action
and
transferred
to
Augusta,
were
they
arrived
on
15.12.1942.
Am
01.12.1942
waren
sie
materiell
kriegsbereit
und
verlegten
nach
Augusta,
wo
sie
am
15.12.1942
eintrafen.
ParaCrawl v7.1
Of
them
all,
the
people
in
the
most
difficult
situation
were
those
who
arrived
without
any
papers
or
documents
at
all.
Von
all
diesen
Menschen
befanden
sich
diejenigen
in
der
schwierigsten
Lage,
die
ohne
Papiere
oder
Dokumente
eintrafen.
Europarl v8
Vets
and
officials
from
the
German
Länder
arrived,
were
welcomed
and
taken
to
the
collection
centre
at
the
port
of
Trieste
to
inspect
the
facilities.
Es
kamen
Tierärzte
und
Beamte
der
deutschen
Bundesländer
nach
Triest,
die
zu
den
Aufnahmestellen
des
Triester
Hafens
geführt
wurden
und
diese
inspizierten.
Europarl v8
There
is
no
biological
or
economic
justification
for
these
limits,
and
it
is
my
firm
belief
that
they
were
arrived
at
on
the
basis
of
political
considerations.
Sie
sind
weder
aus
biologischer
noch
aus
wirtschaftlicher
Sicht
gerechtfertigt,
und
ich
bin
fest
überzeugt,
dass
sie
aus
politischen
Erwägungen
heraus
festgelegt
wurden.
Europarl v8
The
estimates
relating
to
Title
A-6
and
BA
lines
were
arrived
at
partly
on
the
basis
of
the
costs
indicated
in
the
budget
(Title
A-6
and
BA
lines:
approximately
€58
000
each
year),
and
partly
on
the
basis
of
the
actual
costs
(approximately
€73
500
each
year).
Bei
den
Schätzungen
für
den
Titel
A-6
und
die
BA-Haushaltslinien
sind
zum
einen
die
im
Haushalt
ausgewiesenen
Kosten
(Titel
A-6
und
BA-Haushaltslinien:
ca.
58
000
€
jährlich)
und
zum
anderen
die
tatsächlichen
Kosten
(ca.
73
500
€
jährlich)
berücksichtigt
worden.
TildeMODEL v2018