Translation of "Well aware that" in German

We are well aware that this is no easy task.
Wir sind uns darüber bewusst, dass dies keine leichte Aufgabe ist.
Europarl v8

But we are well aware that the agreement which has been signed has yet to be ratified.
Wir sind uns aber dessen bewußt, daß Unterzeichnetes auch ratifiziert werden muß.
Europarl v8

That being so, I am well aware that the situation is a difficult one.
Ich sehe durchaus, daß die Situation schwierig ist.
Europarl v8

Mr Cohn-Bendit, too, is well aware of that, and his request to speak was merely for show.
Das weiß auch Herr Cohn-Bendit, insofern war seine Wortmeldung Schau.
Europarl v8

We are well aware that the European arms industry is increasingly losing its competitiveness.
Wir wissen, die europäische Rüstung verliert in zunehmenden Maße diese Wettbewerbsfähigkeit.
Europarl v8

You are well aware that I do not do that.
Sie wissen ganz genau, daß ich das nicht tue.
Europarl v8

We are well aware of that.
Wir sind uns dessen wohl bewusst.
Europarl v8

I am well aware that I have not responded to every single question.
Mir ist bewusst, dass ich nicht auf jede einzelne Frage geantwortet habe.
Europarl v8

Parliament is very well aware of that.
Das Parlament ist sich dem sehr wohl bewusst.
Europarl v8

I am well aware that this is not covered by this directive.
Ich weiß sehr wohl, daß das nicht durch diese Richtlinie abgedeckt ist.
Europarl v8

We are well aware that this is an extremely crucial issue.
Wir wissen doch genau, dass dies ein ganz entscheidendes Problem ist.
Europarl v8

I am well aware that we have new powers.
Ich bin mir darüber im Klaren, dass wir über neue Befugnisse verfügen.
Europarl v8

I am well aware that this is not an easy situation.
Es mir sehr wohl bewußt, daß die Situation nicht einfach ist.
Europarl v8

They are friends, and everyone is well aware of that.
Sie sind Freunde, und alle sind sich dessen bewusst.
Europarl v8

I was very well aware of that.
Ich war mir dessen sehr wohl bewusst.
Europarl v8

We are well aware that peace depends on this balance.
Wir wissen sehr wohl, daß der Friede von diesem Gleichgewicht abhängt.
Europarl v8

I do not, I live in the country, but I am well aware that this is so.
Obwohl ich auf dem Lande lebe, bin mir dessen wohl bewußt.
Europarl v8

But I am well aware that the report refers to illegal drugs.
Hier sind die illegalen Drogen gemeint, das weiß ich schon.
Europarl v8

I am well aware that the value of that amount varies throughout Europe.
Natürlich weiß ich, dass in Europa die Wertverhältnisse unterschiedlich sind.
Europarl v8

We should grasp this opportunity with both hands, well aware that this is not a simple task.
Diese Gelegenheit sollten wir ergreifen, wohlwissend, dass es nicht einfach ist.
Europarl v8

You are well aware that there are on-going difficulties with the Pashtuns.
Wie Sie ja wissen, gibt es diesbezüglich weiterhin Probleme mit den Paschtunen.
Europarl v8

Secondly, we are well aware that the fisheries sector is opposed to our proposal.
Zweitens ist uns durchaus bewusst, dass der Fischereisektor unseren Vorschlag ablehnt.
Europarl v8

The entire House, of course, is well aware that we are operating with tax revenue.
Natürlich ist allen hier im Haus klar, dass wir mit Steuermitteln arbeiten.
Europarl v8

But we are well aware that only states can accede to the European Union.
Wir sind uns jedoch bewusst, dass der Union nur Staaten beitreten können.
Europarl v8

The Commission is well aware of that.
Dessen ist sich die Kommission bewusst.
Europarl v8