Translation of "Up until now" in German
Mr
McMillan-Scott,
up
until
now
we
have
accommodated
the
speakers.
Herr
McMillan-Scott,
bisher
sind
wir
den
Sprechern
entgegengekommen.
Europarl v8
But
up
until
now,
we
have
received
no
response
from
the
WTO.
Bisher
jedoch
haben
wir
keine
Antwort
von
der
WTO
erhalten.
Europarl v8
Up
until
now,
this
information
has
not
been
available
to
us
in
any
detail.
Bisher
lagen
uns
diese
Informationen
eben
noch
nicht
im
Detail
vor.
Europarl v8
Up
until
now,
I
have
fulfilled
my
institutional
role.
Bis
hierher
habe
ich
folglich
meine
institutionelle
Pflicht
erfüllt.
Europarl v8
This
is
what
our
citizens
are
asking
for
and,
up
until
now,
they
have
not
received.
Unsere
Bürgerinnen
und
Bürger
haben
dies
gefordert
und
bis
jetzt
noch
nicht
bekommen.
Europarl v8
However,
the
urban
dimension
has
up
until
now
received
insufficient
recognition.
Doch
bisher
wurde
die
städtische
Dimension
zu
wenig
anerkannt.
Europarl v8
After
all,
we
have
ignored
the
provisions
of
the
interpretation
up
until
now.
Schließlich
haben
wir
die
Auslegungsbestimmungen
doch
bis
jetzt
ignoriert.
Europarl v8
However,
up
until
now,
it
has
only
received
a
very
limited
number
of
projects
from
non-governmental
organisations.
Doch
liegen
bisher
nur
wenige
Projekte
von
Nichtregierungsorganisationen
vor.
Europarl v8
Up
until
now,
we
have
always
overlooked
it,
which
was
a
great
injustice.
Bisher
haben
wir
dieses
Land
immer
übergangen,
was
eine
große
Ungerechtigkeit
war.
Europarl v8
Up
until
now
we
have
not
heard
anything
from
the
French.
Bislang
haben
die
Franzosen
noch
nichts
von
sich
hören
lassen.
Europarl v8
Our
experiences
with
the
national
judicial
authorities
have
not
been
very
encouraging
up
until
now.
Die
Erfahrungen
mit
den
nationalen
Justizbehörden
waren
bisher
wenig
ermutigend.
Europarl v8
Up
until
now,
the
Commission
has
focused
too
heavily
on
high
levels
of
expenditure.
Bisher
mißt
die
Kommission
hohen
Ausgaben
eine
zu
große
Bedeutung
bei.
Europarl v8
Up
until
now,
air
navigation
has
been
-
and
is
still
-
managed
by
national
systems.
Bis
heute
wird
der
Luftverkehr
von
nationalen
Regelungssystemen
geleitet.
Europarl v8
The
national
governments
have
refused
up
until
now
to
enact
the
proposal.
Die
Regierungen
weigern
sich
bislang,
dem
Legislativvorschlag
Gesetzeskraft
zu
verleihen.
Europarl v8
Up
until
now
we
have
mainly
talked
about
what
cannot
be
done.
Bisher
haben
wir
hauptsächlich
darüber
gesprochen,
was
nicht
getan
werden
kann.
Europarl v8
Up
until
now
virtually
no
one
has
really
bothered
about
this.
Darum
hat
sich
bisher
ja
kaum
jemand
wirklich
gekümmert.
Europarl v8
Up
until
now
the
European
parties
have
been
supported
by
their
groups
in
the
European
Parliament.
Die
europäischen
Parteien
wurden
bisher
von
ihren
Fraktionen
im
Europäischen
Parlament
gefördert.
Europarl v8
Up
until
now,
the
improvements
that
have
been
made
have
been
offset
by
increased
production
and
consumption.
Bisher
wurden
die
erreichten
Verbesserungen
stets
von
wachsender
Produktion
und
Konsumtion
zunichte
gemacht.
Europarl v8
Interoperability
and
the
harmonisation
of
safety
regulations
have
often
been
an
uphill
battle
up
until
now.
Bislang
verliefen
die
Harmonisierung
der
Sicherheitsvorschriften
und
die
Interoperabilität
oftmals
noch
recht
mühsam.
Europarl v8
I
suppose
that
means
that
up
until
now
he
has
been
firing
blanks!
Das
bedeutet
offenbar,
dass
er
bisher
nur
Platzpatronen
verschossen
hat!
Europarl v8
Up
until
now,
there
has
in
fact
been
no
specific
legislation
applicable
to
the
extractive
industries.
Bislang
gab
es
ja
keine
speziellen
Rechtsvorschriften
für
die
mineralgewinnende
Industrie.
Europarl v8
Up
until
now,
those
hungry
for
sunshine
in
the
winter
had
to
travel
to
a
nearby
peak
by
cable
car.
Bisher
mussten
Sonnenhungrige
im
Winter
mit
einer
Seilbahn
auf
einen
nahen
Gipfel
fahren.
WMT-News v2019
Up
until
now
he
has
only
managed
individual
training.
Bisher
konnte
er
das
nur
individuell.
WMT-News v2019