Translation of "Up to the limit" in German

The import licences shall be issued up to the quota limit laid down for each year.’
Die Einfuhrlizenzen werden bis zu dem für jedes Jahr vorgesehenen Kontingent erteilt.“
DGT v2019

The import licences shall be issued up to the quota limit laid down for each year.
Die Einfuhrlizenzen werden bis zu dem für jedes Jahr vorgesehenen Kontingent erteilt.
JRC-Acquis v3.0

Relatively water-insoluble substances should be tested up to the limit of solubility using appropriate procedures.
Relativ wasserunlösliche Substanzen sind mit geeigneten Verfahren bis zur Löslichkeitsgrenze zu testen.
DGT v2019

The substances should normally only be tested up to the limit of solubility.
Die Substanzen sollen im Allgemeinen nur bis zur Löslichkeitsgrenze geprüft werden.
DGT v2019

Relatively water-insoluble chemicals should be tested up to the limit of solubility using appropriate procedures.
Relativ wasserunlösliche Substanzen sind mit geeigneten Verfahren bis zur Löslichkeitsgrenze zu testen.
DGT v2019

Substances should normally only be tested up to the limit of solubility.
Die Substanzen sollten im Allgemeinen nur bis zur Löslichkeitsgrenze geprüft werden.
DGT v2019

If the common equity ratio increased above the target, the debtor warrant would be repaid up to the limit of that target.
Überschreitet die Common-Equity-Quote die Mindest-Common-Equity-Quote wird der Besserungsschein bis zur Mindest-Common-Equity-Quote wieder zurückgezahlt.
DGT v2019

Signal voltages can be processed up to the U(CEO) limit of the applicable processing line.
Signalspannungen können bis zur U(CEO)-Grenze der betreffenden Prozeßlinie verarbeitet werden.
EuroPat v2

The concentration can increase up to the saturation limit.
Die Konzentration kann bis zur Sättigungsgrenze ansteigen.
EuroPat v2

By this process, mixtures can be produced up to below the ignition limit.
Es können mit diesem Verfahren gefahrlos Mischungen bis unterhalb der Zündgrenze hergestellt werden.
EuroPat v2

Your contributions will be a percentage of your weekly earnings up to the upper earnings limit and will be deducted from your pay.
Bis zur Bemessungsgrenze wird Ihnen vom wöchentlichen Einkommen ein bestimmter Prozentsatz abgezogen.
EUbookshop v2

Substances are tested up to the limit of solubility or toxicity.
Die Substanzen werden bis zur Grenze ihrer Löslichkeit bzw. Toxizität geprüft.
EUbookshop v2

The spectral sensitivity should, where appropriate, extend up to the limit of visible light.
Gegebenenfalls sollte die spektrale Empfindlichkeit bis an die Grenze des sichtbaren Lichts heranreichen.
EuroPat v2

In general, the concentration can be effected up to the respective solution limit of the treatment medium.
Generell kann dabei bis an die jeweilige Lösungsgrenze des Behandlungsmediums aufkonzentriert werden.
EuroPat v2

Preferred, however, are suspensions of the starting substance in the solvent, up to the fluidity limit.
Bevorzugt sind jedoch Suspensionen des Ausgangsstoffes im Lösungsmittel bis zur Grenze der Fließfähigkeit.
EuroPat v2

The hopper should be filled with material up to the upper limit.
Dazu wird der Trichter bis zur oberen Nachfüllgrenze mit Material gefüllt.
ParaCrawl v7.1

You can draw down one or more straight loans any time you like, up to the credit limit.
Sie können jederzeit, bis zur Kredithöchstgrenze, einen oder mehrere Vorschüsse aufnehmen.
ParaCrawl v7.1

They were able to take full advantage of the voltage range up to the upper limit.
Sie konnten das Spannungsband bis zur oberen Grenze voll ausnutzen.
ParaCrawl v7.1

Acceleration is possible up to the limit speed at a maximum.
Die Beschleunigung ist jedoch bis auf maximal die Grenzgeschwindigkeit möglich.
EuroPat v2