Translation of "Up to the limit" in German
The
import
licences
shall
be
issued
up
to
the
quota
limit
laid
down
for
each
year.’
Die
Einfuhrlizenzen
werden
bis
zu
dem
für
jedes
Jahr
vorgesehenen
Kontingent
erteilt.“
DGT v2019
The
import
licences
shall
be
issued
up
to
the
quota
limit
laid
down
for
each
year.
Die
Einfuhrlizenzen
werden
bis
zu
dem
für
jedes
Jahr
vorgesehenen
Kontingent
erteilt.
JRC-Acquis v3.0
Relatively
water-insoluble
substances
should
be
tested
up
to
the
limit
of
solubility
using
appropriate
procedures.
Relativ
wasserunlösliche
Substanzen
sind
mit
geeigneten
Verfahren
bis
zur
Löslichkeitsgrenze
zu
testen.
DGT v2019
The
substances
should
normally
only
be
tested
up
to
the
limit
of
solubility.
Die
Substanzen
sollen
im
Allgemeinen
nur
bis
zur
Löslichkeitsgrenze
geprüft
werden.
DGT v2019
Relatively
water-insoluble
chemicals
should
be
tested
up
to
the
limit
of
solubility
using
appropriate
procedures.
Relativ
wasserunlösliche
Substanzen
sind
mit
geeigneten
Verfahren
bis
zur
Löslichkeitsgrenze
zu
testen.
DGT v2019
Substances
should
normally
only
be
tested
up
to
the
limit
of
solubility.
Die
Substanzen
sollten
im
Allgemeinen
nur
bis
zur
Löslichkeitsgrenze
geprüft
werden.
DGT v2019
If
the
common
equity
ratio
increased
above
the
target,
the
debtor
warrant
would
be
repaid
up
to
the
limit
of
that
target.
Überschreitet
die
Common-Equity-Quote
die
Mindest-Common-Equity-Quote
wird
der
Besserungsschein
bis
zur
Mindest-Common-Equity-Quote
wieder
zurückgezahlt.
DGT v2019
Signal
voltages
can
be
processed
up
to
the
U(CEO)
limit
of
the
applicable
processing
line.
Signalspannungen
können
bis
zur
U(CEO)-Grenze
der
betreffenden
Prozeßlinie
verarbeitet
werden.
EuroPat v2
The
concentration
can
increase
up
to
the
saturation
limit.
Die
Konzentration
kann
bis
zur
Sättigungsgrenze
ansteigen.
EuroPat v2
By
this
process,
mixtures
can
be
produced
up
to
below
the
ignition
limit.
Es
können
mit
diesem
Verfahren
gefahrlos
Mischungen
bis
unterhalb
der
Zündgrenze
hergestellt
werden.
EuroPat v2
Your
contributions
will
be
a
percentage
of
your
weekly
earnings
up
to
the
upper
earnings
limit
and
will
be
deducted
from
your
pay.
Bis
zur
Bemessungsgrenze
wird
Ihnen
vom
wöchentlichen
Einkommen
ein
bestimmter
Prozentsatz
abgezogen.
EUbookshop v2
Substances
are
tested
up
to
the
limit
of
solubility
or
toxicity.
Die
Substanzen
werden
bis
zur
Grenze
ihrer
Löslichkeit
bzw.
Toxizität
geprüft.
EUbookshop v2
The
spectral
sensitivity
should,
where
appropriate,
extend
up
to
the
limit
of
visible
light.
Gegebenenfalls
sollte
die
spektrale
Empfindlichkeit
bis
an
die
Grenze
des
sichtbaren
Lichts
heranreichen.
EuroPat v2
In
general,
the
concentration
can
be
effected
up
to
the
respective
solution
limit
of
the
treatment
medium.
Generell
kann
dabei
bis
an
die
jeweilige
Lösungsgrenze
des
Behandlungsmediums
aufkonzentriert
werden.
EuroPat v2
Preferred,
however,
are
suspensions
of
the
starting
substance
in
the
solvent,
up
to
the
fluidity
limit.
Bevorzugt
sind
jedoch
Suspensionen
des
Ausgangsstoffes
im
Lösungsmittel
bis
zur
Grenze
der
Fließfähigkeit.
EuroPat v2
The
hopper
should
be
filled
with
material
up
to
the
upper
limit.
Dazu
wird
der
Trichter
bis
zur
oberen
Nachfüllgrenze
mit
Material
gefüllt.
ParaCrawl v7.1
You
can
draw
down
one
or
more
straight
loans
any
time
you
like,
up
to
the
credit
limit.
Sie
können
jederzeit,
bis
zur
Kredithöchstgrenze,
einen
oder
mehrere
Vorschüsse
aufnehmen.
ParaCrawl v7.1
They
were
able
to
take
full
advantage
of
the
voltage
range
up
to
the
upper
limit.
Sie
konnten
das
Spannungsband
bis
zur
oberen
Grenze
voll
ausnutzen.
ParaCrawl v7.1
Acceleration
is
possible
up
to
the
limit
speed
at
a
maximum.
Die
Beschleunigung
ist
jedoch
bis
auf
maximal
die
Grenzgeschwindigkeit
möglich.
EuroPat v2